The Little Girl
Written by Katherine Mansfield, the story ‘The
Little Girl’ talks about a girl called Kezia, who is afraid of her dad on
account of his being strict and violent. However, the story also explores the
‘different fathers’ that exist in the world and also highlights the fact that
at the end of the day, most fathers have a soft corner for their children.
कैथरीन मैन्सफील्ड द्वारा लिखित, कहानी 'द लिटिल गर्ल' ज़िया नामक एक लड़की के बारे में बात करती है, जो अपने पिता सख्त और हिंसक होने के कारण उनसे डरती है। हालांकि, कहानी दुनिया में मौजूद 'अलग-अलग पिताओं' की भी पड़ताल करती है और इस तथ्य पर भी प्रकाश डालती है कि अंत में जो भी हो, अधिकांश पिताओं के पास अपने बच्चों के लिए एक नरम कोने होता है।
The story begins by describing Kezia’s father as a ‘figure’ Kezia fears and avoids. Although he gives Kezia a casual kiss before leaving for work, she only feels a sense of relief hearing the sound of the carriage bearing her father grow fainter and fainter. In the evening when he returns, Kezia gets terrified hearing her father’s orders.
कहानी ज़िया के पिता को एक ऐसे शक्श के रूप में वर्णित करके शुरू होती है जिससे केज़िया डरती है और बचती है। यद्यपि वह काम पर जाने से पहले केज़िया को एक आकस्मिक चुंबन देता है, वह केवल अपने पिता को दूर ले जाने वाली गाड़ी की आवाज़ सुनकर राहत की भावना महसूस करती है। शाम को जब वह लौटता है, तो केज़िया अपने पिता के आदेशों को सुनकर डर जाती है।
Kezia, says the story, stutters while speaking to
her father. And she stutters not because she has the habit but because she
tries desperately hard to say the words carefully lest her father should scold
her. Furthermore, the story indicates that Kezia’s father is a domineering
figure - both physically and otherwise.
कहानी कहती है की केज़िया, अपने पिता से बात करते समय हकलाती है। और वह इसलिए नहीं हकलाती है क्योंकि उसे आदत है, बल्कि इसलिए कि वह शब्दों को ध्यान से कहने के लिए कड़ी मेहनत करती है ताकि उसके पिता को उसे डांट ना पड़े। इसके अलावा, कहानी इंगित करती है कि केज़िया के पिता एक दबंग व्यक्ति हैं - शारीरिक और अन्यथा दोनों।
On Sundays, when her father is home, Kezia’s
grandmother sends her down to have a conversation with her parents so she gets
to understand them better. Nevertheless, she always finds her mother reading
and her father sleeping on the sofa. But Kezia stands there until her father
awakes, only to be rebuked. The father goes to the extent of comparing her
daughter's stare to a 'little brown owl.'
रविवार को, जब उसके पिता घर पर होते हैं, तो केज़िया की दादी उसे अपने माता-पिता के साथ बातचीत करने के लिए नीचे भेजती है ताकि वह उन्हें बेहतर ढंग से समझ सके। फिर भी, वह हमेशा अपनी मां को पढ़ते हुए और अपने पिता को सोफे पर सोते हुए पाती है। लेकिन केज़िया तब तक वहां खड़ी रहती है जब तक कि उसके पिता जाग नहीं जाते, वह भी केवल डांटने के लिए। पिता अपनी बेटी के घूरने की तुलना 'छोटे भूरे रंग के उल्लू' से करने की हद तक जाता है।
There is an instance when Kezia is beaten by her
father. Wanting to make a pin-cushion for her dad, she accidentally stuffs it
with the sheets of paper that had the speech for the Port Authority to be
delivered by her father. Naturally, this angers her father, who later beats a
crying Kezia her with a ruler. The grandmother, however, consoles Kezia,
telling her that everything would be forgotten the following day. But Kezia
does not forget the incident.
एक उदाहरण है जब केज़िया उसके पिता द्वारा मार खाती है। अपने पिता के लिए एक पिन-कुशन बनाना चाहती है, वह गलती से उसे कागज की चादरों के साथ भर देती है जिसमें पोर्ट अथॉरिटी के लिए भाषण था जिसे उसके पिता द्वारा वितरित किया जाना था। स्वाभाविक रूप से, यह उसके पिता को नाराज करता है, जो बाद में एक शासक के साथ रोती हुई केज़िया को पीटता है। दादी, हालांकि, केज़िया को सांत्वना देती है, उसे बताती है कि अगले दिन सब कुछ भूल जाएगा। लेकिन केजिया इस घटना को नहीं भूलती है।
The story then goes on to discuss The Macdonalds,
who are Kezia’s neighbours. There are five children in their household. Once,
Kezia sees the children playing with their father, who appears extremely
composed. That’s when Kezia decides that there are different kinds of fathers.
कहानी तब मैकडॉनल्ड्स पर चर्चा करने के लिए आगे बढ़ती है, जो केज़िया के पड़ोसी हैं। उनके घर में पांच बच्चे हैं। एक बार, केज़िया बच्चों को अपने पिता के साथ खेलते हुए देखती है, जो बेहद रचित दिखाई देते हैं। यह तब होता है जब केज़िया तय करती है कि विभिन्न प्रकार के पिता हैं।
The story then details an occasion when Kezia’s
mother falls ill. She and Kezia’s grandmother go to the hospital. The little
girl is left at home with Alice, the cook, and her father. On being put to
sleep, Kezia asks Alice what she should do if she has a nightmare. She tells
the cook that the grandmother takes her into her bed whenever she has a
nightmare. A scared Kezia also tells Alice that she can’t stay in the dark as
it gets whispery. Alice, nevertheless, asks Kezia to just go to sleep.
कहानी तब एक अवसर का विवरण देती है जब केज़िया की माँ बीमार हो जाती है। वह और केज़िया की दादी अस्पताल जाती हैं। केज़िया को ऐलिस, रसोइया और उसके पिता के साथ घर पर छोड़ दिया जाता है। सोने के लिए रखे जाने पर, केज़िया एलिस से पूछती है कि अगर उसे एक दुःस्वप्न है तो उसे क्या करना चाहिए। वह रसोइया को बताती है कि जब भी उसे कोई दुःस्वप्न आता है तो दादी उसे अपने बिस्तर में ले जाती है। एक डरी हुई केज़िया भी ऐलिस को बताती है कि वह अंधेरे में नहीं रह सकती क्योंकि यह फुसफुसाहट हो जाती है। एलिस, फिर भी, केज़िया को सिर्फ सोने के लिए जाने के लिए कहती है।
Kezia then has the nightmare, and she wakes up,
shivering, only to find her dad standing beside her bed with a candle. On
seeing his daughter panic, he blows out the candle and bends down. Tucking up
Kezia, he lies beside her, asking her to rub her feet against his legs. Kezia
comes to the conclusion soon after that her father does have a big heart.
केज़िया को तब दुःस्वप्न होता है, और वह उठता है, काँपती है, और अपने पिता को मोमबत्ती के साथ अपने बिस्तर के बगल में खड़े हुए देखती है। अपनी बेटी को घबराते हुए देखकर, वह मोमबत्ती को बाहर निकालता है और नीचे झुक जाता है। केज़िया को टक करते हुए, वह उसके बगल में लेट जाता है, उसे अपने पैरों के खिलाफ अपने पैरों को रगड़ने के लिए कहता है। केज़िया जल्द ही इस निष्कर्ष पर पहुंचती है कि उसके पिता का दिल बहुत बड़ा है।
Poem: Rain on the Roof
‘Rain on the Roof' written by late American poet
Coates Kinney is a poem of three stanzas with each stanza being an octave (a
group of eight lines). The verses of the poem are not only filled with vivid
imagery but they also express the feelings of the poet in an easily
understandable manner.
स्वर्गीय अमेरिकी कवि कोट्स किन्नी द्वारा लिखित 'छत पर बारिश' तीन छंदों की एक कविता है जिसमें प्रत्येक छंद एक सप्तक (आठ पंक्तियों का एक समूह) है। कविता के श्लोक न केवल ज्वलंत कल्पना से भरे हुए हैं, बल्कि वे कवि की भावनाओं को आसानी से समझने योग्य तरीके से भी व्यक्त करते हैं।
The poet begins by saying it is a bliss to lay
oneself on the bed in a cottage and listen to the patter of the rain. Comparing
the clouds to humid shadows that hover over all the starry spheres, the poet
states that the growing darkness, which is melancholic, appears to be weeping
when it rains. He, however, enjoys it.
कवि यह कहकर कविता शुरू करता है कि एक झोपड़ी में बिस्तर पर खुद को रखना और बारिश के पटपटाहट को सुनना एक आनंद है। बादलों की तुलना सभी तारों वाले क्षेत्रों पर मंडराने वाली आर्द्र छाया से करते हुए, कवि कहता है कि बढ़ता हुआ अंधेरा, जो उदास है, बारिश होने पर रोता हुआ प्रतीत होता है। हालांकि, वह इसका आनंद लेता है।
In the second stanza, the poet mentions how the
clear metallic sound created by the drops of rain hitting the rectangular tiles
made of wood on roofs has an echo of the heart. The fact that the author talks
about a thousand dreamy fancies start into being busy, he suggests that he
finds a sense of refreshment when it rains, a refreshment that rekindles his
imagination prowess.
दूसरे श्लोक में कवि ने उल्लेख किया है कि कैसे बारिश की बूंदों द्वारा छतों पर लकड़ी से बनी आयताकार टाइलों से टकराने से उत्पन्न स्पष्ट धातु की ध्वनि में हृदय की गूंज होती है। तथ्य यह है कि लेखक एक हजार सपने देखने वाली कल्पनाओं के बारे में बात करता है, व्यस्त होने के लिए शुरू होता है, वह सुझाव देता है कि जब बारिश होती है तो उसे जलपान की भावना मिलती है, एक जलपान जो उसकी कल्पना कौशल को फिर से जगाता है।
Transitioning to the final stanza of the poem, the poet says that he is reminded of his mother who used to regard those who dared to dream. He then concludes by saying that he feels that fond look of his mother listening to the rain patter on the shingles.
कविता के अंतिम छंद में संक्रमण करते हुए, कवि का कहना है कि उन्हें अपनी मां की याद आती है जो उन लोगों को सम्मान देती थीं जो सपने देखने की हिम्मत करते थे। फिर वह यह कहकर समाप्त होता है कि वह अपनी मां के उस शौकीन रूप को महसूस करता है जो दाद पर बारिश के पैटर को सुनता है।
|
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.