The Ashes that Made Trees Bloom
The story “The Ashes that Made the Trees Bloom” is a
Japanese tale written by William Elliot Griffis. Once there was an old couple
who lived with a pet. They didn’t have a child, so they loved the dog as their
own child. They called them Muko. They fed the Muko with their own chopsticks.
The dog also loved them very much.
เคเคนाเคจी "เคฆ เคเคถेเค เคฆैเค เคฎेเคก เคฆ เค्เคฐीเค เคฌ्เคฒूเคฎ" เคตिเคฒिเคฏเคฎ เคเคฒिเคฏเค เค्เคฐिเคซिเคธ เคฆ्เคตाเคฐा เคฒिเคिเคค เคเค เคाเคชाเคจी เคเคนाเคจी เคนै। เคเค เคฌाเคฐ เคเค เคฌूเคข़ा เคोเคก़ा เคฅा เคो เคเค เคชाเคฒเคคू เคाเคจเคตเคฐ เคे เคธाเคฅ เคฐเคนเคคा เคฅा। เคเคจเคे เคชाเคธ เคोเค เคฌเค्เคा เคจเคนीं เคฅा, เคเคธเคฒिเค เคตे เคुเคค्เคคे เคो เค
เคชเคจे เคฌเค्เคे เคे เคฐूเคช เคฎें เคช्เคฏाเคฐ เคเคฐเคคे เคฅे। เคตे เคเคธे เคฎुเคो เคเคนเคคे เคฅे। เคเคจ्เคนोंเคจे เค
เคชเคจे เคธ्เคตเคฏं เคे เคॉเคชเคธ्เคिเค्เคธ เคे เคธाเคฅ เคฎुเคो เคो เคिเคฒाเคฏा เคฅा। เคुเคค्เคคा เคญी เคเคจ्เคนें เคฌเคนुเคค เคช्เคฏाเคฐ เคเคฐเคคा เคฅा।
Every morning the old man used to go to his field
and the dog too used to follow him to the field. One day the dog came running
to the old man, put his paws against the old man’s legs and pointed to a spot
behind with his head. The old man thought that the dog was playing with him.
But the dog continued doing that and the old man realised that the dog was
trying to show something, so he followed the dog. At a distance, the dog stopped
and started scratching the ground. The old man helped his god in digging the
ground with his hoe and the old man found a pile of gold.
เคฐोเค เคธुเคฌเคน เคตเคน เคฌूเคข़ा เค
เคชเคจे เคेเคค เคฎें เคाเคคा เคฅा เคเคฐ เคुเคค्เคคा เคญी เคเคธเคे เคชीเคे-เคชीเคे เคेเคค เคฎें เคाเคคा เคฅा। เคเค เคฆिเคจ เคुเคค्เคคा เคฆौเคก़เคคे เคนुเค เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคे เคชाเคธ เคเคฏा, เคเคธเคจे เค
เคชเคจे เคชंเคे เคो เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคे เคชैเคฐों เคे เคिเคฒाเคซ เคฐเคा เคเคฐ เค
เคชเคจे เคธिเคฐ เคे เคธाเคฅ เคชीเคे เคเค เคเคเคน เคी เคเคฐ เคเคถाเคฐा เคिเคฏा। เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคो เคฒเคा เคि เคुเคค्เคคा เคเคธเคे เคธाเคฅ เคेเคฒ เคฐเคนा เคนै। เคฒेเคिเคจ เคुเคค्เคคे เคจे เคเคธा เคเคฐเคจा เคाเคฐी เคฐเคा เคเคฐ เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคो เคเคนเคธाเคธ เคนुเค เคि เคुเคค्เคคा เคुเค เคฆिเคाเคจे เคी เคोเคถिเคถ เคเคฐ เคฐเคนा เคฅा, เคเคธเคฒिเค เคเคธเคจे เคुเคค्เคคे เคा เคชीเคा เคिเคฏा।. เคुเค เคนी เคฆूเคฐी เคชเคฐ, เคुเคค्เคคा เคฐुเค เคเคฏा เคเคฐ เคเคฎीเคจ เคो เคเคฐोंเคเคจा เคถुเคฐू เคเคฐ เคฆिเคฏा। เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคจे เค
เคชเคจे เคुเคฆाเคฒ เคे เคธाเคฅ เคเคฎीเคจ เคोเคฆเคจे เคฎें เค
เคชเคจे เคुเคค्เคคे เคी เคฎเคฆเคฆ เคी เคเคฐ เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคो เคธोเคจे เคा เคขेเคฐ เคฎिเคฒा।
Thus the old couple became rich in an hour. They
fulfilled their basic needs. They made a feast for their friends and gave
plenty to their poor neighbours. There was also a wicked old couple living in
the same village. After hearing their neighbours’ good luck they coaxed the dog
into their garden. They set food before him but the dog neither ate nor moved.
They dragged the dog out of the door. The moment the dog came near a pine tree,
he began to paw and scratch the ground as if there was a treasure beneath.
เคเคธ เคช्เคฐเคाเคฐ เคตृเคฆ्เคง เคฆंเคชเคค्เคคि เคเค เคंเคे เคฎें เค
เคฎीเคฐ เคฌเคจ เคเค । เคเคจ्เคนोंเคจे เค
เคชเคจी เคฌुเคจिเคฏाเคฆी เคเคฐूเคฐเคคों เคो เคชूเคฐा เคिเคฏा। เคเคจ्เคนोंเคจे เค
เคชเคจे เคฆोเคธ्เคคों เคे เคฒिเค เคเค เคฆाเคตเคค เคฌเคจाเค เคเคฐ เค
เคชเคจे เคเคฐीเคฌ เคชเคก़ोเคธिเคฏों เคो เคฌเคนुเคค เคुเค เคฆिเคฏा। เคเคธी เคांเคต เคฎें เคเค เคฆुเคท्เค เคตृเคฆ्เคง เคोเคก़ा เคญी เคฐเคนเคคा เคฅा। เค
เคชเคจे เคชเคก़ोเคธिเคฏों เคी เค
เค्เคी เคिเคธ्เคฎเคค เคธुเคจเคจे เคे เคฌाเคฆ, เคตे เคฌेเคนเคฒा-เคซुเคธเคฒा เค
เคชเคจे เคฌเคीเคे เคฎें เคฒे เคเค। เคเคจ्เคนोंเคจे เคเคธเคे เคธाเคฎเคจे เคญोเคเคจ เคฐเคा เคฒेเคिเคจ เคुเคค्เคคे เคจे เคจ เคคो เคाเคฏा เคเคฐ เคจ เคนी เคธ्เคฅाเคจांเคคเคฐिเคค เคिเคฏा। เคตे เคुเคค्เคคे เคो เคฆเคฐเคตाเคे เคธे เคฌाเคนเคฐ เคींเค เคฒे เคเค। เคैเคธे เคนी เคुเคค्เคคा เคीเคก़ เคे เคชेเคก़ เคे เคชाเคธ เคเคฏा, เคเคธเคจे เฅเคฎीเคจ เคो เคชंเคा เคฎाเคฐเคจा เคเคฐ เคोเคฆเคจा เคถुเคฐू เคเคฐ เคฆिเคฏा, เคैเคธे เคी เคตเคนां เคเฅाเคจा เคนो।
The greedy couple was delighted. They started
digging the ground but found nothing but a dead kitten. They became angry and
killed the dog. They flung the dog into a hole and heaped the earth over his
dead body.
เคฒाเคฒเคी เคोเฅा เคुเคถ เคฅा। เคเคจ्เคนोंเคจे เคเคฎीเคจ เคोเคฆเคจा เคถुเคฐू เคเคฐ เคฆिเคฏा เคฒेเคिเคจ เคเค เคฎृเคค เคฌिเคฒ्เคฒी เคे เคฌเค्เคे เคे เค
เคฒाเคตा เคुเค เคญी เคจเคนीं เคฎिเคฒा। เคตे เคुเคธ्เคธे เคฎें เค เคเค เคเคฐ เคुเคค्เคคे เคो เคฎाเคฐ เคกाเคฒा। เคเคจ्เคนोंเคจे เคुเคค्เคคे เคो เคเค เคेเคฆ เคฎें เคซेंเค เคฆिเคฏा เคเคฐ เคเคธเคे เคฎृเคค เคถเคฐीเคฐ เคชเคฐ เคชृเคฅ्เคตी เคा เคขेเคฐ เคฒเคा เคฆिเคฏा।
When the old man heard about the death of Muko, they
started mourning as if the dog had been his own child. He went to the garden
where the dog was buried, set up some bamboo tubes such as they are used before
tombs and put fresh flowers. He mourned for an hour calling him many dear names
as if he were alive.
เคเคฌ เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคจे เคฎुเคो เคी เคฎौเคค เคे เคฌाเคฐे เคฎें เคธुเคจा, เคคो เคเคจ्เคนोंเคจे เคถोเค เคเคฐเคจा เคถुเคฐू เคเคฐ เคฆिเคฏा เคैเคธे เคि เคुเคค्เคคा เคเคธเคा เค
เคชเคจा เคฌเค्เคा เคฅा। เคตเคน เคฌเคीเคे เคฎें เคเคฏा เคเคนां เคुเคค्เคคे เคो เคฆเคซเคจाเคฏा เคเคฏा เคฅा, เคुเค เคฌांเคธ เค्เคฏूเคฌों เคो เคธ्เคฅाเคชिเคค เคिเคฏा เคเคฏा เคो เคเคฌ्เคฐों เคธे เคชเคนเคฒे เคเคชเคฏोเค เคिเค เคाเคคे เคนैं เคเคฐ เคคाเคा เคซूเคฒ เคกाเคฒे । เคเคจ्เคนोंเคจे เคซिเคฐ เคเค เคंเคे เคे เคฒिเค เคถोเค เคिเค, เคเคฐ เคुเคค्เคคे เคो เคเค เคช्เคฏाเคฐे เคจाเคฎों เคธे เคฌुเคฒाเคฏा เคि เคตเคน เคीเคตिเคค เคฅा।
That night he saw the spirit of his dog in his
dream. The dog asked him to cut the pine tree and make a mortar and a mill. The
next morning, the old man cut the pine tree and made mortar for rice pastry and
a mill for bean sauce. When the new years’ time came, he wished to make some
rice pastry. They put the boiled rice into the mortar and used a wooden hammer
to pound the mass into a dough. When it was ready for backing, suddenly the
whole mass turned into a heap of cold coins. The gold dropped like rain when
they began to grind. So the old couple became rich again.
เคเคธ เคฐाเคค เคเคธเคจे เค
เคชเคจे เคธเคชเคจे เคฎें เค
เคชเคจे เคुเคค्เคคे เคी เคเคค्เคฎा เคो เคฆेเคा। เคुเคค्เคคे เคจे เคเคธे เคीเคก़ เคे เคชेเคก़ เคो เคाเคเคจे เคเคฐ เคเค เคฎोเคฐ्เคाเคฐ เคเคฐ เคเค เคเค्เคी เคฌเคจाเคจे เคे เคฒिเค เคเคนा। เค
เคเคฒी เคธुเคฌเคน, เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคจे เคीเคก़ เคे เคชेเคก़ เคो เคाเค เคฆिเคฏा เคเคฐ เคाเคตเคฒ เคชेเคธ्เค्เคฐी เคे เคฒिเค เคฎोเคฐ्เคाเคฐ เคเคฐ เคฌीเคจ เคธॉเคธ เคे เคฒिเค เคเค เคเค्เคी เคฌเคจाเค। เคเคฌ เคจเค เคธाเคฒ เคा เคธเคฎเคฏ เคเคฏा, เคคो เคตเคน เคुเค เคाเคตเคฒ เคชेเคธ्เค्เคฐी เคฌเคจाเคจा เคाเคนเคคा เคฅा। เคเคจ्เคนोंเคจे เคเคฌเคฒे เคนुเค เคाเคตเคฒ เคो เคฎोเคฐ्เคाเคฐ เคฎें เคกाเคฒ เคฆिเคฏा เคเคฐ เคเค เคฒเคเคก़ी เคे เคนเคฅौเคก़े เคा เคเคชเคฏोเค เคเค เคเคे เคฎें เคฆ्เคฐเคต्เคฏเคฎाเคจ เคूเคเคจे เคे เคฒिเค เคिเคฏा। เคเคฌ เคฏเคน เคธेंเคเคจे เคे เคฒिเค เคคैเคฏाเคฐ เคฅा, เคคो เค
เคाเคจเค เคชूเคฐा เคฆ्เคฐเคต्เคฏเคฎाเคจ เค ंเคกे เคธिเค्เคों เคे เคขेเคฐ เคฎें เคฌเคฆเคฒ เคเคฏा। เคธोเคจा เคฌाเคฐिเคถ เคी เคคเคฐเคน เคिเคฐ เคเคฏा เคเคฌ เคเคจ्เคนोंเคจे เคชीเคธเคจा เคถुเคฐू เคिเคฏा । เคเคธเคฒिเค เคฌूเคข़ा เคोเคก़ा เคซिเคฐ เคธे เค
เคฎीเคฐ เคนो เคเคฏा।
The envious neighbours saw everything from the
window. The next day they came and borrowed the mortar and the mill. They
followed the same process of making pastry but the mass didn’t become gold.
Again, they became angry and chopped the mortar into pieces.
เคเคฐ्เคท्เคฏाเคฒु เคชเคก़ोเคธिเคฏों เคจे เคिเคก़เคी เคธे เคธเคฌ เคुเค เคฆेเคा। เค
เคเคฒे เคฆिเคจ เคตे เคเค เคเคฐ เคฎोเคฐ्เคाเคฐ เคเคฐ เคฎिเคฒ เคเคงाเคฐ เคฒे เคฒिเคฏा। เคเคจ्เคนोंเคจे เคชेเคธ्เค्เคฐी เคฌเคจाเคจे เคी เคเค เคนी เคช्เคฐเค्เคฐिเคฏा เคा เคชाเคฒเคจ เคिเคฏा เคฒेเคिเคจ เคฆ्เคฐเคต्เคฏเคฎाเคจ เคธोเคจा เคจเคนीं เคฌเคจा । เคซिเคฐ, เคตे เคจाเคฐाเค เคนो เคเค เคเคฐ เคฎोเคฐ्เคाเคฐ เคो เคुเคเคก़ों เคฎें เคाเค เคฆिเคฏा।
After some days, the old man again saw the spirit of
his dog in his dream. The dog advised him to bring the ashes of the mill which
his neighbour had burnt, and sprinkle the ashes on the bare and dry trees, they
will bloom again. The next day, the old man went to his neighbours and brought the
ashes. The old man went to the garden with his wife and sprinkled the ashes on
the bare cherry tree. The tree. The tree spouted blossoms. The news was spread
in the village and everyone came to see the wonder.
เคुเค เคฆिเคจों เคे เคฌाเคฆ, เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคจे เคซिเคฐ เคธे เค
เคชเคจे เคธเคชเคจे เคฎें เค
เคชเคจे เคुเคค्เคคे เคी เคเคค्เคฎा เคो เคฆेเคा। เคुเคค्เคคे เคจे เคเคธे เคธเคฒाเคน เคฆी เคि เคตเคน เคฎिเคฒ เคी เคฐाเค เคो เคฒाเคं เคिเคธे เคเคธเคे เคชเคก़ोเคธी เคจे เคเคฒा เคฆिเคฏा เคฅा, เคเคฐ เคจंเคे เคเคฐ เคธूเคे เคชेเคก़ों เคชเคฐ เคฐाเค เคिเคก़เค เคฆें, เคตे เคซिเคฐ เคธे เคिเคฒ เคाเคंเคे। เค
เคเคฒे เคฆिเคจ, เคฌूเคข़ा เคเคฆเคฎी เค
เคชเคจे เคชเคก़ोเคธिเคฏों เคे เคชाเคธ เคเคฏा เคเคฐ เคฐाเค เคฒाเคฏा। เคฌूเคข़ा เคเคฆเคฎी เค
เคชเคจी เคชเคค्เคจी เคे เคธाเคฅ เคฌเคीเคे เคฎें เคเคฏा เคเคฐ เคेเคฐी เคे เคจंเคे เคชेเคก़ เคชเคฐ เคฐाเค เคिเคก़เค เคฆिเคฏा। เคชेเคก़। เคชेเคก़ เคซूเคฒ เคฐเคนा เคฅा। เคเคฌเคฐ เคांเคต เคฎें เคซैเคฒ เคเค เคเคฐ เคนเคฐ เคोเค เคเคถ्เคเคฐ्เคฏ เคฎें เคฆेเคเคจे เคे เคฒिเค เคเคฏा।
It was the day of daimios when their lord passed by.
People would fall upon their hands and knees and remain prostrate until the
procession passed by. When the daimio’s cart came near, the old man scattered
some ashes over a tree and the tree blossomed. The daimio stopped the cart to
see the wonder. The old man was rewarded.
เคฏเคน เคฆाเคเคฎिเคฏोเคธ เคा เคฆिเคจ เคฅा เคเคฌ เคเคจเคा เคธ्เคตाเคฎी เคुเคเคฐा เคฅा। เคฒोเค เค
เคชเคจे เคนाเคฅों เคเคฐ เคुเคเคจों เคชเคฐ เคिเคฐ เคाเคคे เคฅे เคเคฐ เคुเคฒूเคธ เคे เคुเคเคฐเคจे เคคเค เคธเคเคฆा เคเคฐเคคे เคฅे। เคเคฌ เคฆाเคเคฎिเคฏो เคी เคाเคก़ी เคชाเคธ เคเค, เคคो เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคจे เคเค เคชेเคก़ เคชเคฐ เคुเค เคฐाเค เคฌिเคेเคฐ เคฆी เคเคฐ เคชेเคก़ เคिเคฒ เคเคฏा। เคฆाเคเคฎिเคฏो เคจे เคเคถ्เคเคฐ्เคฏ เคो เคฆेเคเคจे เคे เคฒिเค เคाเคก़ी เคो เคฐोเค เคฆिเคฏा। เคฌूเคข़े เคเคฆเคฎी เคो เคชुเคฐเคธ्เคृเคค เคिเคฏा เคเคฏा।
Hearing this, the greedy neighbour came to the old man and asked for ashes. He went on the highway and waited till the daimio’s train came. Instead of kneeling down, he climbed on a bare cherry tree. When the daimio’s train came under the tree, he threw some ashes over the tree, but the wind flew the dust into the noses and eyes of the daimio and his wife. The daimio got angry and left him to die after beating him soundly. Thus, the wicked old man died and the old couple lived to a green old age.
เคฏเคน เคธुเคจเคเคฐ เคฒाเคฒเคी เคชเคก़ोเคธी เคฌुเคुเคฐ्เค เคे เคชाเคธ เคเคฏा เคเคฐ เคฐाเค เคी เคฎांเค เคी। เคตเคน เคนाเคเคตे เคชเคฐ เคเคฏा เคเคฐ เคฆाเคฏिเคฎिเคฏो เคी เค्เคฐेเคจ เคเคจे เคคเค เคंเคคเคाเคฐ เคเคฐเคคा เคฐเคนा। เคुเคเคจे เคेเคเคจे เคे เคฌเคाเคฏ, เคตเคน เคเค เคจंเคे เคेเคฐी เคे เคชेเคก़ เคชเคฐ เคเคข़ เคเคฏा। เคเคฌ เคฆाเคเคฎिเคฏो เคी เค्เคฐेเคจ เคชेเคก़ เคे เคจीเคे เคเค, เคคो เคเคธเคจे เคชेเคก़ เคे เคเคชเคฐ เคुเค เคฐाเค เคซेंเค เคฆी, เคฒेเคिเคจ เคนเคตा เคจे เคฆाเคเคฎिเคฏो เคเคฐ เคเคธเคी เคชเคค्เคจी เคी เคจाเค เคเคฐ เคंเคों เคฎें เคงूเคฒ เคเคก़ा เคฆी। เคฆाเคเคฎिเคฏो เคो เคुเคธ्เคธा เค เคเคฏा เคเคฐ เคเคธे เค
เค्เคी เคคเคฐเคน เคธे เคชीเคเคจे เคे เคฌाเคฆ เคเคธे เคฎเคฐเคจे เคे เคฒिเค เคोเคก़ เคฆिเคฏा। เคเคธ เคช्เคฐเคाเคฐ, เคฆुเคท्เค เคฌूเคข़ा เคเคฆเคฎी เคฎเคฐ เคเคฏा เคเคฐ เคฌूเคข़ा เคोเคก़ा เคฌเคนुเคค เคธเคฎเคฏ เคคเค เคीเคคा เคฐเคนा।
Poem: Chivvy
The poem “Chivvy” is written by Michael Rosen. It
tells various dos and don’ts that grown-ups teach to young children such as how
to talk, how to walk, how to sit, how to eat, etc.
เคเคตिเคคा "เคिเคต्เคตी" เคฎाเคเคเคฒ เคฐोเคธेเคจ เคฆ्เคตाเคฐा เคฒिเคी เคเค เคนै। เคฏเคน เคตिเคญिเคจ्เคจ ‘เคกॉเคธ เคเคฐ เคกोเคจ्เค्เคธ’ เคो เคฌเคคाเคคा เคนै เคो เคฌเฅे เคोเคे เคฌเค्เคों เคो เคธिเคाเคคे เคนैं เคैเคธे เคि เคैเคธे เคฌाเคค เคเคฐเคจी เคนै, เคैเคธे เคเคฒเคจा เคนै, เคैเคธे เคฌैเค เคจा เคนै, เคैเคธे เคाเคจा เคนै, เคเคฆि। เคเคตिเคคा เคे เคชเคนเคฒे เคถ्เคฒोเค เคฎें เคเคตि เคตเคฏเคธ्เคों เคฆ्เคตाเคฐा เค
เคชเคจे เคฌเค्เคों เคो เคाเคฐी เคिเค เคเค เคจिเคฐ्เคฆेเคถों เคो เคธเคฎเคाเคคा เคนै เคैเคธे เคि เคฌोเคฒเคจा, เคाเคคे เคธเคฎเคฏ เคฌाเคค เคจ เคเคฐเคจा, เคिเคธी เคो เคूเคฐเคจा เคฏा เคंเคिเคค เคจ เคเคฐเคจा เคเคฐ เค
เคชเคจी เคจाเค เคจ เคเค ाเคจा।
In the second stanza, the poet explains the
instructions of adults such as sit up, say please, always shut the door while
leaving, don’t drag your feet, carry a hankie, and keep your hands out of your
pocket.
เคฆूเคธเคฐे เคถ्เคฒोเค เคฎें, เคเคตि เคตเคฏเคธ्เคों เคे เคจिเคฐ्เคฆेเคถों เคी เคต्เคฏाเค्เคฏा เคเคฐเคคा เคนै เคैเคธे เคि เคฌैเค ो, เคृเคชเคฏा เคเคนें, เคนเคฎेเคถा เคाเคคे เคธเคฎเคฏ เคฆเคฐเคตाเคा เคฌंเคฆ เคเคฐें, เค เคชเคจे เคชैเคฐों เคो เคจ เคींเคें, เคเค เคฐूเคฎाเคฒ เคฐเคे, เคเคฐ เค เคชเคจे เคนाเคฅों เคो เค เคชเคจी เคेเคฌ เคธे เคฌाเคนเคฐ เคฐเคें।
In the third stanza, the poet shows that young children have grown up, but the adults around him are still criticising them. The children are unable to decide anything for themselves which is quite ironic as the children have spent their entire childhood just following the instructions of adults/elders.
เคคीเคธเคฐे เคถ्เคฒोเค เคฎें เคเคตि เคธे เคชเคคा เคเคฒเคคा เคนै เคि เคोเคे เคฌเค्เคे เคฌเคก़े เคนो เคเค เคนैं, เคฒेเคिเคจ เคเคธเคे เคเคธเคชाเคธ เคे เคตเคฏเคธ्เค เค
เคญी เคญी เคเคจเคी เคเคฒोเคเคจा เคเคฐ เคฐเคนे เคนैं। เคฌเค्เคे เค
เคชเคจे เคฒिเค เคुเค เคญी เคคเคฏ เคเคฐเคจे เคฎें เค
เคธเคฎเคฐ्เคฅ เคนैं เคो เคाเคซी เคตिเคกंเคฌเคจाเคชूเคฐ्เคฃ เคนै เค्เคฏोंเคि เคฌเค्เคों เคจे เค
เคชเคจा เคชूเคฐा เคฌเคเคชเคจ เคตเคฏเคธ्เคों / เคฌเคก़ों เคे เคจिเคฐ्เคฆेเคถों เคा เคชाเคฒเคจ เคเคฐเคคे เคนुเค เคฌिเคคाเคฏा เคนै।
7. The Invention of Vita-Wonk ; Dad and the Cat and the Tree summary | |
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.