Part 1: Evelyn Glennie Listens to Sound without Hearing I
'Evelyn Glennie Listens to Sound without Hearing It' is an account of a renowned musician who is profoundly deaf. Written by Deborah Cowley, the story begins with the arrival of a teenager by the name Evelyn Glennie at the prestigious Royal Academy of Music in London. The process of her travelling from a Scottish farm to London to pursue music is nothing less than daunting, for her hearing is severely impaired.
'एवलिन ग्लेनी ध्वनि को सुने बिना उसे सुनती है' एक प्रसिद्ध संगीतकार का वर्णन है जो बहरी है। देबोराह काउली द्वारा लिखित कहानी लंदन में प्रतिष्ठित रॉयल एकेडमी ऑफ म्यूजिक में एवलिन ग्लेनी के नाम से एक किशोरी के आगमन के साथ शुरू होती हैIसंगीत में अपनी रुचि के विकास के लिए स्कॉटिश खेत से लंदन की यात्रा करने की प्रक्रिया चुनौतीपूर्ण से कम नहीं है, क्योंकि उसकी सुनने की शक्ति गंभीर रूप से बाधित है।
The author lets the reader know that Evelyne's loss
of hearing was gradual. Her mother Isabel Glennie learns about her daughter's
condition only when Evelyn turns eight. Evelyn, nevertheless, manages to
conceal her illness from her friends and teacher for a considerable amount of
time. Only when she turns eleven does the condition become worse; and when
Evelyn starts performing badly in exams, the principal of the school urges her
parents to take her to a specialist.
लेखक पाठक को यह बता देता है कि एवलिन की सुनने की शक्ति का नुकसान धीरे-धीरे हुआ था। उसकी मां इसाबेल ग्लेनी को अपनी बेटी की स्थिति के बारे में तभी पता चलता है जब एवलिन आठ साल की हो जाती है। एवलिन, फिर भी, काफी समय के लिए अपने दोस्तों और शिक्षक से अपनी बीमारी को छिपाने की कोशिश करती है। केवल जब वह ग्यारह साल की हो जाती है, तो स्थिति बदतर हो जाती है; और जब एवलिन परीक्षा में खराब प्रदर्शन करना शुरू कर देती है, तो स्कूल के प्रिंसिपल उसके माता-पिता से आग्रह करते हैं कि वे उसे एक विशेषज्ञ के पास ले जाएं।
Soon enough, the family learns that nerve damage was
responsible for Evelyn's gradual loss of hearing. And when Evelyn is asked to
be sent to a school for the deaf, everything starts looking black. However,
Evelyn doesn't give up. She is determined to pursue her interest in music. A
day comes when she notices a girl playing the xylophone and wants to play it
too. Although many teachers discourage her, a percussionist by the name Ran
Forbes understands Evelyn's potential. He then advises her to not listen
through her ears.
जल्द ही, परिवार को पता चलता है कि एवलिन की सुनने की शक्ति का धीरे धीरे हुए नुकसान के लिए तंत्रिका क्षति जिम्मेदार थी। और जब एवलिन को बहरों के लिए एक स्कूल में भेजने के लिए कहा जाता है, तो सब कुछ काला दिखना शुरू हो जाता है। हालांकि, एवलिन हार नहीं मानती है। वह संगीत में अपनी रुचि को आगे बढ़ाने के लिए दृढ़ संकल्पित है। एक दिन आता है जब वह एक लड़की को जाइलोफोन खेलते हुए देखती है और वह भी इसे खेलना चाहती है। हालांकि कई शिक्षक उसे हतोत्साहित करते हैं, रन फोर्ब्स के नाम से एक पर्क्यूशनिस्ट एवलिन की क्षमता को समझता है। फिर वह उसे सलाह देता है कि वह अपने कानों के माध्यम से न सुने।
Ran Forbes tunes two large drums and it is only then
that Evelyn is able to mind and body to the sounds and vibrations. She even
feels the higher drum from the waist up and lower one from the waist down. That
was a moment of epiphany for Evelyn who never looked back after. Although Evelyn
can’t hear through her ears, she manages to speak well as she could hear until
she attained eleven years of age.
रन फोर्ब्स दो बड़े ड्रम्स के धुनों के सुर को मिलाता है और केवल तभी ही एवलिन को मन और शरीर से कम्पन महसूस करने में सक्षम होती है। वह कमर से ऊपर की ओर उच्च ड्रम की धुन को महसूस करती है और कमर के निचे से निम्न ड्रम की धुन को महसूस करती है। यह एवलिन के लिए एपिफेनी का एक क्षण था जिसके बाद उसने कभी कभी पीछे मुड़कर नहीं देखा। हालांकि एवलिन अपने कानों के माध्यम से नहीं सुन सकती है, वह अच्छी तरह से बोलने की क्षमता है क्योंकि वह ग्यारह साल की उम्र तक सुन सकती थी।
Therefore, although Evelyn does not really hear music, she feels it. In fact, Evelyn herself says that music pours in through every part of her body, resulting in a tingling sensation in her skin, cheekbones and even her hair. Also, when she plays the xylophone, she can sense the sound passing up the stick into her fingertips. And when she leans against the drums, she feels the intensifications of sounds flowing into her body. And when she is on a wooden platform, she removes her shoes to allow the vibrations to pass through her bare feet and up her legs.
इसलिए, हालांकि एवलिन वास्तव में संगीत नहीं सुनती है, वह इसे महसूस करती है। वास्तव में, एवलिन खुद कहती है कि संगीत उसके शरीर के हर हिस्से के माध्यम से बहता है, जिसके परिणामस्वरूप उसकी त्वचा, चीकबोन्स और यहां तक कि उसके बालों में एक झुनझुनी सनसनी होती है। इसके अलावा, जब वह जाइलोफोन खेलती है, तो वह अपनी उंगलियों में छड़ी को पारित करने वाली ध्वनि को महसूस कर सकती है। और जब वह ड्रम के खिलाफ झुकती है, तो वह अपने शरीर में बहने वाली ध्वनियों की तीव्रता महसूस करती है। और जब वह एक लकड़ी के मंच पर होती है, तो वह अपने जूते को हटा देती है ताकि कंपन को उसके नंगे पैरों और उसके पैरों के माध्यम से पारित किया जा सके।
A workaholic, Evelyn performs not just for the Royal
Academy of Music in London but also for Beethoven Fun for Deaf Children. She
also gives free concerts in prisons and hospitals. Furthermore, she is also the
recipient of the Royal Philharmonic Society’s prestigious Soloist of the Year
Award (1991). According to Master Percussionist James Blade, Evelyn is able to
perform well only because she feels the music, and she feels music far more
deeply than others do.
एक कर्मोन्मत्त लड़की होने के नाते एवलिन न केवल लंदन में संगीत की रॉयल अकादमी के लिए प्रदर्शन करती है, बल्कि बहरे बच्चों के लिए बीथोवेन फन के लिए भी प्रदर्शन करती है। वह जेलों और अस्पतालों में मुफ्त संगीत कार्यक्रम भी देती है। इसके अलावा, वह रॉयल फिलहार्मोनिक सोसाइटी के प्रतिष्ठित सोलोइस्ट ऑफ द ईयर अवार्ड (1991) की प्राप्तकर्ता भी हैं। मास्टर पर्क्यूशनिस्ट जेम्स ब्लेड के अनुसार, एवलिन केवल इसलिए अच्छा प्रदर्शन करने में सक्षम है क्योंकि वह संगीत महसूस करती है, और वह दूसरों की तुलना में संगीत को कहीं अधिक गहराई से महसूस करती है।
Part 2: The Shehnai of Bismillah Khan
The Shehnai of Bismillah Khan is a brief account of
late musician Ustad Bismillah Khan and his successful stint as a shehnai
player. The story begins with how shehnai was invented and goes on to detail
how Bismillah Khan brought the musical instrument to the classical stage
despite the fact that it was traditionally played only in temples and weddings.
बिस्मिल्लाह खान की शहनाई स्वर्गीय संगीतकार उस्ताद बिस्मिल्लाह खान और शहनाई वादक के रूप में उनके सफल कार्यकाल का एक संक्षिप्त विवरण है। कहानी इस बात से शुरू होती है कि शहनाई का आविष्कार कैसे किया गया था और इस बात का विस्तार से वर्णन किया गया है कि बिस्मिल्लाह खान ने इस तथ्य के बावजूद कि यह पारंपरिक रूप से केवल मंदिरों और शादियों में बजाया जाता था, शास्त्रीय मंच पर संगीत वाद्ययंत्र को कैसे लाया।
After Aurangzeb had banned the playing of the pungi
on account of it possessing a shrill unpleasant sound, a barber hailing from a
family of musicians invented a longer and broader version of it, which ended up
emitting a melodious sound. When the barber played the musical instrument
before the royalty, he left everyone impressed. And because it was first played
by a barber (called nai in Hindi) at the Shah’s chambers, the musical
instrument came to be called the ‘shehnai’.
औरंगज़ेब द्वारा पुंगी बजाने पर प्रतिबंध लगाया गया था क्यूंकि इसमें एक तीखी अप्रिय ध्वनि निकलती है, संगीतकारों के एक परिवार से आने वाले एक नाई ने इसके एक लंबे और व्यापक संस्करण का आविष्कार किया, जो एक मधुर ध्वनि उत्सर्जित करने के लिए समाप्त हो गया। जब नाई ने रॉयल्टी से पहले संगीत वाद्ययंत्र बजाया, तो उसने सभी को प्रभावित कर दिया। और चूंकि यह पहली बार शाह के कक्षों में एक नाई (जिसे हिंदी में नाई कहा जाता है) द्वारा बजाया गया था, इसलिए संगीत वाद्ययंत्र को 'शहनाई' कहा जाने लगा।
The story says that the sound of the shehnai is
auspicious, which explains why it is still played in temples and weddings. It
is Bismillah Khan, as already mentioned, who is lauded for bringing this
musical instrument to the classical stage. In the story, it is mentioned that as
a five-year-old, Bismillah Khan often played gulli-danda near a pond in
Dumraon, Bihar.
कहानी कहती है कि शहनाई की आवाज शुभ होती है, जो बताती है कि मंदिरों और शादियों में अभी भी क्यों बजाया जाता है। यह बिस्मिल्लाह खान है, जैसा कि पहले ही उल्लेख किया गया है, जिसे शास्त्रीय मंच पर इस संगीत वाद्ययंत्र को लाने के लिए सराहना दी जाती है। कहानी में बताया गया है कि पांच साल के बच्चे के रूप में बिस्मिल्लाह खान अक्सर डुमरांव, बिहार में एक तालाब के पास गुल्ली-डंडा बजाते थे।
Bismillah hailed from a family of musicians, and his
paternal grandfather Rusool Bux Singh was employed at the court of the king of
Bhojpur as the shehnai nawaz. And not
only was his grandfather a renowned player of Shehnai but his father and other
paternal ancestors too were celebrated shehnai players.
बिस्मिल्लाह संगीतकारों के एक परिवार से थे, और उनके दादा रुसूर बक्स सिंह भोजपुर के राजा के दरबार में शहनाई नवाज के रूप में कार्यरत थे। और न केवल उनके दादाजी शहनाई के एक प्रसिद्ध खिलाड़ी थे, बल्कि उनके पिता और अन्य पैतृक पूर्वजों को भी शहनाई वादक माना जाता था।
Bismillah, nonetheless, was so fascinated by his
maternal uncles’ playing the shehnai that he began accompanying his uncle Ali
Bux to the Vishnu temple situated in Benaras, the place where Bux was employed
to play the shehnai. He eventually started taking lessons and began practising
for hours together. It is said that the flowing waters of Ganga inspired him to
improvise and create ragas that were considered beyond the scope of the
shehnai.
बिस्मिल्लाह, फिर भी, अपने मामाओं के शहनाई बजाने से इतना मोहित हो गया कि उसने अपने चाचा अली बक्स के साथ बनारस में स्थित विष्णु मंदिर में जाना शुरू कर दिया, जहां बक्स को शहनाई बजाने के लिए नियोजित किया गया था। उन्होंने अंततः सबक लेना शुरू कर दिया और घंटों तक एक साथ अभ्यास करना शुरू कर दिया। ऐसा कहा जाता है कि गंगा के बहते पानी ने उन्हें सुधार करने और राग बनाने के लिए प्रेरित किया जो शहनाई के दायरे से परे माना जाता था।
When Bismillah had turned fourteen, he got the
opportunity to accompany his uncle to the Allahabad Music Conference. Be that
as it may, he got his big break in 1938 with the founding of All India Radio.
He then became an often-heard player of shehnai. He was also the first person
to greet an independent India with his shehnai as he played it on August 15,
2020, in the presence of the first Prime Minister of India Jawaharlal Nehru.
बिस्मिल्लाह जब चौदह साल के हो गए तो उन्हें अपने चाचा के साथ इलाहाबाद संगीत सम्मेलन में जाने का मौका मिला। जैसा कि यह कहा जा सकता है, उन्हें 1938 में ऑल इंडिया रेडियो की स्थापना के साथ अपना बड़ा ब्रेक मिला। इसके बाद वह शहनाई के अक्सर सुने जाने वाले खिलाड़ी बन गए। वह अपनी शहनाई के साथ एक स्वतंत्र भारत का स्वागत करने वाले पहले व्यक्ति भी थे क्योंकि उन्होंने 15 अगस्त, 2020 को भारत के पहले प्रधान मंत्री जवाहरलाल नेहरू की उपस्थिति में इसे बजाया था।
Later, Bismillah Khan performed at various locations
both in India and abroad. In his first foreign trip to Afghanistan, he was
gifted Persian carpets and other souvenirs by King Zahir, who was amazed by the
maestro’s music. And not just King Zahir, but even film director Vijay Bhatt
was so fascinated by Bismillah Khan’s performance that he named a film called
Gunj Uthi Shehnai. One of the songs sung by Bismillah Khan in the movie became
a nationwide sensation soon after.
बाद में, बिस्मिल्लाह खान ने भारत और विदेशों दोनों में विभिन्न स्थानों पर प्रदर्शन किया। अफगानिस्तान की अपनी पहली विदेश यात्रा में, उन्हें राजा ज़हीर द्वारा फारसी कालीन और अन्य स्मृति चिन्ह भेंट किए गए थे, जो उस्ताद के संगीत से चकित थे। और न केवल किंग ज़हीर, बल्कि फिल्म निर्देशक विजय भट्ट भी बिस्मिल्लाह खान के योग्यता से इतने मोहित हो गए कि उन्होंने “गुंज उथी शहनाई” नामक एक फिल्म का नाम दिया। फिल्म में बिस्मिल्लाह खान द्वारा गाया गया एक गीत जल्द ही राष्ट्रव्यापी सनसनी बन गया।
Bismillah Khan then became famous and awards started
pouring in. It is worth mentioning here that he is the recipient of the
national awards Padma Shri, Padma Bhushan, and Padma Vibhushan. In 2001, the
Bharat Ratna, India’s highest civilian award was conferred upon him. According
to him, music is Hindustan’s richest tradition, and he wants children to be
taught music. Although he travelled extensively, the city of Benaras was very
close to his heart. He also adored Dumraon, his place of birth. He, beyond a
doubt, is an epitome of the rich cultural heritage of India.
बिस्मिल्लाह खान तब प्रसिद्ध हो गए और पुरस्कारों की झड़ी लग गई। यहां उल्लेखनीय है कि वह राष्ट्रीय पुरस्कार पद्मश्री, पद्म भूषण और पद्म विभूषण के प्राप्तकर्ता हैं। 2001 में, भारत के सर्वोच्च नागरिक पुरस्कार भारत रत्न से सम्मानित किया गया था। उनके अनुसार, संगीत हिंदुस्तान की सबसे अमीर परंपरा है, और वह चाहते हैं कि बच्चों को संगीत सिखाया जाए। हालांकि उन्होंने बड़े पैमाने पर यात्रा की, बनारस शहर उनके दिल के बहुत करीब था। उन्होंने डुमरांव को भी पसंद किया,जो उनका जन्म स्थान था। वह, एक संदेह से परे, भारत की समृद्ध सांस्कृतिक विरासत का प्रतीक है।
Poem: Wind
The poem ‘Wind’ is a translated version of a poem
originally composed in Tamil by late social reformer and poet Subramania
Bharati. Written in free verse, the poem
says that although the wind is a powerful and oftentimes destructive force, it
is still possible to keep ourselves safe from the destruction it yields.
कविता 'पवन' मूल रूप से स्वर्गीय समाज सुधारक और कवि सुब्रमण्यन भारती द्वारा तमिल में रचित एक कविता का अनुवादित संस्करण है। मुक्त कविता शैली में लिखा गया है, कविता कहती है कि हालांकि हवा एक शक्तिशाली और अक्सर विनाशकारी शक्ति है, फिर भी खुद को उस विनाश से सुरक्षित रखना संभव है जो यह उत्पन्न करता है।
The poet initially addresses wind, asking it to come
softly. He asks the wind to not wreak havoc by breaking the windows, scattering
the papers, throwing down the books on the shelf. Addressing the wind again,
the poet says it is clever at mocking those that are weak. He goes on to say
that the wind god blows out all frail objects - houses, doors, rafters, wood,
bodies, lives, and even hearts.
कवि शुरू में हवा को संबोधित करता है, इसे धीरे से आने के लिए कहता है। वह हवा से खिड़कियों को तोड़कर, कागजों को बिखेरकर और शेल्फ पर किताबों को नीचे फेंककर कहर न बरसाने के लिए कहता है। हवा को फिर से संबोधित करते हुए, कवि का कहना है कि यह उन लोगों का मजाक उड़ाने में चालाक है जो कमजोर हैं। वह आगे कहता है कि पवन देवता सभी कमजोर वस्तुओं को उड़ाता है - घर, दरवाजे, राफ्टर, लकड़ी, शरीर, जीवन और यहां तक कि दिल भी।
Asserting that the wind god doesn't do what we tell him to do, the poet says that we can only keep ourselves and our houses safe if we build strong houses and joint doors firmly. He also asks us to make our bodies firm and hearts steadfast. Doing this alone can ensure that the wind becomes our friend because although the wind blows out weak fires, it makes strong fires roar and flourish. And because his friendship is good, he is praised every day, says the poet, ending the poem.
यह कहते हुए कि पवन देवता वह नहीं करता है जो हम उसे करने के लिए कहते हैं, कवि का कहना है कि हम केवल खुद को और अपने घरों को सुरक्षित रख सकते हैं यदि हम मजबूत घरों और संयुक्त दरवाजों का निर्माण दृढ़ता से करते हैं। वह हमें अपने शरीर को दृढ़ और दिल को स्थिर बनाने के लिए भी कहता है। अकेले ऐसा करने से यह सुनिश्चित हो सकता है कि हवा हमारी दोस्त बन जाए क्योंकि हालांकि हवा कमजोर आग को बाहर निकालती है, यह मजबूत आग को दहाड़ती है और फलती-फूलती है। और क्योंकि उसकी दोस्ती अच्छी है, इसलिए उसकी हर दिन प्रशंसा की जाती है, कवि कहता है, कविता को समाप्त करता है।
|
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.