VS.12.6. Memories of Childhood: Explanation in Hindi Class 12 English CBSE

About the Author 

Zitkala-Sa was a prominent Native American writer, editor, and activist born on February 22, 1876, on the Yankton Indian Reservation in South Dakota. Her childhood was marked by a forced transition to the Carlisle Indian Industrial School, an experience that later fueled her literary critiques of cultural assimilation. She pursued higher education at Earlham College in Indiana and later studied violin at the New England Conservatory of Music.

As a writer, she published influential works such as Old Indian Legends and American Indian Stories, which preserved oral traditions while exposing the trauma of boarding schools. Her career extended into political activism; she co-founded the National Council of American Indians in 1926 to lobby for citizenship and civil rights. One of her most significant achievements was her contribution to the Indian Citizenship Act of 1924. Through her multifaceted work, she remains a pivotal figure in resisting the erasure of Indigenous identity.

    BEFORE YOU READ / เคชเคข़เคจे เคธे เคชเคนเคฒे

    • This unit presents autobiographical episodes from the lives of two women from marginalised communities who look back on their childhood, and reflect on their relationship with the mainstream culture. The first account is by an American Indian woman born in the late nineteenth century; the second is by a contemporary Tamil Dalit writer. 
      เคฏเคน เค‡เค•ाเคˆ เคฆो เคเคธी เคฎเคนिเคฒाเค“ं เค•े เคœीเคตเคจ เค•े เค†เคค्เคฎเคšเคฐिเคค्เคฐाเคค्เคฎเค• เค…ंเคถ เคช्เคฐเคธ्เคคुเคค เค•เคฐเคคी เคนै เคœो เคนाเคถिเค เคชเคฐ เคฐเคนเคจे เคตाเคฒे เคธเคฎुเคฆाเคฏों เคธे เคนैं। เคตे เค…เคชเคจे เคฌเคšเคชเคจ เค•ो เคฏाเคฆ เค•เคฐเคคी เคนैं เค”เคฐ เคฎुเค–्เคฏเคงाเคฐा เค•ी เคธंเคธ्เค•ृเคคि เค•े เคธाเคฅ เค…เคชเคจे เคธंเคฌंเคงों เคชเคฐ เคตिเคšाเคฐ เค•เคฐเคคी เคนैं। เคชเคนเคฒा เคตृเคค्เคคांเคค เค‰เคจ्เคจीเคธเคตीं เคธเคฆी เค•े เค…ंเคค เคฎें เคœเคจ्เคฎी เคเค• เค…เคฎेเคฐिเค•ी เคญाเคฐเคคीเคฏ (เคฐेเคก เค‡ंเคกिเคฏเคจ) เคฎเคนिเคฒा เค•ा เคนै; เคฆूเคธเคฐा เคเค• เคธเคฎเค•ाเคฒीเคจ เคคเคฎिเคฒ เคฆเคฒिเคค เคฒेเค–िเค•ा เค•ा เคนै।
    • Gertrude Simmons Bonnin, born in 1876, was an extraordinarily talented and educated Native American woman who struggled and triumphed in a time when severe prejudice prevailed towards Native American culture and women. As a writer, she adopted the pen name ‘Zitkala-Sa’ and in 1900 began publishing articles criticising the Carlisle Indian school. Her works criticised dogma, and her life as a Native American woman was dedicated against the evils of oppression. 
      1876 เคฎें เคœเคจ्เคฎी เค—เคฐ्เคŸ्เคฐूเคก เคธिเคฎंเคธ เคฌोเคจ्เคจिเคจ เคเค• เค…เคธाเคงाเคฐเคฃ เคฐूเคช เคธे เคช्เคฐเคคिเคญाเคถाเคฒी เค”เคฐ เคถिเค•्เคทिเคค เคฎूเคฒ เค…เคฎेเคฐिเค•ी เคฎเคนिเคฒा เคฅीं, เคœिเคจ्เคนोंเคจे เค‰เคธ เคฆौเคฐ เคฎें เคธंเค˜เคฐ्เคท เค•िเคฏा เค”เคฐ เคตिเคœเคฏ เคช्เคฐाเคช्เคค เค•ी เคœเคฌ เคฎूเคฒ เค…เคฎेเคฐिเค•ी เคธंเคธ्เค•ृเคคि เค”เคฐ เคฎเคนिเคฒाเค“ं เค•े เคช्เคฐเคคि เค—เคนเคฐा เคชूเคฐ्เคตाเค—्เคฐเคน เคต्เคฏाเคช्เคค เคฅा। เคเค• เคฒेเค–िเค•ा เค•े เคฐूเคช เคฎें, เค‰เคจ्เคนोंเคจे 'เคœिเคคเค•ाเคฒा-เคธा' เค‰เคชเคจाเคฎ เค…เคชเคจाเคฏा เค”เคฐ 1900 เคฎें เค•ाเคฐ्เคฒिเคธ्เคฒे เค‡ंเคกिเคฏเคจ เคธ्เค•ूเคฒ เค•ी เค†เคฒोเคšเคจा เค•เคฐเคคे เคนुเค เคฒेเค– เคช्เคฐเค•ाเคถिเคค เค•เคฐเคจा เคถुเคฐू เค•िเคฏा। เค‰เคจเค•ी เค•ृเคคिเคฏों เคจे เคฐूเคข़िเคตाเคฆिเคคा เค•ी เค†เคฒोเคšเคจा เค•ी, เค”เคฐ เคเค• เคฎूเคฒ เค…เคฎेเคฐिเค•ी เคฎเคนिเคฒा เค•े เคฐूเคช เคฎें เค‰เคจเค•ा เคœीเคตเคจ เค‰เคค्เคชीเคก़เคจ เค•ी เคฌुเคฐाเค‡เคฏों เค•े เค–िเคฒाเคซ เคธเคฎเคฐ्เคชिเคค เคฅा।
    • Bama is the pen-name of a Tamil Dalit woman from a Roman Catholic family. She has published three main works: an autobiography, ‘Karukku’, 1992; a novel, ‘Sangati’, 1994; and a collection of short stories, ‘Kisumbukkaaran’, 1996. The following excerpt has been taken from ‘Karukku’. ‘Karukku’ means ‘Palmyra’ leaves, which with their serrated edges on both sides, are like double-edged swords. By a felicitous pun, the Tamil word ‘Karukku’, containing the word ‘karu’, embryo or seed, also means freshness, newness.
      เคฌाเคฎा เคเค• เคฐोเคฎเคจ เค•ैเคฅोเคฒिเค• เคชเคฐिเคตाเคฐ เค•ी เคเค• เคคเคฎिเคฒ เคฆเคฒिเคค เคฎเคนिเคฒा เค•ा เค‰เคชเคจाเคฎ เคนै। เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคคीเคจ เคฎुเค–्เคฏ เค•ृเคคिเคฏाँ เคช्เคฐเค•ाเคถिเคค เค•ी เคนैं: เคเค• เค†เคค्เคฎเค•เคฅा, 'เค•เคฐुเค•्เค•ू', 1992; เคเค• เค‰เคชเคจ्เคฏाเคธ, 'เคธंเค—เคคि', 1994; เค”เคฐ เคฒเค˜ु เค•เคฅाเค“ं เค•ा เคเค• เคธंเค—्เคฐเคน, 'เค•िเคธुเคฎ्เคฌुเค•्เค•ाเคฐเคจ', 1996। เคจिเคฎ्เคจเคฒिเค–िเคค เค…ंเคถ 'เค•เคฐुเค•्เค•ू' เคธे เคฒिเคฏा เค—เคฏा เคนै। 'เค•เคฐुเค•्เค•ू' เค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคนै 'เคคाเคก़' เค•े เคชเคค्เคคे, เคœो เค…เคชเคจे เคฆोเคจों เค“เคฐ เค•े เค†เคฐी เคœैเคธे เค•िเคจाเคฐों เค•े เค•ाเคฐเคฃ เคฆुเคงाเคฐी เคคเคฒเคตाเคฐों เค•ी เคคเคฐเคน เคนोเคคे เคนैं। เคเค• เคธाเคฐ्เคฅเค• เคถเคฌ्เคฆ-เค•्เคฐीเคก़ा เค•े เคฐूเคช เคฎें, เคคเคฎिเคฒ เคถเคฌ्เคฆ 'เค•เคฐुเค•्เค•ू', เคœिเคธเคฎें 'เค•เคฐु' (เคญ्เคฐूเคฃ เคฏा เคฌीเคœ) เคถเคฌ्เคฆ เคถाเคฎिเคฒ เคนै, เค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคคाเคœเค—ी เค”เคฐ เคจเคฏाเคชเคจ เคญी เคนै।

    Explanation in Hindi

    I.  The Cutting of My Long Hair ..........Zitkala-Sa

    The first day in the land of apples was a bitter-cold one; for the snow still covered the ground, and the trees were bare. A large bell rang for breakfast, its loud metallic voice crashing through the belfry overhead and into our sensitive ears. The annoying clatter of shoes on bare floors gave us no peace. The constant clash of harsh noises, with an undercurrent of many voices murmuring an unknown tongue, made a bedlam within which I was securely tied. And though my spirit tore itself in struggling for its lost freedom, all was useless.

    เคธेเคฌों เค•ी เคงเคฐเคคी เคชเคฐ เคชเคนเคฒा เคฆिเคจ เค•เคก़ाเค•े เค•ी เค ंเคก เคตाเคฒा เคฅा; เค•्เคฏोंเค•ि เคœ़เคฎीเคจ เค…เคญी เคญी เคฌเคฐ्เคซ เคธे เคขเค•ी เคนुเคˆ เคฅी เค”เคฐ เคชेเคก़ เคจंเค—े เคฅे। เคจाเคถ्เคคे เค•े เคฒिเค เคเค• เคฌเคก़ा เค˜ंเคŸा เคฌเคœा, เคœिเคธเค•ी เคคेเคœ़ เคงाเคคुเคˆ เค†เคตाเคœ़ เคŠเคชเคฐ เคฌเคจे เค˜ंเคŸाเค˜เคฐ เคธे เคŸเค•เคฐाเคคी เคนुเคˆ เคนเคฎाเคฐे เคธंเคตेเคฆเคจเคถीเคฒ เค•ाเคจों เคฎें เคšुเคญ เคฐเคนी เคฅी। เคจंเค—े เคซเคฐ्เคถ เคชเคฐ เคœूเคคों เค•ी เคुंเคเคฒाเคนเคŸ เคญเคฐी เค–เคŸเค–เคŸ เคจे เคนเคฎें เคšैเคจ เคจเคนीं เคฒेเคจे เคฆिเคฏा। เค•เคฐ्เค•เคถ เคถोเคฐ เค•ा เคตเคน เคจिเคฐंเคคเคฐ เคŸเค•เคฐाเคต, เคœिเคธเค•े เคชीเค›े เคเค• เค…เคœ्เคžाเคค เคญाเคทा เคฎें เคฌเคก़เคฌเคก़ाเคคी เคนुเคˆ เค•เคˆ เค†เคตाเคœ़ें เค—ूँเคœ เคฐเคนी เคฅीं, เค‰เคธเคจे เคเค• เคเคธा เคชाเค—เคฒเค–ाเคจा เคธा เคฌเคจा เคฆिเคฏा เคฅा เคœिเคธเคฎें เคฎैं เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคœเค•เคก़ी เคนुเคˆ เคฅी। เค”เคฐ เคนाเคฒाँเค•ि เคฎेเคฐी เค†เคค्เคฎा เค…เคชเคจी เค–ोเคˆ เคนुเคˆ เค†เคœ़ाเคฆी เค•े เคฒिเค เค›เคŸเคชเคŸा เคฐเคนी เคฅी, เคชเคฐ เคธเคฌ เคต्เคฏเคฐ्เคฅ เคฅा।

    A paleface woman, with white hair, came up after us. We were placed in a line of girls who were marching into the dining room. These were Indian girls, in stiff shoes and closely clinging dresses. The small girls wore sleeved aprons and shingled hair. As I walked noiselessly in my soft moccasins, I felt like sinking to the floor, for my blanket had been stripped from my shoulders. I looked hard at the Indian girls, who seemed not to care that they were even more immodestly dressed than I, in their tightly fitting clothes. 

    เคธเคซ़ेเคฆ เคฌाเคฒों เคตाเคฒी เคเค• เค—ोเคฐी เคฎเคนिเคฒा เคนเคฎाเคฐे เคชीเค›े-เคชीเค›े เค†เคˆ। เคนเคฎें เค‰เคจ เคฒเคก़เค•िเคฏों เค•ी เค•เคคाเคฐ เคฎें เค–เคก़ा เค•เคฐ เคฆिเคฏा เค—เคฏा เคœो เคญोเคœเคจ เค•เค•्เคท เค•ी เค“เคฐ เคฎाเคฐ्เคš เค•เคฐ เคฐเคนी เคฅीं। เคฏे เคญाเคฐเคคीเคฏ (เคฎूเคฒ เค…เคฎेเคฐिเค•ी) เคฒเคก़เค•िเคฏाँ เคฅीं, เคœो เคธเค–्เคค เคœूเคคों เค”เคฐ เคถเคฐीเคฐ เคธे เคšिเคชเค•े เคนुเค เคคंเค— เค•เคชเคก़ों เคฎें เคฅीं। เค›ोเคŸी เคฒเคก़เค•िเคฏों เคจे เค†เคธ्เคคीเคจ เคตाเคฒे เคเคช्เคฐเคจ เคชเคนเคจे เคฅे เค”เคฐ เค‰เคจเค•े เคฌाเคฒ เค•เคŸे เคนुเค (เคถिंเค—เคฒ्เคก) เคฅे। เคœเคฌ เคฎैं เค…เคชเคจे เคจเคฐเคฎ 'เคฎोเค•ाเคธिเคจ' (เคšเคฎเคก़े เค•े เคœूเคคे) เคชเคนเคจเค•เคฐ เคฌिเคจा เค†เคตाเคœ़ เค•िเค เคšเคฒ เคฐเคนी เคฅी, เคคो เคฎुเคे เคฒเค—ा เคœैเคธे เคฎैं เคซเคฐ्เคถ เคฎें เคงँเคธ เคœाเคŠँเค—ी, เค•्เคฏोंเค•ि เคฎेเคฐे เค•ंเคงों เคธे เคฎेเคฐा เค•ंเคฌเคฒ เค›ीเคจ เคฒिเคฏा เค—เคฏा เคฅा। เคฎैंเคจे เค‰เคจ เคญाเคฐเคคीเคฏ เคฒเคก़เค•िเคฏों เค•ो เค—ौเคฐ เคธे เคฆेเค–ा, เคœिเคจ्เคนें เค‡เคธ เคฌाเคค เค•ी เค•ोเคˆ เคชเคฐเคตाเคน เคจเคนीं เคฒเค— เคฐเคนी เคฅी เค•ि เคตे เค…เคชเคจे เคคंเค— เค•เคชเคก़ों เคฎें เคฎुเคเคธे เคญी เคœ़्เคฏाเคฆा เค…เคญเคฆ्เคฐ เคคเคฐीเค•े เคธे เคธเคœी เคนुเคˆ เคฅीं।

    While we marched in, the boys entered at an opposite door. I watched for the three young braves who came in our party. I spied them in the rear ranks, looking as uncomfortable as I felt. A small bell was tapped, and each of the pupils drew a chair from under the table. Supposing this act meant they were to be seated, I pulled out mine and at once slipped into it from one side. 

    เคœเคฌ เคนเคฎ เค…ंเคฆเคฐ เคœा เคฐเคนे เคฅे, เคคो เคฒเคก़เค•े เคตिเคชเคฐीเคค เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคธे เคฆाเค–िเคฒ เคนुเค। เคฎैंเคจे เค‰เคจ เคคीเคจ เคฏुเคตा เคฏोเคฆ्เคงाเค“ं (เคธाเคฅी เคฒเคก़เค•ों) เค•ो เคขूँเคขा เคœो เคนเคฎाเคฐे เคฆเคฒ เคฎें เค†เค เคฅे। เคฎैंเคจे เค‰เคจ्เคนें เคชीเค›े เค•ी เค•เคคाเคฐों เคฎें เคฆेเค–ा, เคตे เคญी เค‰เคคเคจे เคนी เค…เคธเคนเคœ เคฒเค— เคฐเคนे เคฅे เคœिเคคเคจा เคฎैं เคฎเคนเคธूเคธ เค•เคฐ เคฐเคนी เคฅी। เคเค• เค›ोเคŸी เค˜ंเคŸी เคฌเคœाเคˆ เค—เคˆ, เค”เคฐ เคช्เคฐเคค्เคฏेเค• เค›ाเคค्เคฐ เคจे เคฎेเคœ़ เค•े เคจीเคšे เคธे เค…เคชเคจी เค•ुเคฐ्เคธी เค–ींเคšी। เคฏเคน เคธोเคšเค•เคฐ เค•ि เค‡เคธ เค‡เคถाเคฐे เค•ा เคฎเคคเคฒเคฌ เคฌैเค เคจा เคนै, เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เค•ुเคฐ्เคธी เค–ींเคšी เค”เคฐ เคคुเคฐंเคค เคเค• เคคเคฐเคซ เคธे เค‰เคธ เคชเคฐ เคฌैเค  เค—เคˆ। 

    But when I turned my head, I saw that I was the only one seated, and all the rest at our table remained standing. Just as I began to rise, looking shyly around to see how chairs were to be used, a second bell was sounded. All were seated at last, and I had to crawl back into my chair again. I heard a man’s voice at one end of the hall, and I looked around to see him. But all the others hung their heads over their plates. 

    เคฒेเค•िเคจ เคœเคฌ เคฎैंเคจे เคธिเคฐ เค˜ुเคฎाเคฏा, เคคो เคฆेเค–ा เค•ि เค•ेเคตเคฒ เคฎैं เคนी เคฌैเค ी เคฅी เค”เคฐ เคนเคฎाเคฐी เคฎेเคœ़ เคชเคฐ เคฌाเค•ी เคธเคฌ เค–เคก़े เคฅे। เคœैเคธे เคนी เคฎैं เคถเคฐ्เคฎिंเคฆเค—ी เค•े เคธाเคฅ เค‡เคงเคฐ-เค‰เคงเคฐ เคฆेเค–เคคे เคนुเค เค‰เค เคจे เคฒเค—ी เค•ि เค•ुเคฐ्เคธिเคฏों เค•ा เค‡เคธ्เคคेเคฎाเคฒ เค•ैเคธे เค•เคฐเคจा เคนै, เคฆूเคธเคฐी เค˜ंเคŸी เคฌเคœी। เค†เค–िเคฐเค•ाเคฐ เคธเคฌ เคฌैเค  เค—เค, เค”เคฐ เคฎुเคे เคซिเคฐ เคธे เค…เคชเคจी เค•ुเคฐ्เคธी เคชเคฐ เคธเคฐเค•เคจा เคชเคก़ा। เคฎैंเคจे เคนॉเคฒ เค•े เคเค• เค›ोเคฐ เคชเคฐ เคเค• เค†เคฆเคฎी เค•ी เค†เคตाเคœ़ เคธुเคจी เค”เคฐ เค‰เคธे เคฆेเค–เคจे เค•े เคฒिเค เคฎुเคก़ी। เคฒेเค•िเคจ เคฌाเค•ी เคธเคฌ เคจे เค…เคชเคจी เคฅाเคฒिเคฏों เคชเคฐ เคธिเคฐ เคुเค•ा เคฐเค–े เคฅे।

    As I glanced at the long chain of tables, I caught the eyes of a paleface woman upon me. Immediately I dropped my eyes, wondering why I was so keenly watched by the strange woman. The man ceased his mutterings, and then a third bell was tapped. Every one picked up his knife and fork and began eating. I began crying instead, for by this time I was afraid to venture anything more.

    เคœเคฌ เคฎैंเคจे เคฎेเคœ़ों เค•ी เคฒंเคฌी เค•เคคाเคฐ เคชเคฐ เคจเคœ़เคฐ เคกाเคฒी, เคคो เคฎैंเคจे เคเค• เค—ोเคฐी เคฎเคนिเคฒा เค•ी เค†ँเค–ों เค•ो เค–ुเคฆ เคชเคฐ เคŸिเค•ा เคนुเค† เคชाเคฏा। เคฎैंเคจे เคคुเคฐंเคค เค…เคชเคจी เคจเคœ़เคฐें เคुเค•ा เคฒीं, เคฏเคน เคธोเคšเค•เคฐ เค•ि เคตเคน เค…เคœเคจเคฌी เคฎเคนिเคฒा เคฎुเคे เค‡เคคเคจी เค—ौเคฐ เคธे เค•्เคฏों เคฆेเค– เคฐเคนी เคนै। เค‰เคธ เค†เคฆเคฎी เคจे เค…เคชเคจी เคฌुเคฆเคฌुเคฆाเคนเคŸ เคฌंเคฆ เค•ी เค”เคฐ เคซिเคฐ เคคीเคธเคฐी เค˜ंเคŸी เคฌเคœी। เคนเคฐ เค•िเคธी เคจे เค…เคชเคจा เค•ाँเคŸा เค”เคฐ เค›ुเคฐी เค‰เค ाเคˆ เค”เคฐ เค–ाเคจा เคถुเคฐू เค•เคฐ เคฆिเคฏा। เค‡เคธเค•े เคฌเคœाเคฏ เคฎैं เคฐोเคจे เคฒเค—ी, เค•्เคฏोंเค•ि เค…เคฌ เคคเค• เคฎैं เค•ुเค› เคญी เค”เคฐ เค•เคฐเคจे เค•ी เคนिเคฎ्เคฎเคค เค–ो เคšुเค•ी เคฅी।

    But this eating by formula was not the hardest trial in that first day. Late in the morning, my friend Judewin gave me a terrible warning. Judewin knew a few words of English; and she had overheard the paleface woman talk about cutting our long, heavy hair. Our mothers had taught us that only unskilled warriors who were captured had their hair shingled by the enemy. Among our people, short hair was worn by mourners, and shingled hair by cowards!

    เคฒेเค•िเคจ เคจिเคฏเคฎों เค•े เค…เคจुเคธाเคฐ เคฏเคน เค–ाเคจा เค‰เคธ เคชเคนเคฒे เคฆिเคจ เค•ी เคธเคฌเคธे เค•เค िเคจ เคชเคฐीเค•्เคทा เคจเคนीं เคฅी। เคธुเคฌเคน เคขเคฒे, เคฎेเคฐी เคธเคนेเคฒी เคœुเคกेเคตिเคจ เคจे เคฎुเคे เคเค• เคญเคฏाเคจเค• เคšेเคคाเคตเคจी เคฆी। เคœुเคกेเคตिเคจ เค…ंเค—्เคฐेเคœी เค•े เค•ुเค› เคถเคฌ्เคฆ เคœाเคจเคคी เคฅी; เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค‰เคธ เค—ोเคฐी เคฎเคนिเคฒा เค•ो เคนเคฎाเคฐे เคฒंเคฌे, เคญाเคฐी เคฌाเคฒ เค•ाเคŸเคจे เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌाเคค เค•เคฐเคคे เคนुเค เคธुเคจ เคฒिเคฏा เคฅा। เคนเคฎाเคฐी เคฎाเคคाเค“ं เคจे เคนเคฎें เคธिเค–ाเคฏा เคฅा เค•ि เค•ेเคตเคฒ เคชเค•เคก़े เค—เค เค…เค•ुเคถเคฒ เคฏोเคฆ्เคงाเค“ं เค•े เคฌाเคฒ เคนी เคฆुเคถ्เคฎเคจ เคฆ्เคตाเคฐा เค•ाเคŸे เคœाเคคे เคฅे। เคนเคฎाเคฐे เคฒोเค—ों เคฎें, เค›ोเคŸे เคฌाเคฒ เคถोเค• เคฎเคจाเคจे เคตाเคฒे เคฐเค–เคคे เคฅे, เค”เคฐ เค•เคŸे เคนुเค เคฌाเคฒ เค•ाเคฏเคฐों เค•ी เคจिเคถाเคจी เคฅे!

    We discussed our fate some moments, and when Judewin said, “We have to submit, because they are strong,” I rebelled.
    “No, I will not submit! I will struggle first!” I answered.

    เคนเคฎเคจे เค•ुเค› เคฆेเคฐ เค…เคชเคจे เคญाเค—्เคฏ เคชเคฐ เคšเคฐ्เคšा เค•ी, เค”เคฐ เคœเคฌ เคœुเคกेเคตिเคจ เคจे เค•เคนा, "เคนเคฎें เคนाเคฐ เคฎाเคจเคจी เคนोเค—ी, เค•्เคฏोंเค•ि เคตे เคถเค•्เคคिเคถाเคฒी เคนैं," เคคो เคฎैंเคจे เคตिเคฆ्เคฐोเคน เค•เคฐ เคฆिเคฏा।
    "เคจเคนीं, เคฎैं เคนाเคฐ เคจเคนीं เคฎाเคจूँเค—ी! เคฎैं เคชเคนเคฒे เคธंเค˜เคฐ्เคท เค•เคฐूँเค—ी!" เคฎैंเคจे เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा।

    I watched my chance, and when no one noticed, I disappeared. I crept up the stairs as quietly as I could in my squeaking shoes, — my moccasins had been exchanged for shoes. Along the hall I passed, without knowing whither I was going. Turning aside to an open door, I found a large room with three white beds in it. The windows were covered with dark green curtains, which made the room very dim. Thankful that no one was there, I directed my steps toward the corner farthest from the door. On my hands and knees I crawled under the bed, and huddled myself in the dark corner.

    เคฎैंเคจे เคฎौเค•े เค•ा เค‡ंเคคเคœ़ाเคฐ เค•िเคฏा เค”เคฐ เคœเคฌ เค•िเคธी เค•ा เคง्เคฏाเคจ เคจเคนीं เค—เคฏा, เคคो เคฎैं เค—ाเคฏเคฌ เคนो เค—เคˆ। เค…เคชเคจे เคšूँ-เคšूँ เค•เคฐเคคे เคœूเคคों เคฎें—เคฎेเคฐे เคฎोเค•ाเคธिเคจ เคœूเคคों เค•े เคฌเคฆเคฒे เคฏे เคœूเคคे เคฆे เคฆिเค เค—เค เคฅे—เคฎैं เคœिเคคเคจी เคถांเคคि เคธे เคนो เคธเค•เคคा เคฅा, เคธीเคข़िเคฏों เคชเคฐ เคšเคข़ เค—เคˆ। เคฎैं เคนॉเคฒ เคธे เค—ुเคœ़เคฐी, เคฌिเคจा เคฏเคน เคœाเคจे เค•ि เคฎैं เค•เคนाँ เคœा เคฐเคนी เคนूँ। เคเค• เค–ुเคฒे เคฆเคฐเคตाเคœ़े เค•ी เค“เคฐ เคฎुเคก़เคคे เคนुเค, เคฎुเคे เคเค• เคฌเคก़ा เค•เคฎเคฐा เคฎिเคฒा เคœिเคธเคฎें เคคीเคจ เคธเคซ़ेเคฆ เคฌिเคธ्เคคเคฐ เคฅे। เค–िเคก़เค•िเคฏों เคชเคฐ เค—เคนเคฐे เคนเคฐे เคฐंเค— เค•े เคชเคฐ्เคฆे เคชเคก़े เคฅे, เคœिเคธเคธे เค•เคฎเคฐे เคฎें เค•ाเคซी เค…ंเคงेเคฐा เคฅा। เคฏเคน เคธोเคšเค•เคฐ เคฐाเคนเคค เคฎिเคฒी เค•ि เคตเคนाँ เค•ोเคˆ เคจเคนीं เคนै, เคฎैं เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคธे เคธเคฌเคธे เคฆूเคฐ เคตाเคฒे เค•ोเคจे เค•ी เค“เคฐ เคฌเคข़ी। เค…เคชเคจे เคนाเคฅों เค”เคฐ เค˜ुเคŸเคจों เค•े เคฌเคฒ เคฎैं เคฌिเคธ्เคคเคฐ เค•े เคจीเคšे เคฐेंเค—เค•เคฐ เค—เคˆ เค”เคฐ เค…ंเคงेเคฐे เค•ोเคจे เคฎें เคธिเคฎเคŸ เค•เคฐ เคฆुเคฌเค• เค—เคˆ।

    From my hiding place I peered out, shuddering with fear whenever I heard footsteps near by. Though in the hall loud voices were calling my name, and I knew that even Judewin was searching for me, I did not open my mouth to answer. Then the steps were quickened and the voices became excited. The sounds came nearer and nearer. Women and girls entered the room. I held my breath and watched them open closet doors and peep behind large trunks. Some one threw up the curtains, and the room was filled with sudden light. What caused them to stoop and look under the bed I do not know. I remember being dragged out, though I resisted by kicking and scratching wildly. Inspite of myself, I was carried downstairs and tied fast in a chair.

    เค…เคชเคจे เค›िเคชเคจे เค•े เคธ्เคฅाเคจ เคธे เคฎैं เคฌाเคนเคฐ เคाँเค•เคคी เคฐเคนी, เค”เคฐ เคœเคฌ เคญी เคชाเคธ เคฎें เค•เคฆเคฎों เค•ी เค†เคนเคŸ เคธुเคจเคคी, เคกเคฐ เค•े เคฎाเคฐे เค•ाँเคช เค‰เค เคคी। เคนाเคฒाँเค•ि เคนॉเคฒ เคฎें เคœ़ोเคฐ-เคœ़ोเคฐ เคธे เคฎेเคฐा เคจाเคฎ เคชुเค•ाเคฐा เคœा เคฐเคนा เคฅा, เค”เคฐ เคฎैं เคœाเคจเคคी เคฅी เค•ि เคœुเคกेเคตिเคจ เคญी เคฎुเคे เคขूँเคข เคฐเคนी เคนै, เคชเคฐ เคฎैंเคจे เคœเคตाเคฌ เคฆेเคจे เค•े เคฒिเค เค…เคชเคจा เคฎुँเคน เคจเคนीं เค–ोเคฒा। เคซिเคฐ เค•เคฆเคฎों เค•ी เค†เคนเคŸ เคคेเคœ़ เคนो เค—เคˆ เค”เคฐ เค†เคตाเคœ़ें เค‰เคค्เคคेเคœिเคค เคนो เค—เคˆं। เค†เคตाเคœ़ें เคชाเคธ เค”เคฐ เคชाเคธ เค†เคคी เค—เคˆं। เคฎเคนिเคฒाเคँ เค”เคฐ เคฒเคก़เค•िเคฏाँ เค•เคฎเคฐे เคฎें เคฆाเค–िเคฒ เคนुเคˆं। เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เคธाँเคธ เคฐोเค• เคฒी เค”เคฐ เค‰เคจ्เคนें เค…เคฒเคฎाเคฐी เค•े เคฆเคฐเคตाเคœ़े เค–ोเคฒเคคे เค”เคฐ เคฌเคก़े เคŸ्เคฐंเค•ों เค•े เคชीเค›े เคाँเค•เคคे เคนुเค เคฆेเค–ा। เค•िเคธी เคจे เคชเคฐ्เคฆे เคนเคŸा เคฆिเค เค”เคฐ เค•เคฎเคฐा เค…เคšाเคจเค• เคฐोเคถเคจी เคธे เคญเคฐ เค—เคฏा। เค‰เคจ्เคนें เคुเค•เค•เคฐ เคฌिเคธ्เคคเคฐ เค•े เคจीเคšे เคฆेเค–เคจे เค•े เคฒिเค เค•िเคธเคจे เคฎเคœเคฌूเคฐ เค•िเคฏा, เคฎैं เคจเคนीं เคœाเคจเคคी। เคฎुเคे เคฏाเคฆ เคนै เค•ि เคฎुเคे เคฌाเคนเคฐ เค˜เคธीเคŸा เค—เคฏा, เคนाเคฒाँเค•ि เคฎैंเคจे เคฒाเคค เคฎाเคฐเค•เคฐ เค”เคฐ เคชाเค—เคฒों เค•ी เคคเคฐเคน เคจोเคšเค•เคฐ เคตिเคฐोเคง เค•िเคฏा। เคฎेเคฐी เค‡เคš्เค›ा เค•े เคตिเคฐुเคฆ्เคง, เคฎुเคे เคจीเคšे เคฒे เคœाเคฏा เค—เคฏा เค”เคฐ เคเค• เค•ुเคฐ्เคธी เคธे เค•เคธเค•เคฐ เคฌाँเคง เคฆिเคฏा เค—เคฏा।

    I cried aloud, shaking my head all the while until I felt the cold blades of the scissors against my neck, and heard them gnaw off one of my thick braids. Then I lost my spirit. Since the day I was taken from my mother I had suffered extreme indignities. People had stared at me. I had been tossed about in the air like a wooden puppet. And now my long hair was shingled like a coward’s! In my anguish I moaned for my mother, but no one came to comfort me. Not a soul reasoned quietly with me, as my own mother used to do; for now I was only one of many little animals driven by a herder.

    เคฎैं เคœ़ोเคฐ-เคœ़ोเคฐ เคธे เคฐोเคˆ, เคฒเค—ाเคคाเคฐ เค…เคชเคจा เคธिเคฐ เคนिเคฒाเคคी เคฐเคนी, เคœเคฌ เคคเค• เค•ि เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เค—เคฐ्เคฆเคจ เคชเคฐ เค•ैंเคšी เค•े เค ंเคกे เคฌ्เคฒेเคก เคฎเคนเคธूเคธ เคจเคนीं เค•िเค เค”เคฐ เค‰เคจ्เคนें เค…เคชเคจी เคเค• เคฎोเคŸी เคšोเคŸी เค•ो เค•ाเคŸเคคे เคนुเค เคจเคนीं เคธुเคจा। เคคเคฌ เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เคนिเคฎ्เคฎเคค เคนाเคฐ เคฆी। เคœिเคธ เคฆिเคจ เคธे เคฎुเคे เคฎेเคฐी เคฎाँ เคธे เค…เคฒเค— เค•िเคฏा เค—เคฏा เคฅा, เคฎैंเคจे เค˜ोเคฐ เค…เคชเคฎाเคจ เคธเคนा เคฅा। เคฒोเค— เคฎुเคे เค˜ूเคฐเคคे เคฐเคนे เคฅे। เคฎुเคे เคฒเค•เคก़ी เค•ी เค•เค เคชुเคคเคฒी เค•ी เคคเคฐเคน เคนเคตा เคฎें เค‰เค›ाเคฒा เค—เคฏा เคฅा। เค”เคฐ เค…เคฌ เคฎेเคฐे เคฒंเคฌे เคฌाเคฒ เคเค• เค•ाเคฏเคฐ เค•ी เคคเคฐเคน เค•ाเคŸ เคฆिเค เค—เค เคฅे! เค…เคชเคจी เคชीเคก़ा เคฎें เคฎैं เค…เคชเคจी เคฎाँ เค•े เคฒिเค เค•เคฐाเคนเคคी เคฐเคนी, เคฒेเค•िเคจ เค•ोเคˆ เคฎुเคे เคฆिเคฒाเคธा เคฆेเคจे เคจเคนीं เค†เคฏा। เค•िเคธी เคจे เคญी เคฎुเคเคธे เคถांเคคि เคธे เคฌाเคค เคจเคนीं เค•ी, เคœैเคธा เค•ि เคฎेเคฐी เคฎाँ เค•िเคฏा เค•เคฐเคคी เคฅी; เค•्เคฏोंเค•ि เค…เคฌ เคฎैं เคเค• เคšเคฐเคตाเคนे เคฆ्เคตाเคฐा เคนाँเค•े เคœाเคจे เคตाเคฒे เค•เคˆ เค›ोเคŸे เคœाเคจเคตเคฐों เคฎें เคธे เคฌเคธ เคเค• เคฅी।

    Textbook Question-Answers

    II.  We Too are Human Beings ..........Bama

    About the Author

    Bama is a celebrated contemporary Tamil Dalit writer and educator, born in 1958 in the village of Puthupatti in Tamil Nadu, India. Born into a Roman Catholic family of the Paraiyar community, she faced systemic caste discrimination from a young age. She completed her education and initially served as a nun, hoping to serve the poor, but she eventually left the convent after witnessing the same caste-based prejudices within the church.

    She rose to literary prominence with her landmark autobiography, Karukku (1992), which was the first of its kind in Dalit literature to be written in a colloquial Dalit Tamil dialect. Her subsequent works, including the novel Sangati and the short story collection Kisumbukkaaran, further explored themes of caste, gender, and resilience. Bama’s achievements include the prestigious Crossword Book Award (2000), and her writings have become essential texts in subaltern studies, inspiring a generation of marginalized voices in India.

    Explanation in Hindi

    When I was studying in the third class, I hadn’t yet heard people speak openly of untouchability. But I had already seen, felt, experienced and been humiliated by what it is. I was walking home from school one day, an old bag hanging from my shoulder. It was actually possible to walk the distance in ten minutes. But usually it would take me thirty minutes at the very least to reach home. It would take me from half an hour to an hour to dawdle along, watching all the fun and games that were going on, all the entertaining novelties and oddities is the streets, the shops and the bazaar.

    เคœเคฌ เคฎैं เคคीเคธเคฐी เค•เค•्เคทा เคฎें เคชเคข़ เคฐเคนी เคฅी, เคคเคฌ เคคเค• เคฎैंเคจे เคฒोเค—ों เค•ो เค–ुเคฒेเค†เคฎ เค›ुเค†เค›ूเคค เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌाเคค เค•เคฐเคคे เคจเคนीं เคธुเคจा เคฅा। เคฒेเค•िเคจ เคฎैं เค‡เคธे เคฆेเค– เคšुเค•ी เคฅी, เคฎเคนเคธूเคธ เค•เคฐ เคšुเค•ी เคฅी, เค…เคจुเคญเคต เค•เคฐ เคšुเค•ी เคฅी เค”เคฐ เค‡เคธเค•े เค•ाเคฐเคฃ เค…เคชเคฎाเคจिเคค เคญी เคนो เคšुเค•ी เคฅी। เคเค• เคฆिเคจ เคฎैं เคธ्เค•ूเคฒ เคธे เค˜เคฐ เคชैเคฆเคฒ เคœा เคฐเคนी เคฅी, เค•ंเคงे เคชเคฐ เคเค• เคชुเคฐाเคจा เคฌเคธ्เคคा เคฒเคŸเค•ा เคนुเค† เคฅा। เคตैเคธे เคคो เคตเคน เคฆूเคฐी เคฆเคธ เคฎिเคจเคŸ เคฎें เคคเคฏ เค•ी เคœा เคธเค•เคคी เคฅी, เคฒेเค•िเคจ เค†เคฎเคคौเคฐ เคชเคฐ เคฎुเคे เค˜เคฐ เคชเคนुँเคšเคจे เคฎें เค•เคฎ เคธे เค•เคฎ เคคीเคธ เคฎिเคจเคŸ เคฒเค— เคœाเคคे เคฅे। เค—เคฒिเคฏों, เคฆुเค•ाเคจों เค”เคฐ เคฌाเคœ़ाเคฐ เคฎें เคนोเคจे เคตाเคฒे เคคเคฎाเคถे, เค–ेเคฒ, เคฎเคจोเคฐंเคœเค• เคจเคˆ เคšीเคœ़ों เค”เคฐ เค…เคœीเคฌोเค—เคฐीเคฌ เคจเคœ़ाเคฐों เค•ो เคฆेเค–เคคे เคนुเค เคธुเคธ्เคค เคšाเคฒ เคธे เคšเคฒเคจे เคฎें เคฎुเคे เค†เคงे เคธे เคเค• เค˜ंเคŸा เคฒเค— เคœाเคคा เคฅा।

    The performing monkey; the snake which the snakecharmer kept in its box and displayed from time to time; the cyclist who had not got off his bike for three days, and who kept pedalling as hard as he could from break of day; the rupee notes that were pinned on to his shirt to spur him on; the spinning wheels; the Maariyaata temple, the huge bell hanging there; the pongal offerings being cooked in front of the temple; the dried fish stall by the statue of Gandhi; the sweet stall, the stall selling fried snacks, and all the other shops next to each other; the street light always demonstrating how it could change from blue to violet; the narikkuravan huntergypsy with his wild lemur in cages, selling needles, clay beads and instruments for cleaning out the ears — Oh, I could go on and on. Each thing would pull me to a stand-still and not allow me to go any further.

    เคคเคฎाเคถा เคฆिเค–ाเคจे เคตाเคฒा เคฌंเคฆเคฐ; เคตเคน เคธाँเคช เคœिเคธे เคธเคชेเคฐा เค…เคชเคจी เคชिเคŸाเคฐी เคฎें เคฐเค–เคคा เคฅा เค”เคฐ เคธเคฎเคฏ-เคธเคฎเคฏ เคชเคฐ เคฆिเค–ाเคคा เคฅा; เคตเคน เคธाเค‡เค•िเคฒ เคธเคตाเคฐ เคœो เคคीเคจ เคฆिเคจों เคธे เค…เคชเคจी เคธाเค‡เค•िเคฒ เคธे เคจเคนीं เค‰เคคเคฐा เคฅा เค”เคฐ เคญोเคฐ เคนोเคคे เคนी เคชूเคฐी เคคाเค•เคค เคธे เคชैเคกเคฒ เคฎाเคฐเคคा เคฐเคนเคคा เคฅा; เค‰เคธเค•ा เค‰เคค्เคธाเคน เคฌเคข़ाเคจे เค•े เคฒिเค เค‰เคธเค•ी เค•เคฎीเคœ़ เคชเคฐ เคชिเคจ เคธे เคฒเค—े เคนुเค เคฐुเคชเคฏे เค•े เคจोเคŸ; เคšเคฐเค–े; เคฎाเคฐिเคฏाเคคा เคฎंเคฆिเคฐ เค”เคฐ เคตเคนाँ เคฒเคŸเค•ा เคนुเค† เคตिเคถाเคฒ เค˜ंเคŸा; เคฎंเคฆिเคฐ เค•े เคธाเคฎเคจे เคชเค• เคฐเคนा เคชोंเค—เคฒ เค•ा เคช्เคฐเคธाเคฆ; เค—ांเคงीเคœी เค•ी เคช्เคฐเคคिเคฎा เค•े เคชाเคธ เคธूเค–ी เคฎเค›เคฒी เค•ी เคฆुเค•ाเคจ; เคฎिเค ाเคˆ เค•ी เคฆुเค•ाเคจ, เคคเคฒे เคนुเค เคธ्เคจैเค•्เคธ เคฌेเคšเคจे เคตाเคฒी เคฆुเค•ाเคจ เค”เคฐ เคเค•-เคฆूเคธเคฐे เคธे เคธเคŸी เค…เคจ्เคฏ เคธเคญी เคฆुเค•ाเคจें; เคตเคน เคธ्เคŸ्เคฐीเคŸ เคฒाเค‡เคŸ เคœो เคนเคฎेเคถा เคฏเคน เคฆिเค–ाเคคी เคฅी เค•ि เคตเคน เค•ैเคธे เคจीเคฒे เคธे เคฌैंเค—เคจी เคฐंเค— เคฎें เคฌเคฆเคฒ เคธเค•เคคी เคนै; เคชिंเคœเคฐों เคฎें เคœंเค—เคฒी เคฒेเคฎूเคฐ เคฒिเค เคตเคน 'เคจाเคฐिเค•्เค•ुเคฐाเคตเคจ' เคถिเค•ाเคฐी-เค–ाเคจाเคฌเคฆोเคถ, เคœो เคธुเค‡เคฏाँ, เคฎिเคŸ्เคŸी เค•े เคฎเคจเค•े เค”เคฐ เค•ाเคจ เคธाเคซ เค•เคฐเคจे เค•े เค”เคœ़ाเคฐ เคฌेเคšเคคा เคฅा—เค“เคน, เคฎैं เคฌเคคाเคคी เคนी เคœा เคธเค•เคคी เคนूँ। เคนเคฐ เคšीเคœ़ เคฎुเคे เค िเค เค•เคจे เคชเคฐ เคฎเคœเคฌूเคฐ เค•เคฐ เคฆेเคคी เค”เคฐ เค†เค—े เคจเคนीं เคฌเคข़เคจे เคฆेเคคी เคฅी।

    At times, people from various political parties would arrive, put up a stage and harangue us through their mikes. Then there might be a street play, or a puppet show, or a “no magic, no miracle” stunt performance. All these would happen from time to time. But almost certainly there would be some entertainment or other going on. Even otherwise, there were the coffee clubs in the bazaar: the way each waiter cooled the coffee, lifting a tumbler high up and pouring its contents into a tumbler held in his other hand. Or the way some people sat in front of the shops chopping up onion, their eyes turned elsewhere so that they would not smart. Or the almond tree growing there and its fruit which was occasionally blown down by the wind. All these sights taken together would tether my legs and stop me from going home.

    เค•เคญी-เค•เคญी เคตिเคญिเคจ्เคจ เคฐाเคœเคจीเคคिเค• เคฆเคฒों เค•े เคฒोเค— เค†เคคे, เคฎंเคš เคธเคœाเคคे เค”เคฐ เคฎाเค‡เค• เคชเคฐ เคนเคฎें เคฒंเคฌे-เคšौเคก़े เคญाเคทเคฃ เคธुเคจाเคคे। เคคเคฌ เคตเคนाँ เค•ोเคˆ เคจुเค•्เค•เคก़ เคจाเคŸเค•, เคฏा เค•เค เคชुเคคเคฒी เค•ा เค–ेเคฒ, เคฏा "เค•ोเคˆ เคœाเคฆू เคจเคนीं, เค•ोเคˆ เคšเคฎเคค्เค•ाเคฐ เคจเคนीं" เคตाเคฒा เค•เคฐเคคเคฌ เคฆिเค–ाเคฏा เคœा เคธเค•เคคा เคฅा। เคฏे เคธเคฌ เคธเคฎเคฏ-เคธเคฎเคฏ เคชเคฐ เคนोเคคा เคฐเคนเคคा เคฅा। เคฒेเค•िเคจ เคฏเคน เคฒเค—เคญเค— เคคเคฏ เคฅा เค•ि เคตเคนाँ เค•ोเคˆ เคจ เค•ोเคˆ เคฎเคจोเคฐंเคœเคจ เคšเคฒเคคा เคนी เคฐเคนเคคा เคนोเค—ा। เค‡เคธเค•े เค…เคฒाเคตा เคฌाเคœ़ाเคฐ เคฎें เค•ॉเคซ़ी เค•्เคฒเคฌ เคฅे: เคœिเคธ เคคเคฐเคน เคธे เคนเคฐ เคตेเคŸเคฐ เค•ॉเคซ़ी เค•ो เค ंเคกा เค•เคฐเคคा เคฅा—เคเค• เค—िเคฒाเคธ เค•ो เคŠँเคšा เค‰เค ाเค•เคฐ เค‰เคธเค•ी เค•ॉเคซ़ी เคฆूเคธเคฐे เคนाเคฅ เคฎें เคชเค•เคก़े เค—िเคฒाเคธ เคฎें เค‰ँเคกेเคฒเคคे เคนुเค। เคฏा เคœिเคธ เคคเคฐเคน เค•ुเค› เคฒोเค— เคฆुเค•ाเคจों เค•े เคธाเคฎเคจे เคฌैเค เค•เคฐ เคช्เคฏाเคœ़ เค•ाเคŸเคคे เคฅे, เค‰เคจเค•ी เค†ँเค–ें เค•เคนीं เค”เคฐ เคนोเคคी เคฅीं เคคाเค•ि เค‰เคจเคฎें เคœเคฒเคจ เคจ เคนो। เคฏा เคตเคนाँ เค‰เค—ा เคฌाเคฆाเคฎ เค•ा เคชेเคก़ เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคซเคฒ เคœो เค•เคญी-เค•เคญी เคนเคตा เคธे เคจीเคšे เค—िเคฐ เคœाเคคे เคฅे। เคฏे เคธเคญी เคฆृเคถ्เคฏ เคฎिเคฒเค•เคฐ เคฎेเคฐे เคชैเคฐों เคฎें เคฌेเคก़िเคฏाँ เคกाเคฒ เคฆेเคคे เค”เคฐ เคฎुเคे เค˜เคฐ เคœाเคจे เคธे เคฐोเค• เคฒेเคคे เคฅे।

    And then, according to the season, there would be mango, cucumber, sugar-cane, sweet-potato, palm-shoots, gram, palm syrup and palm-fruit, guavas and jack-fruit. Every day I would see people selling sweet and savoury fried snacks, payasam, halva, boiled tamarind seeds and iced lollies. Gazing at all this, one day, I came to my street, my bag slung over my shoulder. At the opposite corner, though, a threshing floor had been set up, and the landlord watched the proceedings, seated on a piece of sacking spread over a stone ledge. Our people were hard at work, driving cattle in pairs, round and round, to tread out the grain from the straw. The animals were muzzled so that they wouldn’t help themselves to the straw. I stood for a while there, watching the fun.

    เค”เคฐ เคซिเคฐ เคฎौเคธเคฎ เค•े เค…เคจुเคธाเคฐ เค†เคฎ, เค•เค•เคก़ी, เค—เคจ्เคจा, เคถเค•เคฐเค•ंเคฆ, เคคाเคก़ เค•े เค…ंเค•ुเคฐ, เคšเคจे, เคคाเคก़ เค•ा เคถเคฐเคฌเคค เค”เคฐ เคคाเคก़ เค•े เคซเคฒ, เค…เคฎเคฐूเคฆ เค”เคฐ เค•เคŸเคนเคฒ เคฎिเคฒเคคे เคฅे। เคนเคฐ เคฆिเคจ เคฎैं เคฒोเค—ों เค•ो เคฎीเค े เค”เคฐ เคจเคฎเค•ीเคจ เคคเคฒे เคนुเค เคธ्เคจैเค•्เคธ, เคชाเคฏเคธเคฎ, เคนเคฒเคตा, เค‰เคฌเคฒे เคนुเค เค‡เคฎเคฒी เค•े เคฌीเคœ เค”เคฐ เคฌเคฐ्เคซ เค•े เค—ोเคฒे เคฌेเคšเคคे เคนुเค เคฆेเค–เคคी เคฅी। เคฏเคน เคธเคฌ เคฆेเค–เคคे เคนुเค เคเค• เคฆिเคจ เคฎैं เค…เคชเคจी เค—เคฒी เคฎें เค†เคˆ, เคฌเคธ्เคคा เค•ंเคงे เคชเคฐ เคฒเคŸเค•ा เคนुเค† เคฅा। เคธाเคฎเคจे เคตाเคฒे เค•ोเคจे เคชเคฐ เคเค• เค–เคฒिเคนाเคจ เคฌเคจाเคฏा เค—เคฏा เคฅा เค”เคฐ เคœ़เคฎींเคฆाเคฐ เคชเคค्เคฅเคฐ เค•ी เคฎुँเคกेเคฐ เคชเคฐ เคฌिเค›ी เคŸाเคŸ เค•ी เคฌोเคฐी เคชเคฐ เคฌैเค เค•เคฐ เค•ाเคฐ्เคฏเคตाเคนी เคฆेเค– เคฐเคนा เคฅा। เคนเคฎाเคฐे เคฒोเค— เค•เคก़ी เคฎेเคนเคจเคค เค•เคฐ เคฐเคนे เคฅे, เคฎเคตेเคถिเคฏों เค•ो เคœोเคก़िเคฏों เคฎें เค—ोเคฒ-เค—ोเคฒ เค˜ुเคฎा เคฐเคนे เคฅे เคคाเค•ि เคญूเคธे เคธे เค…เคจाเคœ เค…เคฒเค— เค•िเคฏा เคœा เคธเค•े। เคœाเคจเคตเคฐों เค•े เคฎुँเคน เคฌाँเคง เคฆिเค เค—เค เคฅे เคคाเค•ि เคตे เค–ुเคฆ เคญूเคธा เคจ เค–ाเคจे เคฒเค—ें। เคฎैं เคตเคนाँ เค•ुเค› เคฆेเคฐ เค–เคก़ी เคฐเคนी เค”เคฐ เคคเคฎाเคถा เคฆेเค–เคจे เคฒเค—ी।

    Just then, an elder of our street came along from the direction of the bazaar. The manner in which he was walking along made me want to double up. I wanted to shriek with laughter at the sight of such a big man carrying a small packet in that fashion. I guessed there was something like vadai or green banana bhajji in the packet, because the wrapping paper was stained with oil. He came along, holding out the packet by its string, without touching it. I stood there thinking to myself, if he holds it like that, won’t the package come undone, and the vadais fall out? The elder went straight up to the landlord, bowed low and extended the packet towards him, cupping the hand that held the string with his other hand. The landlord opened the parcel and began to eat the vadais.

    เคคเคญी เคนเคฎाเคฐी เค—เคฒी เค•ा เคเค• เคฌुเคœुเคฐ्เค— เคฌाเคœ़ाเคฐ เค•ी เคฆिเคถा เคธे เค†เคฏा। เค‰เคธเค•े เคšเคฒเคจे เค•े เค…ंเคฆाเคœ़ เคจे เคฎुเคे เคนँเคธी เคธे เคฒोเคŸเคชोเคŸ เคนोเคจे เคชเคฐ เคฎเคœเคฌूเคฐ เค•เคฐ เคฆिเคฏा। เค‡เคคเคจे เคฌเคก़े เค†เคฆเคฎी เค•ो เค‰เคธ เคคเคฐเคน เคธे เคเค• เค›ोเคŸा เคธा เคชैเค•ेเคŸ เคฒे เคœाเคคे เคฆेเค– เคฎैं เคœ़ोเคฐ เคธे เคนँเคธเคจा เคšाเคนเคคी เคฅी। เคฎैंเคจे เค…ंเคฆाเคœ़ा เคฒเค—ाเคฏा เค•ि เคชैเค•ेเคŸ เคฎें เคตเคก़े เคฏा เค•เคš्เคšे เค•ेเคฒे เค•ी เคญเคœिเคฏा เคœैเคธी เค•ोเคˆ เคšीเคœ़ เคนोเค—ी, เค•्เคฏोंเค•ि เคฒเคชेเคŸเคจे เคตाเคฒा เค•ाเค—เคœ़ เคคेเคฒ เคธे เคธเคจा เคนुเค† เคฅा। เคตเคน เค‰เคธ เคชैเค•ेเคŸ เค•ो เค‰เคธเค•ी เคกोเคฐी เคธे เคชเค•เคก़े เคนुเค, เคฌिเคจा เค›ुเค เคฒेเค•เคฐ เค† เคฐเคนा เคฅा। เคฎैं เคตเคนाँ เค–เคก़ी เคนोเค•เคฐ เค–ुเคฆ เคธे เคธोเคš เคฐเคนी เคฅी, เค…เค—เคฐ เคตเคน เค‡เคธे เคเคธे เคชเค•เคก़ेเค—ा, เคคो เค•्เคฏा เคชैเค•ेเคŸ เค–ुเคฒ เคจเคนीं เคœाเคเค—ा เค”เคฐ เคตเคก़े เคฌाเคนเคฐ เคจเคนीं เค—िเคฐ เคœाเคँเค—े? เคตเคน เคฌुเคœुเคฐ्เค— เคธीเคงा เคœ़เคฎींเคฆाเคฐ เค•े เคชाเคธ เค—เคฏा, เคुเค•เค•เคฐ เคช्เคฐเคฃाเคฎ เค•िเคฏा เค”เคฐ เคชैเค•ेเคŸ เค‰เคธเค•ी เค“เคฐ เคฌเคข़ाเคฏा, เคกोเคฐी เคชเค•เคก़े เคนुเค เคนाเคฅ เค•ो เค…เคชเคจे เคฆूเคธเคฐे เคนाเคฅ เคธे เคธเคนाเคฐा (เคชुเคŸाเค•ाเคฐ) เคฆेเคคे เคนुเค। เคœ़เคฎींเคฆाเคฐ เคจे เคชाเคฐ्เคธเคฒ เค–ोเคฒा เค”เคฐ เคตเคก़े เค–ाเคจे เคฒเค—ा।

    After I had watched all this, at last I went home. My elder brother was there. I told him the story in all its comic detail. I fell about with laughter at the memory of a big man, and an elder at that, making such a game out of carrying the parcel. But Annan was not amused. Annan told me the man wasn’t being funny when he carried the package like that. He said everybody believed that they were upper caste and therefore must not touch us. If they did, they would be polluted. That’s why he had to carry the package by its string.

    เคฏเคน เคธเคฌ เคฆेเค–เคจे เค•े เคฌाเคฆ เค†เค–िเคฐเค•ाเคฐ เคฎैं เค˜เคฐ เค—เคˆ। เคฎेเคฐा เคฌเคก़ा เคญाเคˆ เคตเคนाँ เคฅा। เคฎैंเคจे เค‰เคธे เคชूเคฐी เค•เคนाเคจी เคฎเคœ़ेเคฆाเคฐ เค…ंเคฆाเคœ़ เคฎें เคธुเคจाเคˆ। เคเค• เคฌเคก़े เค†เคฆเคฎी, เค”เคฐ เคตเคน เคญी เคเค• เคฌुเคœुเคฐ्เค—, เคฆ्เคตाเคฐा เคชाเคฐ्เคธเคฒ เค•ो เค‡เคธ เคคเคฐเคน เค–ेเคฒ เคฌเคจाเค•เคฐ เคฒे เคœाเคจे เค•ी เคฏाเคฆ เคชเคฐ เคฎैं เคนँเคธी เคธे เคฆोเคนเคฐी เคนो เค—เคˆ। เคฒेเค•िเคจ เค…เคจ्เคจाเคจ (เคฌเคก़े เคญाเคˆ) เค•ो เค‡เคธเคฎें เค•ोเคˆ เคฎเคœ़ाเค• เคจเคนीं เคฒเค—ा। เค…เคจ्เคจाเคจ เคจे เคฎुเคे เคฌเคคाเคฏा เค•ि เคตเคน เค†เคฆเคฎी เคฎเคœ़ाเค• เคจเคนीं เค•เคฐ เคฐเคนा เคฅा เคœเคฌ เค‰เคธเคจे เคชैเค•ेเคŸ เค•ो เคตैเคธे เคชเค•เคก़ा เคฅा। เค‰เคธเคจे เค•เคนा เค•ि เคนเคฐ เค•ोเคˆ เคฏเคน เคฎाเคจเคคा เคนै เค•ि เคตे เคŠँเคšी เคœाเคคि เค•े เคนैं เค”เคฐ เค‡เคธเคฒिเค เค‰เคจ्เคนें เคนเคฎें เค›ूเคจा เคจเคนीं เคšाเคนिเค। เค…เค—เคฐ เคตे เคเคธा เค•เคฐเคคे เคนैं, เคคो เคตे เค…เคชเคตिเคค्เคฐ เคนो เคœाเคँเค—े। เค‡เคธीเคฒिเค เค‰เคธे เคชैเค•ेเคŸ เค•ो เค‰เคธเค•ी เคกोเคฐी เคธे เคชเค•เคก़เค•เคฐ เคฒे เคœाเคจा เคชเคก़ा।

    When I heard this, I didn’t want to laugh any more, and I felt terribly sad. How could they believe that it was disgusting if one of us held that package in his hands, even though the vadai had been wrapped first in a banana leaf, and then parcelled in paper? I felt so provoked and angry that I wanted to touch those wretched vadais myself straightaway. Why should we have to fetch and carry for these people, I wondered. Such an important elder of ours goes meekly to the shops to fetch snacks and hands them over reverently, bowing and shrinking, to this fellow who just sits there and stuffs them into his mouth. The thought of it infuriated me.

    เคœเคฌ เคฎैंเคจे เคฏเคน เคธुเคจा, เคคो เคฎुเคे เค”เคฐ เคนँเคธी เคจเคนीं เค†เคˆ เค”เคฐ เคฎैं เคฌเคนुเคค เค‰เคฆाเคธ เคนो เค—เคˆ। เคตे เคฏเคน เค•ैเคธे เคฎाเคจ เคธเค•เคคे เคนैं เค•ि เค…เค—เคฐ เคนเคฎเคฎें เคธे เค•ोเคˆ เค‰เคธ เคชैเค•ेเคŸ เค•ो เค…เคชเคจे เคนाเคฅों เคฎें เคชเค•เคก़ เคฒे เคคो เคตเคน เค˜ृเคฃिเคค เคนो เคœाเคเค—ा, เคญเคฒे เคนी เคตเคก़े เค•ो เคชเคนเคฒे เค•ेเคฒे เค•े เคชเคค्เคคे เคฎें เค”เคฐ เคซिเคฐ เค•ाเค—เคœ़ เคฎें เคฒเคชेเคŸा เค—เคฏा เคนो? เคฎुเคे เค‡เคคเคจा เค—ुเคธ्เคธा เค”เคฐ เค‰เค•เคธाเคตा เคฎเคนเคธूเคธ เคนुเค† เค•ि เคฎैं เคคुเคฐंเคค เค‰เคจ เค•เคฎเคฌเค–्เคค เคตเคก़ों เค•ो เค–ुเคฆ เค›ूเคจा เคšाเคนเคคी เคฅी। เคฎैंเคจे เคธोเคšा, เคนเคฎें เค‡เคจ เคฒोเค—ों เค•े เคฒिเค เคธाเคฎाเคจ เค•्เคฏों เคขोเคจा เคšाเคนिเค? เคนเคฎाเคฐे เค‡เคคเคจे เคฎเคนเคค्เคตเคชूเคฐ्เคฃ เคฌुเคœुเคฐ्เค— เคฆเคฌे-เคชाँเคต เคฆुเค•ाเคจों เคชเคฐ เคจाเคถ्เคคा เคฒेเคจे เคœाเคคे เคนैं เค”เคฐ เคुเค•เค•เคฐ เค”เคฐ เคธिเคฎเคŸเค•เคฐ เคฌเคก़ी เคถ्เคฐเคฆ्เคงा เค•े เคธाเคฅ เค‰เคธ เค†เคฆเคฎी เค•ो เคธौंเคชเคคे เคนैं, เคœो เคฌเคธ เคตเคนाँ เคฌैเค ा เคฐเคนเคคा เคนै เค”เคฐ เค‰เคจ्เคนें เค…เคชเคจे เคฎुँเคน เคฎें เค ूँเคธเคคा เคฐเคนเคคा เคนै। เค‡เคธ เคตिเคšाเคฐ เคจे เคฎुเคे เค•्เคฐोเคง เคธे เคญเคฐ เคฆिเคฏा।

    How was it that these fellows thought so much of themselves? Because they had scraped four coins together, did that mean they must lose all human feelings? But we too are human beings. Our people should never run these petty errands for these fellows. We should work in their fields, take home our wages, and leave it at that. My elder brother, who was studying at a university, had come home for the holidays. He would often go to the library in our neighbouring village in order to borrow books. He was on his way home one day, walking along the banks of the irrigation tank. One of the landlord’s men came up behind him. He thought my Annan looked unfamiliar, and so he asked, “Who are you, appa, what’s your name?” Annan told him his name. Immediately the other man asked, “Thambi, on which street do you live?” The point of this was that if he knew on which street we lived, he would know our caste too.

    เคฏे เคฒोเค— เค…เคชเคจे เคฌाเคฐे เคฎें เค‡เคคเคจा เคœ़्เคฏाเคฆा เค•ैเคธे เคธोเคš เคฒेเคคे เคฅे? เค•्เคฏोंเค•ि เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคšाเคฐ เคชैเคธे เคœोเคก़ เคฒिเค เคฅे, เคคो เค•्เคฏा เค‡เคธเค•ा เคฎเคคเคฒเคฌ เคฏเคน เคนै เค•ि เค‰เคจ्เคนें เคฎाเคจเคตीเคฏ เคธंเคตेเคฆเคจाเคँ เค–ो เคฆेเคจी เคšाเคนिเค? เคฒेเค•िเคจ เคนเคฎ เคญी เค‡ंเคธाเคจ เคนैं। เคนเคฎाเคฐे เคฒोเค—ों เค•ो เค‡เคจ เคฒोเค—ों เค•े เคฒिเค เค•เคญी เคฏे เค›ोเคŸे-เคฎोเคŸे เค•ाเคฎ เคจเคนीं เค•เคฐเคจे เคšाเคนिเค। เคนเคฎें เค‰เคจเค•े เค–ेเคคों เคฎें เค•ाเคฎ เค•เคฐเคจा เคšाเคนिเค, เค…เคชเคจी เคฎเคœ़เคฆूเคฐी เค˜เคฐ เคฒे เคœाเคจी เคšाเคนिเค, เค”เคฐ เคฌเคธ เคฌाเคค เคตเคนीं เค–เคค्เคฎ เค•เคฐ เคฆेเคจी เคšाเคนिเค। เคฎेเคฐा เคฌเคก़ा เคญाเคˆ, เคœो เคตिเคถ्เคตเคตिเคฆ्เคฏाเคฒเคฏ เคฎें เคชเคข़ เคฐเคนा เคฅा, เค›ुเคŸ्เคŸिเคฏों เคฎें เค˜เคฐ เค†เคฏा เคฅा। เคตเคน เค…เค•्เคธเคฐ เค•िเคคाเคฌें เค‰เคงाเคฐ เคฒेเคจे เค•े เคฒिเค เคนเคฎाเคฐे เคชเคก़ोเคธी เค—ाँเคต เค•े เคชुเคธ्เคคเค•ाเคฒเคฏ เคฎें เคœाเคคा เคฅा। เคเค• เคฆिเคจ เคตเคน เคธिंเคšाเคˆ เคตाเคฒे เคคाเคฒाเคฌ เค•े เค•िเคจाเคฐे-เค•िเคจाเคฐे เคšเคฒเคคे เคนुเค เค˜เคฐ เคฒौเคŸ เคฐเคนा เคฅा। เคœ़เคฎींเคฆाเคฐ เค•ा เคเค• เค†เคฆเคฎी เค‰เคธเค•े เคชीเค›े เค†เคฏा। เค‰เคธे เคฎेเคฐा เค…เคจ्เคจाเคจ เค…เคชเคฐिเคšिเคค เคฒเค—ा, เค‡เคธเคฒिเค เค‰เคธเคจे เคชूเค›ा, "เคคुเคฎ เค•ौเคจ เคนो เค…เคช्เคชा, เคคुเคฎ्เคนाเคฐा เคจाเคฎ เค•्เคฏा เคนै?" เค…เคจ्เคจाเคจ เคจे เค‰เคธे เค…เคชเคจा เคจाเคฎ เคฌเคคाเคฏा। เคคुเคฐंเคค เค‰เคธ เค†เคฆเคฎी เคจे เคชूเค›ा, "เคฅเคฎ्เคฌी, เคคुเคฎ เค•िเคธ เค—เคฒी เคฎें เคฐเคนเคคे เคนो?" เค‡เคธเค•ा เคฎเค•เคธเคฆ เคฏเคน เคฅा เค•ि เค…เค—เคฐ เคตเคน เคœाเคจ เคœाเค เค•ि เคนเคฎ เค•िเคธ เค—เคฒी เคฎें เคฐเคนเคคे เคนैं, เคคो เคตเคน เคนเคฎाเคฐी เคœाเคคि เคญी เคœाเคจ เคœाเคเค—ा।

    Annan told me all these things. And he added, “Because we are born into this community, we are never given any honour or dignity or respect; we are stripped of all that. But if we study and make progress, we can throw away these indignities. So study with care, learn all you can. If you are always ahead in your lessons, people will come to you of their own accord and attach themselves to you. Work hard and learn.” The words that Annan spoke to me that day made a very deep impression on me. And I studied hard, with all my breath and being, in a frenzy almost. As Annan had urged, I stood first in my class. And because of that, many people became my friends.

    เค…เคจ्เคจाเคจ เคจे เคฎुเคे เคฏे เคธเคฌ เคฌाเคคें เคฌเคคाเคˆं। เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค†เค—े เค•เคนा, "เค•्เคฏोंเค•ि เคนเคฎ เค‡เคธ เคธเคฎुเคฆाเคฏ เคฎें เคชैเคฆा เคนुเค เคนैं, เคนเคฎें เค•เคญी เค•ोเคˆ เคธเคฎ्เคฎाเคจ เคฏा เค—เคฐिเคฎा เคจเคนीं เคฆी เคœाเคคी; เคนเคฎเคธे เคฏเคน เคธเคฌ เค›ीเคจ เคฒिเคฏा เคœाเคคा เคนै। เคฒेเค•िเคจ เค…เค—เคฐ เคนเคฎ เคชเคข़ें เค”เคฐ เคช्เคฐเค—เคคि เค•เคฐें, เคคो เคนเคฎ เค‡เคจ เค…เคชเคฎाเคจों เค•ो เคซेंเค• เคธเค•เคคे เคนैं। เค‡เคธเคฒिเค เคง्เคฏाเคจ เคธे เคชเคข़ो, เคœिเคคเคจा เคนो เคธเค•े เค‰เคคเคจा เคธीเค–ो। เค…เค—เคฐ เคคुเคฎ เค…เคชเคจी เคชเคข़ाเคˆ เคฎें เคนเคฎेเคถा เค†เค—े เคฐเคนोเค—ी, เคคो เคฒोเค— เค–ुเคฆ-เคฌ-เค–ुเคฆ เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคชाเคธ เค†เคँเค—े เค”เคฐ เคคुเคฎเคธे เคœुเคก़ेंเค—े। เค•เคก़ी เคฎेเคนเคจเคค เค•เคฐो เค”เคฐ เคธीเค–ो।" เค…เคจ्เคจाเคจ เคจे เค‰เคธ เคฆिเคจ เคฎुเคเคธे เคœो เคถเคฌ्เคฆ เค•เคนे เคฅे, เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคฎुเค เคชเคฐ เคฌเคนुเคค เค—เคนเคฐा เคช्เคฐเคญाเคต เคกाเคฒा। เค”เคฐ เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เคชूเคฐी เคคाเค•เคค เค”เคฐ เค…เคธ्เคคिเคค्เคต เค•े เคธाเคฅ, เคฒเค—เคญเค— เคเค• เคœुเคจूเคจ เคฎें เค•เคก़ी เคฎेเคนเคจเคค เค•ी। เคœैเคธा เค•ि เค…เคจ्เคจाเคจ เคจे เค†เค—्เคฐเคน เค•िเคฏा เคฅा, เคฎैं เค…เคชเคจी เค•เค•्เคทा เคฎें เคช्เคฐเคฅเคฎ เค†เคˆ। เค”เคฐ เค‡เคธी เคตเคœเคน เคธे เคฌเคนुเคค เคธे เคฒोเค— เคฎेเคฐे เคฆोเคธ्เคค เคฌเคจ เค—เค।

    Textbook Question-Answers

    Read Next Lessons and Poems in Hindi


    Comments