Class 7 Chapter 9 - A Bicycle in Good Repair Summary in Hindi and English

A Bicycle in Good Repair

Part I

The narrator agreed to his friend's request to go for a long bicycle ride the next day one evening. He got up early in the morning and began waiting for his friend. His companion arrived half an hour late. He took a close look at the narrator's bicycle. He violently shook the front wheel. He ignored the narrator's request that he not harm the machine.

कथाकार अगले दिन एक शाम को एक लंबी साइकिल की सवारी के लिए जाने के लिए अपने दोस्त के अनुरोध पर सहमत हो गया। वह सुबह जल्दी उठ गया और अपने दोस्त का इंतजार करने लगा। उसका साथी आधे घंटे की देरी से पहुंचा। उन्होंने कथाकार की साइकिल पर करीब से नजर डाली। उसने हिंसक रूप से सामने के पहिये को हिला दिया। उन्होंने कथाकार के अनुरोध को अनदेखा कर दिया कि वह मशीन को नुकसान नहीं पहुंचाये ।

The front wheel, according to the acquaintance, was wobbly and may be harmful. He requested a hammer. He removed the front wheel from the fork and placed it between his legs. He discovered a flaw in the bearings. He got to work on fixing the equipment. The little iron balls rolled away as he unscrewed it. They managed to gather sixteen of them. They were placed there by the narrator.

सामने का पहिया, परिचित के अनुसार, डगमगाया हुआ था और हानिकारक हो सकता था । उसने हथौड़ा लगाने का अनुरोध किया। उसने कांटे से सामने का पहिया हटा दिया और उसे अपने पैरों के बीच रख दिया। उन्होंने बीयरिंग में एक दोष की खोज की। उसे उपकरण ठीक करने का काम करना पड़ा। छोटे लोहे की गेंदों दूर लुढ़कालुढ़कती गयी जब उसने उन्हें खोला। वे उनमें से सोलह को इकट्ठा करने में कामयाब रहे। वें कथावाचक द्वारा वहां रखी गयी थीं।

Part II

The chain was then turned over to a friend. He slid the gearcase off of his shoulders. He boasted that he knew everything there was to know about bicycles. The gearbox was removed, but the screws were misplaced.

इसके बाद चेन को एक दोस्त को सौंप दिया गया। उसने गियरकेस को अपने कंधों से फिसला दिया। उसने दावा किया कि वह साइकिल के बारे में सब कुछ जानता था। गियरबॉक्स को हटा दिया गया था, लेकिन शिकंजा गलत तरीके से रखा गया था।

The narrator lacked the strength to stop his friend from causing more havoc. My friend took the initiative. He cranked up the tension on the chain until it became immovable. He then loosened it up. He eventually made the decision to secure the front wheel. After that, the narrator swapped places with him and tightened the wheel. He laughed and confessed to being a jerk. They had forgotten to put the iron balls in place, which was the reason for their demise.

कथाकार के पास अपने दोस्त को अधिक तबाही मचाने से रोकने की ताकत की कमी थी।  दोस्त ने पहल की। उसने चेन पर तनाव तब तक  किया जब तक कि यह अचल नहीं हो गया। इसके बाद उसने इसे ढीला कर दिया। उन्होंने अंततः सामने के पहिये को सुरक्षित करने का निर्णय लिया। उसके बाद कथावाचक ने उसके साथ स्थानों की अदला-बदली की और पहिया को कस दिया। वह हँसा और स्वीकार किया के वह पागल है। वे लोहे की गेंदों को जगह-जगह लगाना भूल गए थे, जो उनके निधन का कारण था।

The narrator searched for his hat, where the balls had been safely tucked away. The hat, on the other hand, was upturned, and the balls were scattered. Only eleven people were found. They fixed six on one side and five on the other, and the wheel was back in place half an hour later. Even then, however, it wobbled.

कथाकार ने अपनी टोपी की खोज की, जहां गेंदों को सुरक्षित रूप से दूर कर दिया गया था। दूसरी ओर, टोपी को उलट दिया गया था, और गेंदें बिखरी हुई थीं। केवल 11 लोग पाए गए थे। उन्होंने एक तरफ छह और दूसरी तरफ पांच तय किए, और पहिया आधे घंटे बाद वापस आ गया। फिर भी, हालांकि, यह जर्जर कर रही थी।

The narrator was more impressed by his friend's confidence in himself and his positive attitude than by his skill at repairing the bicycle.

कथाकार साइकिल की मरम्मत में अपने कौशल की तुलना में अपने दोस्त के आत्मविश्वास और उसके सकारात्मक रवैये से अधिक प्रभावित था।

The friend was inspired. He then proceeded to reassemble the gearbox. For the job, he placed the bicycle in various locations and positions. He lost his balance and suffered a head injury. Then he became enraged and attempted to punish the bicycle. It resembled a battle between man and machine. The tough bicycle had a lot of character. It broke free from his grip and smacked him in the head with its handle.The man thought the job was finished at a quarter to one. He was filthy and bled profusely. The narrator then sent him home after he cleaned himself. It was difficult to say whether the friend or the bicycle had suffered more.

मित्र को प्रेरणा मिली। इसके बाद उन्होंने गियरबॉक्स को फिर से इकट्ठा करने के लिए आगे बढ़ाया। उन्होंने साइकिल को विभिन्न स्थानों और पदों पर रखा। उन्होंने अपना संतुलन खो दिया और उन्हें सिर में चोट लगी। फिर वह गुस्से में आ गया और साइकिल को दंडित करने का प्रयास किया। यह आदमी और मशीन के बीच एक लड़ाई जैसा दिखा । कठिन साइकिल में बहुत सारे चरित्र थे। साइकल उसकी पकड़ से मुक्त हो गया और उसे अपने हैंडल के साथ सिर में चोट दी । आदमी ने सोचा कि काम पौने एक पर समाप्त हो गया। वह गंदा था और बहुत खून बह रहा था। इसके बाद कथावाचक ने खुद को साफ करने के बाद उसे घर भेज दिया। यह कहना मुश्किल था कि दोस्त को या साइकिल को अधिक नुकसान हुआ है।

Poem: Garden Snake

‘Garden Snake' is a simple description of a harmless snake in a poem. In the garden, the young child narrator encounters a snake and flees in terror. His mother, on the other hand, informs him that some snakes are not at all dangerous. They eat nothing but insects. After that, the young child narrator loses his fear and begins to observe the snake as it moves through the garden. The narrator was no longer afraid to stand back and watch the snake wiggle in the grass. When the narrator sees the garden snake, he reminds himself that nothing is wrong because it is just a "harmless garden snake." 

'गार्डन स्नेक' एक कविता में एक हानिरहित सांप का एक सरल विवरण है। बगीचे में, युवा बच्चा कथावाचक एक सांप का सामना करता है और आतंक में भाग जाता है। दूसरी ओर, उसकी मां उसे सूचित करती है कि कुछ सांप बिल्कुल खतरनाक नहीं हैं। वे कीड़ों के अलावा कुछ भी नहीं खाते हैं। उसके बाद, युवा बाल  कथाकार अपना डर खो देता है और बगीचे के माध्यम से चलने वाले सांप का निरीक्षण करना शुरू कर देता है। कथाकार अब वापस खड़े होने और घास में सांप को घूमते हुए देखने से डरता नहीं था। जब कथाकार बगीचे के सांप को देखता है, तो वह खुद को याद दिलाता है कि कुछ भी गलत नहीं है क्योंकि यह सिर्फ एक "हानिरहित बगीचे का सांप" है।

1. Three Questions ; The Squirrel summary

2. A Gift of Chappals ; The Rebel summary

3. Gopal and the Hilsa Fish ; The Shed summary

4. The Ashes That Made Trees Bloom ; Chivvy summary

5. Quality ; Trees summary

6. Expert Detectives ; Mystery of the Talking Fan summary

7. The Invention of Vita-Wonk ; Dad and the Cat and the Tree summary

8. Fire: Friend and Foe ; Meadow Surprises summary

9. A Bicycle in Good Repair ; Garden Snake summary

10. The Story of Cricket summary


Comments