A Short Monsoon Diary
“A Short Monsoon Diary” is an extract taken from
Ruskin Bond’s diary. This prose is about the author’s experiences during the
monsoon months in Mussoorie. It has different incidents with different dates.
"ए शॉर्ट मॉनसून डायरी" रस्किन बॉन्ड की डायरी से लिया गया एक अर्क है। यह गद्य मसूरी में मानसून के महीनों के दौरान लेखक के अनुभवों के बारे में है। इसमें अलग-अलग तारीखों के साथ अलग-अलग घटनाएं होती हैं।
24th June: it was the first day of monsoon. The mist
covered the hills and the birds became silent. The author could hear Bijju but
couldn’t see him. Bijju was running and calling her sister.
24 जून: यह मानसून का पहला दिन था। धुंध ने पहाड़ियों को ढक दिया और पक्षी चुप हो गए। लेखक बिज्जू को सुन सकता था लेकिन उसे नहीं देख सका। बिज्जू दौड़कर अपनी बहन को बुला रहा था।
25th June: The rain was warm and humid. It was not
that cold as the rain in winter. A school-boy asked him to describe the hill
and valley in one sentence. All he said was “A paradise that might have been”.
25 जून: बारिश गर्म और आर्द्र थी। सर्दी में बारिश जितनी ठंड नहीं थी। एक स्कूली छात्र ने उसे एक वाक्य में पहाड़ी और घाटी का वर्णन करने के लिए कहा। उन्होंने कहा, "एक स्वर्ग जो हो सकता था" था।
27th June: The rain had brought some seasonal
visitors such as leopard and leeches. Leopards were stealing dogs and attacking
animals such as Bijju’s cow. New birds especially minivets also appeared due to
monsoon. These brightly coloured birds remained silent among the leaves. Also,
there was plenty of food for insectivorous birds due to the arrival of monsoon.
27 जून: बरसात कुछ मौसमी आगंतुकों जैसे तेंदुए और लीच को लाइ थी । तेंदुए कुत्तों को चुरा रहे थे और बिज्जू की गाय जैसे जानवरों पर हमला कर रहे थे। मानसून के कारण नए पक्षी, विशेष रूप से मिनिवेट, भी दिखाई दिए। चमकीले रंग के ये पक्षी पत्तियों के बीच चुप रहे। साथ ही मानसून के आने के कारण कीटभक्षी पक्षियों के लिए भरपूर भोजन था।
2nd August: The author was awake and couldn’t sleep
due to the rain drumming on the folded tin roof. He felt untouched by and yet
in touch with, the rain.
2 अगस्त: लेखक जाग रहा था और मुड़े हुए टिन की छत पर बारिश के कारण सो नहीं सका। वह बारिश से अछूता महसूस कर रहा था और फिर भी संपर्क में था।
3rd August: The rain stopped. The cloud went away
and the sun struck the hill. The author was getting pleased by the sounds
coming from a distance such as chopping of sticks and tinkle of cowbells.
3 अगस्त: बारिश बंद हो गई। बादल चले गए और सूरज पहाड़ी से टकरा गया। लेखक दूर से आने वाली आवाज़ों से खुश हो रहा था जैसे कि लकड़ी का काटना और गायों की घंटी का बजना।
12th August: After a continuous rain of more than a
week everything was damped and soggy. People could go out with their umbrella.
However, the weather was not cold. Late monsoon flowers covered the hills.
12 अगस्त: एक सप्ताह से अधिक समय तक लगातार बारिश के बाद सब कुछ नम और गीला हो गया था। लोग अपनी छातियों के साथ बाहर जा सकते थे। हालांकि मौसम ठंडा नहीं था। देर से मानसून के फूलों ने पहाड़ियों को कवर किया।
31st August: The last day of the monsoon reached its
peak. The seeds of cobra lily started becoming red that was an indication of
the end of the monsoon. Due to water everywhere, the snakes and the rodents
took shelter in roofs and godowns. The children were about the kill a
Chuchundar but their grandmother stopped them saying that Chuchundars are lucky-they
bring money. The author started believing too when he received a check in the
mail.
31 अगस्त: मानसून का आखिरी दिन अपने चरम पर पहुंच गया। कोबरा लिली के बीज लाल होने लगे जो मानसून के खत्म होने का संकेत था। जगह-जगह पानी होने के कारण सांप और कृन्तकों ने छतों और गोदामों में शरण ली। बच्चे एक चुचुंदर को मारने वाले थे लेकिन उनकी दादी ने उन्हें यह कहते हुए रोक दिया कि चुचुंदर भाग्यशाली हैं- वे पैसे लाते हैं। लेखक ने भी विश्वास करना शुरू कर दिया जब उसे मेल में एक चेक मिला।
3rd October: It was winter-time and the author
experienced the winter rain and snow. After an evening hailstorm, the sky and
hills were spread through a beautiful golden light.
3 अक्टूबर: यह सर्दियों का समय था और लेखक ने सर्दियों की बारिश और बर्फ का अनुभव किया। शाम को हुई ओलावृष्टि के बाद आसमान और पहाड़ियां एक खूबसूरत सुनहरी रोशनी से फैल गईं।
26th January: The author wrote a poem about how the
winter rain made him lonely. His friend who was staying with him had also left
him. There were no flowers in the winter rain as it was in the monsoon rain.
26 जनवरी: लेखक ने एक कविता लिखी कि सर्दियों की बारिश ने उन्हें अकेला कैसे बना दिया। उसके साथ रहने वाला उसका दोस्त भी उसे छोड़कर चला गया था। मानसून की बारिश में जैसे सर्दी की बारिश हुई थी, उसमें फूल नहीं थे।
23rd March: The last day of winter came. The author could clearly see the rainbow in the sky while he was writing.
23 मार्च: सर्दियों का आखिरी दिन आ गया। लेखक स्पष्ट रूप से आकाश में इंद्रधनुष देख सकता था, जबकि वह लिख रहा था।
Poem: On the Grasshopper and Cricket
“On the grasshopper and cricket” is a nature poem
written by John Keats. The poet has used the grasshopper and cricket as
symbols. Grasshopper represents hot summer and cricket represents cold winter.
"ऑन द ग्रासहॉपर एंड क्रिकेट " जॉन कीट्स द्वारा लिखित एक प्रकृति कविता है। कवि ने टिड्डी और झींगुर को प्रतीक के रूप में इस्तेमाल किया है। टिड्डी गर्म गर्मियों का प्रतिनिधित्व करता है और झींगुर ठंडी सर्दियों का प्रतिनिधित्व करता है।
The first stanza is about the hot summer. The poet
says that the poetry of the earth is always alive despite the hot temperature
in the summer. The birds stop singing and hide in cooling trees but we can hear
a grasshopper singing delightfully. At the same time, we can see them flying
from hedge to hedge about the new-mown mead. When it is tired, it rests beneath
some pleasant weed.
पहला छंद गर्म गर्मियों के बारे में है। कवि का कहना है कि गर्मियों में गर्म तापमान के बावजूद धरती की कविता हमेशा जिंदा रहती है। पक्षी गाना बंद कर देते हैं और ठंडे पेड़ों में छिप जाते हैं, लेकिन हम एक टिड्डी को खुशी से गाते हुए सुन सकते हैं। उसी समय, हम उन्हें नए-घास वाले मैदान में बाड़े से बाड़े तक उड़ते हुए देख सकते हैं। जब यह थक जाता है, तो यह कुछ सुखद खरपतवार के नीचे रहता है।
The second stanza is about the cold winter. Again, the poet says that the poetry of the earth never stops despite the freezing temperature in the winter. When it seems to be utter silence due to frost, the silence is suddenly broken which is not from the trees. It is broken by the song of the cricket from the stones. The song is increasing in warmth every moment. To one who is in drowsiness, it seems a grasshopper’s song coming from grassy hills.
दूसरा श्लोक ठंडी सर्दियों के बारे में है। फिर से, कवि कहता है कि सर्दियों में ठंड के तापमान के बावजूद पृथ्वी की कविता कभी नहीं रुकती है। जब ठंढ के कारण पूर्ण मौन प्रतीत होता है, तो चुप्पी अचानक टूट जाती है जो पेड़ों से नहीं है। यह पत्थरों से झींगुर के गीत से टूट जाती है। यह गाना हर पल गर्मजोशी से बढ़ता जाता है ।जो उनींदा है, उसे झींगुर के गीत घास की पहाड़ियों से आने वाले टिड्डे के गीत की तरह लग सकते है।
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.