Andrew Manson, the young doctor, arrived in
Bryngower at nearly midnight. Joe Morgan, a driller, was waiting for him with
bated breath. Joe informed Andrew that his wife, Susan, needed his assistance
right away. Andrew went into his house, grabbed his belongings, and headed
towards number 12 Blaina Terrace with Joe.
युवा चिकित्सक, एंड्रयू मैनसन, लगभग आधी रात को ब्राइनगोवर पहुंचे। जो मॉर्गन, एक ड्रिलर, सांस रोककर उसका इंतजार कर रहा था। जो ने एंड्रयू को बताया कि उसकी पत्नी सुसान को तुरंत उसकी सहायता की जरूरत है। एंड्रयू अपने घर में गया, उसका सामान पकड़ा, और जो के साथ नंबर 12 ब्लैना टेरेस की ओर बढ़ गया।
Joe's voice was strained as he informed the doctor
that he would not be going in. He had complete faith in Andrew. A small bedroom
was accessible through a narrow stairwell. He discovered two women standing
next to the sufferer. Mrs Morgan's mother was one of them. She was a nearly
seventy-year-old tall, grey-haired woman. The other was an elderly, strong
midwife. The old lady offered to make the doctor a cup of tea. The seasoned
woman had figured out that there would have to be a period of waiting.
जो की आवाज तनावपूर्ण थी क्योंकि उसने डॉक्टर को सूचित किया कि वह अंदर नहीं जाएगा। उसे एंड्रयू पर पूरा विश्वास था। एक संकीर्ण सीढ़ी के माध्यम से एक छोटा बेडरूम पहुँचा जा सकता था। उन्हें पीड़िता के बगल में दो महिलाएं खड़ी मिलीं। श्रीमती मॉर्गन की माँ उनमें से एक थीं। वह लगभग सत्तर वर्षीय लंबी, भूरे बालों वाली महिला थी। दूसरी एक बुजुर्ग, मजबूत दाई थी। बुढ़िया ने डॉक्टर को एक कप चाय बनाने की पेशकश की। अनुभवी महिला को पता चल गया था कि प्रतीक्षा की अवधि होनी चाहिए।
Andrew sat in the kitchen below, sipping tea. If he
went home, he knew he wouldn't get even an hour of sleep. He also realised that
the case would occupy all of his time. Despite his anxiety and distress, he
determined to stay until everything was resolved. He walked upstairs again one
hour later. He came down again and sat by the kitchen fire, noting the progress
made. The elderly lady sat across from him. Christine, the girl he adored, was
constantly on his mind. He peered into the fire, broodingly, and stayed like a
way for a long time. When the old woman abruptly urged him not to give her
daughter the chloroform, he was taken aback. She was concerned that it would
endanger the baby. The doctor responded that the anaesthesia will have no
adverse effects.
एंड्रयू नीचे किचन में बैठकर चाय की चुस्की ले रहा था। अगर वह घर जाता, तो उसे पता होता कि उसे एक घंटा भी नींद नहीं आएगी। उन्होंने यह भी महसूस किया कि मामला उनके पूरे समय पर कब्जा कर लेगा। अपनी चिंता और संकट के बावजूद, उन्होंने सब कुछ हल होने तक रहने का निश्चय किया। एक घंटे बाद वह फिर ऊपर चला गया। वह फिर से नीचे आया और रसोई की आग के पास बैठ गया, प्रगति को देखते हुए। बूढ़ी औरत उसके पास बैठ गई। क्रिस्टीन, जिस लड़की से वह प्यार करता था, वह लगातार उसके दिमाग में थी। उसने चिन्तन के साथ आग में झाँका और बहुत देर तक रास्ते की तरह खड़ा रहा। जब बुढ़िया ने अचानक उससे अपनी बेटी को क्लोरोफॉर्म न देने का आग्रह किया, तो वह अवाक रह गया। वह चिंतित थी कि इससे बच्चे को खतरा होगा। डॉक्टर ने जवाब दिया कि एनेस्थीसिया का कोई प्रतिकूल प्रभाव नहीं पड़ेगा।
A half-hour had passed. When the child was born, it
was daybreak, and he was motionless. Andrew felt a shiver of terror as he
stared at the unmoving form. His face, which had been heated by his own
efforts, had suddenly cooled. He was divided between his desire to help the infant
re-start breathing and his responsibility to the mother. She was in a condition
of desperation. The situation was critical. He instinctively handed the baby
over to the nurse.
आधा घंटा बीत चुका था। जब बच्चे का जन्म हुआ, तो सुबह हो चुकी थी, और वह गतिहीन था। एंड्रू ने अपने अचल रूप को देखते हुए आतंक का एक कंपकंपी महसूस किया। उसका चेहरा, जो उसके अपने प्रयासों से गर्म हो गया था, अचानक ठंडा हो गया था। शिशु को फिर से सांस लेने में मदद करने की उसकी इच्छा और मां के प्रति उसकी जिम्मेदारी के बीच वह बंटा हुआ था। वह हताशा की स्थिति में थी। स्थिति नाजुक थी। उसने सहज ही बच्चे को नर्स को सौंप दिया।
He shifted his focus to Susan Morgan. She lay on her
side, practically without a pulse, and was still under the influence of the
drug that had rendered her comatose. Her stamina was dwindling. He injected the
drugs into a cracked glass ampoule. Then he went to work on restoring the soft
and frail woman. Her heart became stronger after a few minutes of quick
attempts. He realised he could leave her safely.
उन्होंने अपना ध्यान सुसान मॉर्गन पर स्थानांतरित कर दिया। वह अपनी तरफ लेटी थी, व्यावहारिक रूप से बिना नाड़ी के, और अभी भी उस दवा के प्रभाव में थी जिसने उसे बेहोश कर दिया था। उसकी सहनशक्ति कम हो रही थी। उसने दवाओं को एक टूटे हुए कांच के शीशी में इंजेक्ट किया। फिर वह कोमल और कमजोर महिला को बहाल करने के काम पर चला गया। कुछ मिनटों के त्वरित प्रयास के बाद उसका दिल मजबूत हो गया। उसने महसूस किया कि वह उसे सुरक्षित छोड़ सकता है।
His thoughts flashed back to a case he'd seen in the
Samaritan. He recalled the treatment he had had. He immediately requested that
the nurse bring him hot and cold water, as well as basins. He then grabbed a
blanket. He placed the youngster on it and began the particular breathing
technique. He put cold water into one basin and hot water into the other as
soon as the basins arrived. He then rushed the infant between the two of them.
It had been fifteen minutes. Andrew's eyes glistened with sweat. His breath
came pantingly, but there was no breath from the child's sluggish frame.
उनके विचार एक ऐसे मामले में वापस आ गए जो उन्होंने सामरी में देखा था। उन्होंने अपने द्वारा किए गए उपचार को याद किया। उसने तुरंत अनुरोध किया कि नर्स उसके लिए गर्म और ठंडा पानी, साथ ही साथ बेसिन भी लाए। इसके बाद उन्होंने एक कंबल पकड़ा। उन्होंने बच्चे को उस पर बिठाया और सांस लेने की विशेष तकनीक शुरू की। उसने एक हौज में ठंडा पानी और दूसरे में गर्म पानी डालते ही उसे डाल दिया। इसके बाद वह उन दोनों के बीच बच्चे को ले गया। पन्द्रह मिनट हो चुके थे। एंड्रयू की आँखें पसीने से चमक उठीं। उसकी सांसें हांफने लगीं, लेकिन बच्चे के सुस्त फ्रेम से सांस नहीं आ रही थी।
He was overwhelmed by a sense of hopelessness. It
was a feeling of hopelessness that was swiftly spreading. He was being seen by
both the midwife and the elderly lady. He recalled the elderly lady's desire
for a grandchild, which was equal to her daughter's desire for this child.
Everything appeared to be damaged and ineffective at this point. It was a
stillborn baby, according to the midwife. Andrew was oblivious to her presence.
वह निराशा की भावना से अभिभूत था। यह निराशा की भावना थी जो तेजी से फैल रही थी। उसे दाई और बुजुर्ग महिला दोनों देख रहे थे। उन्होंने बुजुर्ग महिला की पोते की इच्छा को याद किया, जो उनकी बेटी की इस बच्चे की इच्छा के बराबर थी। इस बिंदु पर सब कुछ क्षतिग्रस्त और अप्रभावी दिखाई दिया। दाई के अनुसार, यह एक मृत बच्चा था। एंड्रयू उसकी उपस्थिति से बेखबर था।
He'd been working for half an hour in vain. Despite
this, he made one last effort. With a harsh towel, he rubbed the youngster.
With both hands, he continued to squeeze and release the small chest. He was
struggling to get air into his sluggish body. The little chest finally gave a
quick, convulsive heave. Then there was another and another. Andrew stepped up
his game. The infant was now gasping. One little nostril emitted a bubble of
mucus. The limbs have lost their bonelessness. The pale skin began to turn pink
over time. Then there was the child's scream.
वह आधे घंटे से बेकार काम कर रहा था। इसके बावजूद उन्होंने एक आखिरी प्रयास किया। उसने एक कठोर तौलिये से युवक को रगड़ा। वह दोनों हाथों से छोटी सी छाती को निचोड़ते और छोड़ते रहे। वह अपने सुस्त शरीर में हवा लेने के लिए संघर्ष कर रहा था। नन्ही सी छाती ने अंतत: एक त्वरित, ऐंठनयुक्त हीव दी। फिर एक और था। एंड्रयू ने अपने खेल को आगे बढ़ाया। बच्चा अब हांफ रहा था। एक छोटे से नथुने से बलगम का बुलबुला निकलता है। अंगों ने अपनी हड्डीहीनता खो दी है। पीली त्वचा समय के साथ गुलाबी होने लगी। तभी बच्चे की चीख-पुकार मच गई।
The nurse received the kid when Andrew passed it over to her. He was exhausted and disoriented. The room was shivering in shambles. He drew on his jacket after wringing out his sleeve. He entered the scullery by passing through the kitchen. His lips were chapped. He drank a large glass of water. He then went to get his hat and coat. It was five o'clock now. He greeted Joe and assured him that they were both fine. Andrew kept believing that he had finally accomplished something worthwhile.
जब एंड्रयू ने उसे सौंप दिया तो नर्स ने बच्चे को प्राप्त किया। वह थका हुआ और विचलित था। कमरा जर्जर अवस्था में कांप रहा था। उसने अपनी आस्तीन बाहर निकालने के बाद अपनी जैकेट खींची। वह किचन से गुजरते हुए खोपड़ी में दाखिल हुआ। उसके होंठ फटे हुए थे। उसने एक बड़ा गिलास पानी पिया। फिर वह अपनी टोपी और कोट लेने चला गया। अभी पाँच बज रहे थे। उसने जो का अभिवादन किया और उसे आश्वासन दिया कि वे दोनों ठीक हैं। एंड्रयू विश्वास करता रहा कि उसने आखिरकार कुछ सार्थक हासिल कर लिया है।
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.