Hosahalli, a village in the former Mysore state that is now a part of Karnataka, is the
scene for the story "Ranga's Marriage". Ten years ago, there weren't many English speakers in the village. Ranga, the
son of the village accountant, was the first to be sent to Bangalore to further
his education. A decade ago, English was not widely spoken in the narrator's
village. Because of this, Ranga's homecoming was a fantastic occasion.
According to the people who rushed to his door, Ranga, who had gone to
Bangalore for his studies, had returned. They had gathered in one place to take
a look. The narrator followed suit and stood in the courtyard.
पूर्व मैसूर राज्य का एक गाँव होसहल्ली, जो अब कर्नाटक का एक हिस्सा है, "रंगा की शादी" कहानी का दृश्य है। दस साल पहले, गांव में ज्यादा अंग्रेजी बोलने वाले नहीं थे। गांव के लेखाकार के बेटे रंगा को उसकी शिक्षा को आगे बढ़ाने के लिए बैंगलोर भेजा गया था। एक दशक पहले, कथावाचक के गांव में अंग्रेजी व्यापक रूप से नहीं बोली जाती थी। इस वजह से रंगा की घर वापसी एक शानदार मौका रहा। उसके दरवाजे पर पहुंचे लोगों के मुताबिक रंगा पढ़ाई के लिए बंगलुरु गया था, वह लौट आया था। वे एक जगह दर्शन करने के लिए एकत्र हुए थे। कथाकार ने उसका अनुसरण किया और आंगन में खड़ा हो गया।
Ranga smiled as he exited the building, seeing so
many people. Ranga was exactly the same as he had been six months ago, when he
first left the village, which surprised everyone. The crowd slowly dispersed
once they realised Ranga's physical appearance had not changed. Only Shyama,
the narrator, remained standing. After everyone had left, the narrator inquired
about Rangappa's well-being. Ranga took notice of him and approached him
respectfully.
भवन से बाहर निकलते ही इतने सारे लोगों को देखकर रंगा मुस्कुराया। रंगा बिल्कुल वैसा ही था जैसा छह महीने पहले था, जब उसने पहली बार गांव छोड़ा था, जिसने सभी को हैरान कर दिया था। भीड़ धीरे-धीरे तितर-बितर हो गई जब उन्होंने महसूस किया कि रंगा की शारीरिक बनावट में कोई बदलाव नहीं आया है। केवल कथाकार श्यामा ही खड़ी रही। सबके जाने के बाद, कथाकार ने रंगप्पा का हालचाल पूछा। रंगा ने उसे नोटिस किया और सम्मानपूर्वक उसके पास गया।
Ranga was a well-educated young man. He knew when it
was in his best interests to speak with someone. He was correct in his
assessment of people's worth. Ranga came to the narrator's house with a couple
of oranges in his hand while he was resting in the afternoon. He was regarded
as a generous and considerate individual by the narrator. He thought it would
be wonderful if he could marry, settle down, and contribute to society. He
inquired about Rangappa's plans for marriage. Ranga replied that he would not
marry right away. He had to find the right woman.
रंगा एक पढ़ा-लिखा युवक था। वह जानता था कि कब किसी से बात करना उसके हित में है। वह लोगों के योग्य के आकलन में सही था। दोपहर में जब वह आराम कर रहा था तब रंगा हाथ में दो संतरे लिए कथाकार के घर आया। उन्हें कथाकार द्वारा एक उदार और विचारशील व्यक्ति के रूप में माना जाता था। उसने सोचा कि यह बहुत अच्छा होगा यदि वह शादी कर सके, घर बसा सके और समाज में योगदान दे सके। उसने रंगप्पा की शादी की योजना के बारे में पूछताछ की। रंगा ने जवाब दिया कि वह अभी शादी नहीं करेगा। उसे सही महिला ढूंढनी थी।
She should be of legal age. Second, he desired to
marry a woman whom he admired. He was opposed to the prevalent practise of
arranged marriages in society. He would prefer to remain a bachelor if he could
not find the girl of his dreams. Ranga's decision to remain a bachelor bothered
the narrator. Ranga left after a brief conversation. The narrator made up his
mind that he was going to marry Ranga. He considered Rama Rao's niece Ratna, a
lovely eleven-year-old girl, to be the most suitable bride for him. She was
from a large city and could play the veena and harmonium. She had a lovely
voice as well.
वह कानूनी उम्र की होनी चाहिए। दूसरा, वह एक ऐसी महिला से शादी करना चाहता था जिसकी वह प्रशंसा करता था। वह समाज में अरेंज मैरिज की प्रचलित प्रथा का विरोधी था। अगर उसे अपने सपनों की लड़की नहीं मिली तो वह कुंवारा रहना पसंद करेगा। रंगा के अविवाहित रहने के निर्णय ने कथाकार को परेशान कर दिया। कुछ देर बातचीत के बाद रंगा वहां से चला गया। कथाकार ने मन बना लिया कि वह रंगा से विवाह करने जा रही है। वह रामा राव की भतीजी रत्ना, एक प्यारी ग्यारह वर्षीय लड़की को अपने लिए सबसे उपयुक्त दुल्हन मानता था। वह एक बड़े शहर से थी और वीणा और हारमोनियम बजा सकती थी। उसकी आवाज भी प्यारी थी।
The narrator went to Rama Rao's house the next
morning and told his wife to ask Ratna to go get some buttermilk from his
house. When Ratna arrived, he asked her to sing a song for him. She was dressed
up in a beautiful saree on Friday. Ranga had also been summoned by the
narrator. Ranga approached the door while she was singing a song. He peered in,
curious to see the singer. The light in the room was obstructed. Ranga came to
a halt when he noticed a stranger nearby. She took a step back and lowered her
head. Ranga kept his gaze fixed on her. He apologised for making her stop
singing and offered to leave. He didn't, however, leave. Ratna dashed inside,
overcome by shyness.
कथाकार अगली सुबह रामाराव के घर गया और उसकी पत्नी से कहा कि वह रत्ना को अपने घर से कुछ छाछ लाने के लिए कहे। रत्ना के आने पर उसने उससे उसके लिए एक गीत गाने को कहा। शुक्रवार को उन्होंने खूबसूरत साड़ी पहनी थी। कथाकार ने रंगा को भी बुलाया था। जब वह गाना गा रही थी तो रंगा दरवाजे के पास पहुंचा। वह अंदर झाँका, गायक को देखने के लिए उत्सुक था। कमरे में रोशनी बाधित थी। रंगा रुक गया जब उसने पास में एक अजनबी को देखा। उसने एक कदम पीछे लिया और अपना सिर नीचे कर लिया। रंगा ने अपनी निगाह उस पर टिकाई रखी। उसने उसे गाना बंद करने के लिए माफी मांगा और जाने की पेशकश की। हालांकि, उन्होंने नहीं छोड़ा। शर्मीलेपन से अभिभूत रत्ना अंदर ही अंदर धराशायी हो गयी।
Ranga inquired of the narrator about the girl in
question. He also expressed his wish for her not to be married. The narrator
noticed his joy and revealed that she had been married for a year. Ranga's face
showed signs of disappointment, according to the narrator. After a while, Ranga
left.
रंगा ने कथाकार से विचाराधीन लड़की के बारे में पूछा। उसने शादी न करने की इच्छा भी जताई। कथाकार ने उसकी खुशी पर ध्यान दिया और बताया कि उसकी शादी को एक साल हो गया था। कथाकार के अनुसार, रंगा के चेहरे पर निराशा के लक्षण दिखाई दे रहे थे। कुछ देर बाद रंगा वहां से चला गया।
The narrator went to the astrologer—Shastriji—the
next morning and told him to prepare everything for reading the stars. He
taught the astrologer everything he wanted him to know. He then led Ranga to
the Shastri's residence. As an ancient science, Shastriji praised astrology. He
inquired about Ranga's star. Ranga had no idea. Ranga was thinking about a
girl, Shastriji said after some calculations. When the narrator asked who that
girl was, the Shastri replied that she had the name of a precious stone found
in the ocean–Kamala, Pachchi, Moss, Pearl, or Ratna.
कथाकार अगली सुबह ज्योतिषी-शास्त्री जी के पास गया और उससे कहा कि सितारों को पढ़ने के लिए सब कुछ तैयार कर लो। उसने ज्योतिषी को वह सब कुछ सिखाया जो वह उससे जानना चाहता था। इसके बाद वह रंगा को शास्त्री के घर ले गए। शास्त्रीजी ने प्राचीन विज्ञान के रूप में ज्योतिष की प्रशंसा की। उसने रंगा के सितारे के बारे में पूछा। रंगा को पता नहीं था। रंगा एक लड़की के बारे में सोच रहा था, शास्त्रीजी ने कुछ गणना के बाद कहा। जब कथाकार ने पूछा कि वह लड़की कौन थी, तो शास्त्री ने उत्तर दिया कि उसके पास समुद्र में पाए जाने वाले एक कीमती पत्थर का नाम है- कमला, पच्ची, काई, मोती या रत्न।
The narrator remembered that the name of the girl in
Rama Rao’s house was Ratna. He asked if there was any chance of their
negotiation bearing fruit. Shastri gave a positive response. There was surprise
on Ranga’s face and some happiness as well. The narrator observed that the girl
was married. He noticed that Ranga’s face had fallen.
कथाकार को याद आया कि रामाराव के घर की लड़की का नाम रत्ना था। उन्होंने पूछा कि क्या उनकी बातचीत के फलने-फूलने की कोई संभावना है। शास्त्री ने सकारात्मक प्रतिक्रिया दी। रंगा के चेहरे पर आश्चर्य था और कुछ खुशी भी। वर्णनकर्ता ने देखा कि लड़की विवाहित थी। उसने देखा कि रंगा का चेहरा गिर गया था।
They passed Rama Rao's house on the way. Ratna was
the only one standing at the door. The narrator entered on his own. He emerged
in a flash and informed the girl that she was not married. He remarked that
everything Shastri had told them had proven to be true. Ranga was surprised
when he asked if he had been thinking of her. Ranga admitted as much. As a
result, Ranga married Ratna.
रास्ते में वे रामाराव के घर से गुजरे। केवल रत्ना ही दरवाजे पर खड़ा थी। कथाकार ने स्वयं प्रवेश किया। वह एक झटके में सामने आया और लड़की को बताया कि उसकी शादी नहीं हुई है। उसने टिप्पणी की कि शास्त्री ने उन्हें जो कुछ भी बताया था वह सब सच साबित हुआ था। रंगा हैरान रह गया जब उसने पूछा कि क्या वह उसके बारे में सोच रही है। रंगा ने उतना ही स्वीकार किया। नतीजतन, रंगा ने रत्ना से शादी कर ली।
Years later, on the occasion of his three-year-old son Shyama's birthday, Rangappa invited the narrator to dinner. His son was named after the narrator. Shyama rushed up to the narrator and wrapped his arms around his legs. The narrator gave him a kiss on the cheek and a ring on his tiny little finger. Ranga's wife was eight months pregnant at the time, according to the narrator. As a result, Ranga and Ratna were living a happy married life.
वर्षों बाद, अपने तीन साल के बेटे श्यामा के जन्मदिन के अवसर पर, रंगप्पा ने कथाकार को रात के खाने पर आमंत्रित किया। उनके बेटे का नाम कथाकार के नाम पर रखा गया था। श्यामा दौड़कर कथाकार के पास गया और उसकी बाँहों को उसके पैरों के चारों ओर लपेट दिया। कथाकार ने उसके गाल पर एक चुंबन और उसकी छोटी छोटी उंगली पर एक अंगूठी दी। कथाकार के अनुसार उस समय रंगा की पत्नी आठ महीने की गर्भवती थी। नतीजतन, रंगा और रत्ना एक सुखी वैवाहिक जीवन जी रहे थे।
Comments
Post a Comment
Need English Assistance, Have Doubts or Any Suggestions? Do let us know.