‘The Lost Child’ is a short story written by Indian writer Mulk Raj Anand. It wonderfully captures human emotions, especially those of a child that hankers after everything that pleases his eyes. The story begins with a little boy, along with his parents, heading to a fair as the festival of spring is in full swing. The child is so charmed by what he witnesses on the way that he lags behind even as his parents ask him to follow them.
'เคฆ เคฒॉเคธ्เค เคाเคเคฒ्เคก' เคญाเคฐเคคीเคฏ เคฒेเคเค เคฎुเคฒ्เค เคฐाเค เคเคจंเคฆ เคฆ्เคตाเคฐा เคฒिเคिเคค เคเค เคोเคी เคธी เคเคนाเคจी เคนै। เคฏे เคเคนाเคจी เคฎाเคจเคต เคญाเคตเคจाเคं เคो เคฌเฅे เคนी เค
เค्เคे เคคเคฐीเคे เคธे เคฆเคฐ्เคถाเคคी เคนैं, เคตिเคถेเคทเคเคฐ เคे เคเค เคจเคจ्เคนे เคฌाเคฒเค เคी เคो เคนเคฐ เคเค เคเคเคฐ्เคทเค เคตाเคธ्เคคु เคे เคชीเคे เคฒाเคฒाเคฏिเคค เคนोเคคा เคนै । เคฏे เคเคนाเคจी เคเค เคोเคे เคฒเคก़เคे เคे เคธाเคฅ เคถुเคฐू เคนोเคคी เคนै, เคो เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคे เคธाเคฅ, เคเค เคฎेเคฒे เคฎें เคा เคฐเคนी เคนै เค्เคฏोंเคि เคตเคธंเคค เคा เคค्เคฏोเคนाเคฐ เคชूเคฐे เคोเคฐों เคชเคฐ เคนै। เคฌเค्เคा เคฎेเคฒे เคฎें เคाเคคे เคตे เค
เคชเคจे เคเคธ เคชाเคธ เค เคฎाเคนौเคฒ เคธे เคเคคเคจा เคฎोเคนिเคค เคนोเคคा เคนै เคी เคเคธเคे เคฎाเคคा เคชिเคคा เคे เคंเคे เคธाเคฅ เคเคฒเคจे เคे เคจिเคฐ्เคฆेเคถ เคे เคฌाเคตเคूเคฆ เคตो เคเคจเคธे เคชिเคเฅ เคाเคคा เคนै।
While the child lets his parents know that he would like to possess the toys he has just seen, he senses from his father’s eyes that they are not eager to buy him the toys. Furthermore, his mother tries diverting his attention by showing him a flowering mustard field that adorns the way. The child is then beguiled by the beauty of the field even as he tries catching the dragon-flies that fly about.
เคเคฌเคि เคฌเค्เคा เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคो เคฌเคคाเคคा เคนै เคि เคตเคน เคเคจ เคिเคฒौเคจों เคो เคฐเคเคจा เคाเคนเคคा เคนै เคो เคเคธเคจे เค
เคญी เคฆेเคे เคนै, เคตเคน เค
เคชเคจे เคชिเคคा เคी เคंเคों เคธे เคฎเคนเคธूเคธ เคเคฐเคคा เคนै เคि เคตे เคเคธे เคिเคฒौเคจे เคฒे เคฆेเคจे เคे เคฒिเค เคเคค्เคธुเค เคจเคนीं เคนैं। เคเคธเคे เค
เคฒाเคตा, เคเคธเคी เคฎां เคเคธे เคฐเคธ्เคคे เคฎें เคเค เคธเคฐเคธों เคा เคेเคค เคฆिเคाเคเคฐ เคเคธเคा เคง्เคฏाเคจ เคญเคเคाเคจे เคी เคोเคถिเคถ เคเคฐเคคी เคนै। เคฌเค्เคे เคो เคคเคฌ เค्เคทेเคค्เคฐ เคी เคธुंเคฆเคฐเคคा เคเคเคฎ्เคญिเคค เคเคฐเคคी เคนै, เคฏเคนां เคคเค เคि เคตเคน เคก्เคฐैเคเคจเคซ्เคฒाเค เคो เคชเคเคก़เคจे เคी เคोเคถिเคถ เคเคฐเคคा เคนै เคเคธ เคेเคค เคฎें เคเฅ เคฐเคนे เคนोเคคे เคนै।
As the child follows his parents, a shower of fresh flowers falls upon him. He then runs around a banyan tree; and upon seeing the footpaths brimming with large crowds as they near the village, he is repelled and fascinated at the same time.
เคैเคธे เคนी เคฌเค्เคा เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคे เคชीเคे-เคชीเคे เคเคฒเคคा เคนै, เคเคธे เคคाเคे เคซूเคฒों เคी เคฎเคนเค เคเคคी เคนै । เคซिเคฐ เคตเคน เคเค เคฌเคฐเคเคฆ เคे เคชेเคก़ เคे เคाเคฐों เคเคฐ เคฆौเคก़เคคा เคนै; เคเคฐ เคांเคต เคे เคชाเคธ เคे เคฐूเคช เคฎें เคตे เคฌเคก़ी เคญीเคก़ เคे เคธाเคฅ เคญเคฐी เคนुเค เคซुเคเคชाเคฅों เคो เคฆेเคเคจे เคชเคฐ, เคตเคน เคเค เคนी เคธเคฎเคฏ เคฎें เคตिเคเคฐ्เคทिเคค เคเคฐ เคฎोเคนिเคค เคนोเคคा เคนै।
At the fair, the child first sees a sweetmeat seller, and realising that his favourite sweet burfi is being sold by the guy, he murmurs that he wants the burfi. Nonetheless, this time, he doesn’t share his thoughts with his parents, for he feels his parents will say he is greedy. The child then chances upon a flower-seller. He wants the garland he sees but doesn’t tell his parents, for he feels they will tell him it is cheap.
เคฎेเคฒे เคฎें, เคฌเค्เคा เคชเคนเคฒे เคเค เคฎिเค ाเค เคตिเค्เคฐेเคคा เคो เคฆेเคเคคा เคนै, เคเคฐ เคฏเคน เคฎเคนเคธूเคธ เคเคฐเคคे เคนुเค เคि เคเคธเคी เคชเคธंเคฆीเคฆा เคฎीเค ी เคฌเคฐ्เคซी เคฒเคก़เคे เคฆ्เคตाเคฐा เคฌेเคी เคा เคฐเคนी เคนै, เคตเคน เคฌเคก़เคฌเคก़ाเคคा เคนै เคि เคตเคน เคฌเคฐ्เคซी เคाเคนเคคा เคนै। เคซिเคฐ เคญी, เคเคธ เคฌाเคฐ, เคตเคน เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคे เคธाเคฅ เค
เคชเคจे เคตिเคाเคฐों เคो เคธाเคा เคจเคนीं เคเคฐเคคा เคนै, เค्เคฏोंเคि เคเคธे เคฒเคเคคा เคนै เคि เคเคธเคे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคเคนेंเคे เคि เคตเคน เคฒाเคฒเคी เคนै। เคซिเคฐ เคฌเค्เคा เคเค เคซूเคฒ เคฌेเคเคจे เคตाเคฒे เคी เคเคฐ เคเคเคฐ्เคทिเคค เคนोเคคा เคนै। เคตเคน เคเคธ เคฎाเคฒा เคो เคाเคนเคคा เคนै เคिเคธे เคตเคน เคฆेเคเคคा เคนै เคฒेเคिเคจ เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคो เคจเคนीं เคฌเคคाเคคा เคนै, เค्เคฏोंเคि เคเคธे เคฒเคเคคा เคนै เคि เคตे เคเคธे เคฌเคคाเคंเคे เคि เคฏเคน เคธเคธ्เคคा เคนै।
What he sees next is a man with balloons and a snake-charmer. On both these occasions, the child is carried away. He hopes to own the balloons and also listen to the snake-charmer. However, noting that his parents may give him a reason not to do so, he thinks better of it and continues to follow his parents.
เคตเคน เคเคे เคเค เคुเคฌ्เคฌाเคฐे เคตाเคฒे เคเคฐ เคเค เคธเคชेเคฐे เคो เคฆेเคเคคा เคนै। เคเคจ เคฆोเคจों เค
เคตเคธเคฐों เคชเคฐ, เคฌเค्เคा เคฎंเคค्เคฐเคฎुเค्เคง เคนो เคाเคคा เคนै । เคตเคน เคुเคฌ्เคฌाเคฐे เคे เคฎाเคฒिเค เคนोเคจे เคी เคเคฎ्เคฎीเคฆ เคเคฐเคคा เคนै เคเคฐ เคธเคชेเคฐे เคो เคญी เคธुเคจ्เคจा เคाเคนเคคा เคนैं । เคนाเคฒांเคि, เคฏเคน เคฆेเคเคคे เคนुเค เคि เคเคธเคे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคเคธे เคเคธा เคจ เคเคฐเคจे เคฆेंเคे, เคตเคน เคเคจ् เคตिเคाเคฐो เคो เคจเฅเคฐเค
ंเคฆाเฅ เคเคฐเคे เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคा เคชाเคฒเคจ เคเคฐเคจा เคाเคฐी เคฐเคเคคा เคนै।
Everything changes when the child reaches a
roundabout, finally opening his mouth to express his desire to play there. But
no sooner does he do so than he realises his parents are not around. The world
seems to crumble for the little boy even as a full, deep cry rises within his
dry throat. Panicking, he runs hither and thither, shouting out to his mother
and father. The yellow turban he is wearing is untied and his clothes get
soiled.
เคธเคฌ เคुเค เคฌเคฆเคฒ เคाเคคा เคนै เคเคฌ เคฌเค्เคा เคเค เคोเคฒ เคเค्เคเคฐ เคคเค เคชเคนुंเคเคคा เคนै, เค
ंเคค เคฎें เคตเคนां เคेเคฒเคจे เคी เคเค्เคा เคต्เคฏเค्เคค เคเคฐเคจे เคे เคฒिเค เค
เคชเคจा เคฎुंเคน เคोเคฒเคคा เคนै। เคฒेเคिเคจ เคैเคธे เคนी เคตเคน เคเคธा เคเคฐเคคा เคนै, เคตเคน เคฎเคนเคธूเคธ เคเคฐเคคा เคนै เคि เคเคธเคे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคเคธเคชाเคธ เคจเคนीं เคนैं। เคฆुเคจिเคฏा เคोเคे เคฒเคก़เคे เคे เคฒिเค เคเคเคก़เคจे เคฒเคเคคी เคนै। เคเคฌเคฐाเคเคฐ, เคตเคน เคเคงเคฐ-เคเคงเคฐ เคญाเคเคคा เคนै, เค
เคชเคจी เคฎां เคเคฐ เคชिเคคा เคो เคชुเคाเคฐ เคฒเคाเคคा เคนै। เคเคธเคจे เคो เคชीเคฒी เคชเคเคก़ी เคชเคนเคจी เคนोเคคी เคนै, เคตเคน เคुเคฒ เคाเคคी เคนै เคเคฐ เคเคธเคे เคเคชเคก़े เคंเคฆे เคนो เคाเคคे เคนैं।
He is tired but doesn’t lose hope. He heads to a shrine after and shouts, ‘Mother, Father.’ A man in the crowd hears his cry and decides to help him. To pacify the wailing child, he takes him about the fair to all the places the child has already seen. But this time, the lost child doesn’t want the balloons or the burfi or the flowers. He doesn’t even want to play in the roundabout. All he wants is to be with his parents.
เคตเคน เคฅเค เคाเคคा เคนै, เคฒेเคिเคจ เคเคฎ्เคฎीเคฆ เคจเคนीं เคोเคคा เคนै। เคตเคน เคฌाเคฆ เคฎें เคเค เคฎंเคฆिเคฐ เคी เคเคฐ เคाเคคा เคนै เคเคฐ เคिเคฒ्เคฒाเคคा เคนै, 'เคฎाँ, เคชिเคคाเคी। เคญीเคก़ เคฎें เคธे เคเค เคเคฆเคฎी เคเคธเคे เคฐोเคจे เคो เคธुเคจเคคा เคนै เคเคฐ เคเคธเคी เคฎเคฆเคฆ เคเคฐเคจे เคा เคซैเคธเคฒा เคเคฐเคคा เคนै। เคตिเคฒाเคช เคเคฐเคจे เคตाเคฒे เคฌเค्เคे เคो เคถांเคค เคเคฐเคจे เคे เคฒिเค, เคตเคน เคเคธे เคฎेเคฒे เคฎें เคเคจ เคธเคญी เคธ्เคฅाเคจों เคชเคฐ เคฒे เคाเคคा เคนै เคिเคจ्เคนें เคฌเค्เคा เคชเคนเคฒे เคธे เคนी เคฆेเค เคुเคा เคนै। เคฒेเคिเคจ เคเคธ เคฌाเคฐ, เคोเค เคนुเค เคฌเค्เคे เคो เคुเคฌ्เคฌाเคฐे เคฏा เคฌเคฐ्เคซी เคฏा เคซूเคฒ เคจเคนीं เคाเคนिเค। เคตเคน เคोเคฒ เคเค्เคเคฐ เคฎें เคญी เคจเคนीं เคेเคฒเคจा เคाเคนเคคा । เคตเคน เคฌเคธ เค
เคชเคจे เคฎाเคคा-เคชिเคคा เคे เคธाเคฅ เคฐเคนเคจा เคाเคนเคคा เคนै।
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.