“Jalebis” is written by Ahmed Nadeem Qasmi in Urdu which has been translated in English by Sufiya Pathan. The boy in this story is a student of 5th class at government school, Kambelpur, now called Atak. One day, he goes to school with four rupees in his pocket to pay his school fees. But, Master Ghulam Mohammed, his class teacher is on leave. So, the fee is not paid. While returning home, he looks at Jalebis that tempted him.
"जलेबी" उर्दू में अहमद नदीम कासमी द्वारा लिखी गई है और सूफिया पठान द्वारा अंग्रेजी में इसका अनुवाद किया गया है। इस कहानी का लड़का एक सरकारी स्कूल, कंबेलपुर, जिसे अब अटक कहा जाता है, में 5वीं कक्षा का छात्र है। एक दिन, वह अपनी स्कूल फीस का भुगतान करने के लिए अपनी जेब में चार रुपये लेकर स्कूल जाता है। लेकिन, मास्टर गुलाम मोहम्मद, उनके क्लास टीचर छुट्टी पर हैं। इसलिए शुल्क का भुगतान नहीं किया जाता है। घर लौटते समय, वह जलेबी को देखता है जिसने उसे लुभाया।
The coins in his pocket start jingling and talking
to him. It says “What are you thinking about? They are meant to be eaten. You
already have money in your pocket. Money is meant to be spent.” The boy ignores
the voice of coins because the money belongs to school fees. He can’t spend
them on Jalebis. He is a good boy and if he does so, he won’t be able to show
his face to his family and teacher. He thinks about the punishment that he
would get from his master, and also about family’s prestige. He controls
himself and heads towards home.
उसकी जेब के सिक्के झूमने लगते हैं और उससे बातें करने लगते हैं। यह कहता है "आप क्या सोच रहे हैं? वे खाने के लिए हैं। आपकी जेब में पहले से ही पैसा है। पैसा खर्च करने के लिए है।" लड़का सिक्कों की आवाज को नजरअंदाज कर देता है क्योंकि पैसा स्कूल की फीस का होता है। वह उन्हें जलेबियों पर खर्च नहीं कर सकता। वह एक अच्छा लड़का है और अगर वह ऐसा करता है, तो वह अपने परिवार और शिक्षक को अपना चेहरा नहीं दिखा पाएगा। वह अपने मालिक से मिलने वाली सजा के बारे में सोचता है, और अपने परिवार की प्रतिष्ठा के बारे में भी सोचता है। वह खुद को नियंत्रित करता है और घर की ओर बढ़ता है।
The coins are not happy with the boy’s moving steps
towards home. They start making a loud noise in his pocket. People in the
market stares at him with surprise. Now, he holds the coins tight in his fist.
After moving a few steps, the oldest coin says “Tell me honestly, don’t you
want to eat hot and crisp Jalebis? You can spend us today and tomorrow, when
you get your scholarship money, you can pay your school fees.”
लड़के के घर की ओर बढ़ते कदमों से सिक्के खुश नहीं हैं। वे उसकी जेब में जोर-जोर से शोर मचाने लगे। बाजार में लोग उसे आश्चर्य से देखने लगे। अब, वह सिक्कों को अपनी मुट्ठी में कस कर रखता है। कुछ कदम चलने के बाद, सबसे पुराना सिक्का कहता है, "ईमानदारी से कहो, क्या तुम गर्म और कुरकुरी जलेबी नहीं खाना चाहते हो? आप आज और कल खर्च कर सकते हैं, जब आपको अपनी छात्रवृत्ति का पैसा मिल जाएगा, तो आप अपनी स्कूल की फीस का भुगतान कर सकते हैं। ”
The boy can’t overcome his temptation. The coins
keep on persuading him to eat Jalebis till he reaches home. Suddenly he comes
out of his house and rushes to the bazaar. He asks halwai for a rupee worth of
Jalebis. The boy takes the Jalebis and runs into a street. After reaching a
safe corner, he eagerly begins to eat Jalebis. He eats many Jalebis.
लड़का अपने प्रलोभन को दूर नहीं कर सकता। सिक्के उसे घर पहुंचने तक जलेबी खाने के लिए राजी करते रहते हैं। अचानक वह अपने घर से बाहर आता है और बाजार की ओर भागता है। वह हलवाई से एक रुपये की जलेबी मांगता है। लड़का जलेबियों को ले जाता है और एक गली में भाग जाता है। एक सुरक्षित कोने में पहुंचकर वह उत्सुकता से जलेबी खाने लगता है। वह बहुत सारी जलेबी खाता है।
In no time, the boys from neighbourhood gather in
the street. The boy distributes Jalebis among them. He goes to the halwai again
and brings a rupee worth of Jalebis. A huge crowd of children assembles along
with beggars. He spends his other two rupees too on Jalebis and distributes
among them.
कुछ ही देर में मोहल्ले के लड़के गली में जमा हो जाते हैं। लड़का उनमें जलेबी बांटता है। वह फिर से हलवाई में जाता है और एक रुपये की जलेबी लाता है। भिखारियों के साथ बच्चों की भारी भीड़ जमा हो जाती है। वह अपने बाकी के दो रुपये भी जलेबियों पर खर्च कर देता है और उनमें बांट देता है।
The boy returns home but he is not able to digest
Jalebis. He keeps burping with a risk of bringing out Jalebis from his stomach.
He takes dinner as well, so his parents don’t ask many questions for not having
food. Somehow, he digests Jalebis and dinner too.
लड़का घर लौट आता है लेकिन वह जलेबियों को पचा नहीं पाता है। वह पेट से जलेबी निकालने का जोखिम उठाकर डकार लेता रहता है। वह रात का खाना भी लेता है, इसलिए उसके माता-पिता खाना न खाने के बारे में ज्यादा सवाल नहीं पूछते। वह किसी तरह जलेबी और रात का खाना भी पचा लेते हैं।
The next day, when he goes to school, he comes to
know that he will get his scholarship amount in the next month. His master
Ghulam Mohammad announces that he’ll take fees during the races. When the bell
rings for the race, the boy leaves his school and starts praying God on his way
to arrange four rupees for him. Thinking all these, he reaches the railway
station and sits under a tree near the railway track. He continues thinking
about the problem. If he knew that he would get a scholarship next month, he
would not have bought Jalebis. He closes his eyes and begins to pray god to put
only four rupees in his bag. He offers namaaz too. After prayer and namaaz, he
starts searching four rupees in his bag but he doesn’t even find four paise. He
is helpless and tired now and waiting for the school bell to ring. He goes home
with the other children and does the same the next day.
अगले दिन जब वह स्कूल जाता है तो उसे पता चलता है कि अगले महीने उसकी छात्रवृत्ति राशि मिल जाएगी। उसके गुरु गुलाम मोहम्मद ने घोषणा की कि वह दौड़ के दौरान फीस लेगा। जब दौड़ के लिए घंटी बजती है, तो लड़का अपना स्कूल छोड़ देता है और रास्ते में भगवान से प्रार्थना करना शुरू कर देता है कि वह उसके लिए चार रुपये का प्रबंध करे। ये सब सोचकर वह रेलवे स्टेशन पहुंच जाता है और रेलवे ट्रैक के पास एक पेड़ के नीचे बैठ जाता है। वह समस्या के बारे में सोचना जारी रखता है। अगर उन्हें पता होता कि अगले महीने उन्हें स्कॉलरशिप मिल जाएगी तो वे जलेबी नहीं खरीद पाते. वह अपनी आँखें बंद कर लेता है और भगवान से प्रार्थना करने लगता है कि उसके बैग में केवल चार रुपये रखे। नमाज भी पढ़ता है। नमाज और नमाज के बाद वह अपने बैग में चार रुपये खोजने लगता है लेकिन उसे चार पैसे भी नहीं मिलते। वह अब असहाय और थका हुआ है और स्कूल की घंटी बजने का इंतजार कर रहा है। वह अन्य बच्चों के साथ घर जाता है और अगले दिन भी ऐसा ही करता है।
He plays a game with god as well in which god will
secretly put four rupees under the rock till he goes and comes from the signal.
But, it doesn’t work. He finds worm underneath the rock. He comes home thinking
that he’ll do wazu next day. He keeps reading namaaz till noon. His parents
receive a report of his absence from school. The writer has not mentioned what
happens after that.
वह भगवान के साथ भी एक खेल खेलता है जिसमें भगवान चुपके से चार रुपये चट्टान के नीचे रख देगा जब तक कि वह नहीं जाता और संकेत से नहीं आता। लेकिन, यह काम नहीं करता है। वह चट्टान के नीचे एक कीड़ा पाता है। वह यह सोचकर घर आता है कि वह अगले दिन वज़ू कर लेगा। वह दोपहर तक नमाज पढ़ते रहते हैं। उसके माता-पिता को स्कूल से उसकी अनुपस्थिति की रिपोर्ट प्राप्त होती है। लेखक ने यह उल्लेख नहीं किया है कि उसके बाद क्या होता है।
The boy, till 7th or 8th keeps wondering if Allah Miyan had sent him four rupees that day what harm it could cause to anyone. Later, he realises and concludes that if god gives everything for asking, no one will do anything.
लड़का 7 या 8 तारीख तक सोचता रहता है कि क्या उस दिन अल्लाह मियां ने उसे चार रुपये भेजे थे और इससे किसी को क्या नुकसान हो सकता था। बाद में, वह महसूस करता है और निष्कर्ष निकालता है कि अगर भगवान सब कुछ मांगने के लिए देता है, तो कोई भी कुछ नहीं करेगा।
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.