VS.12.1. The Third Level: Explanation in Hindi Class 12 English CBSE

About the Author 

Jack Finney (1911–1995) was a renowned American author born as Walter Braden Finney in Milwaukee, Wisconsin. He later moved to New York, where he worked in the advertising industry before turning to a full-time writing career. Finney received his education at Knox College in Galesburg, Illinois—a setting that frequently appeared in his stories as a symbol of a peaceful, vanished past.

Finney is best known for his mastery of science fiction and thrillers, specifically those exploring the themes of time travel and escapism. His most iconic work, The Body Snatchers (1955), became a cultural phenomenon, inspiring several film adaptations. However, his literary masterpiece is often considered the 1970 novel Time and Again, which won him immense critical acclaim for its meticulous historical detail. In 1987, Finney was honored with the World Fantasy Award for Life Achievement, cementing his legacy as a writer who beautifully bridged the gap between mundane reality and the extraordinary.

    BEFORE YOU READ / เคชเคข़เคจे เคธे เคชเคนเคฒे

    • Have you ever had any curious experience which others find hard to believe?
      เค•्เคฏा เค†เคชเค•ो เค•เคญी เค•ोเคˆ เคเคธा เค…เคœीเคฌ เค…เคจुเคญเคต เคนुเค† เคนै เคœिเคธ เคชเคฐ เคฆूเคธเคฐों เค•े เคฒिเค เคตिเคถ्เคตाเคธ เค•เคฐเคจा เค•เค िเคจ เคนो?

    Explanation in Hindi

    THE presidents of the New York Central and the New York, New Haven and Hartford railroads will swear on a stack of timetables that there are only two. But I say there are three, because I’ve been on the third level of the Grand Central Station. Yes, I’ve taken the obvious step: I talked to a psychiatrist friend of mine, among others. I told him about the third level at Grand Central Station, and he said it was a waking-dream wish fulfillment. He said I was unhappy. That made my wife kind of mad, but he explained that he meant the modern world is full of insecurity, fear, war, worry and all the rest of it, and that I just want to escape. Well, who doesn’t? Everybody I know wants to escape, but they don’t wander down into any third level at Grand Central Station.

    เคจ्เคฏूเคฏॉเคฐ्เค• เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เค”เคฐ เคจ्เคฏूเคฏॉเคฐ्เค•, เคจ्เคฏू เคนेเคตเคจ เค”เคฐ เคนाเคฐ्เคŸเคซोเคฐ्เคก เคฐेเคฒเคฎाเคฐ्เค—ों เค•े เค…เคง्เคฏเค•्เคท เคธเคฎเคฏ-เคธाเคฐเคฃिเคฏों (timetables) เค•े เคขेเคฐ เคชเคฐ เคนाเคฅ เคฐเค–เค•เคฐ เค•เคธเคฎ เค–ाเคंเค—े เค•ि เคตเคนाँ เค•ेเคตเคฒ เคฆो เคนी เคคเคฒ เคนैं। เคฒेเค•िเคจ เคฎैं เค•เคนเคคा เคนूँ เค•ि เคตเคนाँ เคคीเคจ เคนैं, เค•्เคฏोंเค•ि เคฎैं เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เคชเคฐ เคนोเค•เคฐ เค†เคฏा เคนूँ। เคนाँ, เคฎैंเคจे เคตเคน เค•เคฆเคฎ เค‰เค ाเคฏा เคœो เคเคธे เคฎें เค•ोเคˆ เคญी เค‰เค ाเคคा: เคฎैंเคจे เค…เคจ्เคฏ เคฒोเค—ों เค•े เค…เคฒाเคตा เค…เคชเคจे เคเค• เคฎเคจोเคฐोเค— เคตिเคถेเคทเคœ्เคž (psychiatrist) เคฎिเคค्เคฐ เคธे เคฌाเคค เค•ी। เคฎैंเคจे เค‰เคธे เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌเคคाเคฏा, เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค•เคนा เค•ि เคฏเคน 'เคœाเค—เคคी เค†ँเค–ों เคธे เคฆेเค–ा เค—เคฏा เคธुเค–เคฆ เคธเคชเคจा' (waking-dream wish fulfillment) เคœैเคธा เคฅा। เค‰เคธเคจे เค•เคนा เค•ि เคฎैं เคจाเค–ुเคถ เคฅा। เค‡เคธ เคฌाเคค เคจे เคฎेเคฐी เคชเคค्เคจी เค•ो เคฅोเคก़ा เคจाเคฐाเคœ เค•เคฐ เคฆिเคฏा, เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเคจे เคธ्เคชเคท्เคŸ เค•िเคฏा เค•ि เค‰เคธเค•े เค•เคนเคจे เค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคฅा เค•ि เค†เคงुเคจिเค• เคฆुเคจिเคฏा เค…เคธुเคฐเค•्เคทा, เคญเคฏ, เคฏुเคฆ्เคง, เคšिंเคคा เค”เคฐ เค‡เคจ เคœैเคธी เคคเคฎाเคฎ เคšीเคœों เคธे เคญเคฐी เคนुเคˆ เคนै, เค”เคฐ เคฎैं เคฌเคธ เค‡เคธเคธे เคชเคฒाเคฏเคจ (escape) เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคा เคนूँ। เค–ैเคฐ, เค•ौเคจ เคจเคนीं เคšाเคนเคคा? เคœिเคจ्เคนें เคญी เคฎैं เคœाเคจเคคा เคนूँ, เคตे เคธเคฌ เคชเคฒाเคฏเคจ เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคे เคนैं, เคฒेเค•िเคจ เคตे เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เค•िเคธी เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เคฎें เคญเคŸเค•เคคे เคนुเค เคจเคนीं เคชเคนुँเคš เคœाเคคे।

    But that’s the reason, he said, and my friends all agreed. Everything points to it, they claimed. My stamp collecting, for example; that’s a ‘temporary refuge from reality.’ Well, maybe, but my grandfather didn’t need any refuge from reality; things were pretty nice and peaceful in his day, from all I hear, and he started my collection. It’s a nice collection too, blocks of four of practically every U.S. issue, first-day covers, and so on. President Roosevelt collected stamps too, you know.

    เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเคจे เค•เคนा เค•ि เค•ाเคฐเคฃ เคฏเคนी เคนै, เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคธเคญी เคฎिเคค्เคฐ เค‡เคธ เคชเคฐ เคธเคนเคฎเคค เคนो เค—เค। เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคฆाเคตा เค•िเคฏा เค•ि เคนเคฐ เคšीเคœ़ เค‡เคธी เค“เคฐ เค‡เคถाเคฐा เค•เคฐเคคी เคนै। เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ เค•े เคฒिเค, เคฎेเคฐा เคŸिเค•เคŸ เคธंเค—्เคฐเคน (stamp collecting); เคตเคน 'เคฏเคฅाเคฐ्เคฅ เคธे เคเค• เค…เคธ्เคฅाเคฏी เคถเคฐเคฃ' (temporary refuge from reality) เคนै। เค–ैเคฐ, เคนो เคธเค•เคคा เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคฎेเคฐे เคฆाเคฆाเคœी เค•ो เคนเค•ीเค•เคค เคธे เคฌเคšเคจे เค•े เคฒिเค เค•िเคธी เคถเคฐเคฃ เค•ी เคœ़เคฐूเคฐเคค เคจเคนीं เคฅी; เคœเคนाँ เคคเค• เคฎैंเคจे เคธुเคจा เคนै, เค‰เคจเค•े เคœ़เคฎाเคจे เคฎें เคšीเคœ़ें เค•ाเคซी เค…เคš्เค›ी เค”เคฐ เคถांเคคिเคชूเคฐ्เคฃ เคฅीं, เค”เคฐ เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคนी เคฎेเคฐा เคฏเคน เคธंเค—्เคฐเคน เคถुเคฐू เค•िเคฏा เคฅा। เคฏเคน เคเค• เค…เคš्เค›ा เคธंเค—्เคฐเคน เคนै, เคœिเคธเคฎें เคฒเค—เคญเค— เคนเคฐ เค…เคฎेเคฐिเค•ी เค…ंเค• (issue) เค•े เคšाเคฐ-เคšाเคฐ เค•े เคฌ्เคฒॉเค•, เคซเคฐ्เคธ्เคŸ-เคกे เค•เคตเคฐ्เคธ เค”เคฐ เคเคธी เคนी เคšीเคœ़ें เคนैं। เค†เคชเค•ो เคชเคคा เคนै, เคฐाเคท्เคŸ्เคฐเคชเคคि เคฐूเคœเคตेเคฒ्เคŸ เคญी เคกाเค• เคŸिเค•เคŸ เคœเคฎा เค•เคฐเคคे เคฅे।

    Anyway, here’s what happened at Grand Central. One night last summer I worked late at the office. I was in a hurry to get uptown to my apartment so I decided to take the subway from Grand Central because it’s faster than the bus.

    เค–ैเคฐ, เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคชเคฐ เคœो เคนुเค† เคตเคน เคฏเคน เคนै। เคชिเค›เคฒी เค—เคฐ्เคฎिเคฏों เค•ी เคเค• เคฐाเคค เคฎैंเคจे เคฆเคซ़्เคคเคฐ เคฎें เคฆेเคฐ เคคเค• เค•ाเคฎ เค•िเคฏा। เคฎुเคे เค…เคชเคจे เค…เคชाเคฐ्เคŸเคฎेंเคŸ เคชเคนुँเคšเคจे เค•ी เคœเคฒ्เคฆी เคฅी, เค‡เคธเคฒिเค เคฎैंเคจे เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธे เคธเคฌเคตे เคฒेเคจे เค•ा เคซैเคธเคฒा เค•िเคฏा เค•्เคฏोंเค•ि เคฏเคน เคฌเคธ เค•ी เคคुเคฒเคจा เคฎें เคคेเคœ़ เคนै।

    Now, I don’t know why this should have happened to me. I’m just an ordinary guy named Charley, thirty-one years old, and I was wearing a tan gabardine suit and a straw hat with a fancy band; I passed a dozen men who looked just like me. And I wasn’t trying to escape from anything; I just wanted to get home to Louisa, my wife.

    เค…เคฌ, เคฎुเคे เคจเคนीं เคชเคคा เค•ि เคฏเคน เคฎेเคฐे เคธाเคฅ เคนी เค•्เคฏों เคนोเคจा เคšाเคนिเค เคฅा। เคฎैं เคšाเคฐ्เคฒी เคจाเคฎ เค•ा เคเค• เคธाเคงाเคฐเคฃ เคธा เค†เคฆเคฎी เคนूँ, เค‡เค•เคคीเคธ เคธाเคฒ เค•ा, เค”เคฐ เคฎैंเคจे เคนเคฒ्เค•े เคญूเคฐे เคฐंเค— เค•ा เค—ैเคฌเคฐ्เคกीเคจ เคธूเคŸ เค”เคฐ เคซैंเคธी เคฌैंเคก เคตाเคฒी เคคिเคจเค•े เค•ी เคŸोเคชी (straw hat) เคชเคนเคจी เคนुเคˆ เคฅी; เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคธे เคฆเคฐ्เคœเคจों เคเคธे เค†เคฆเคฎी เค—ुเคœ़เคฐे เคœो เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคฎेเคฐी เคคเคฐเคน เคฆिเค– เคฐเคนे เคฅे। เค”เคฐ เคฎैं เค•िเคธी เคšीเคœ़ เคธे เคญाเค—เคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เคจเคนीं เค•เคฐ เคฐเคนा เคฅा; เคฎैं เคฌเคธ เค…เคชเคจी เคชเคค्เคจी เคฒुเค‡เคœ़ा เค•े เคชाเคธ เค˜เคฐ เคชเคนुँเคšเคจा เคšाเคนเคคा เคฅा।

    I turned into Grand Central from Vanderbilt Avenue, and went down the steps to the first level, where you take trains like the Twentieth Century. Then I walked down another flight to the second level, where the suburban trains leave from, ducked into an arched doorway heading for the subway — and got lost. That’s easy to do. I’ve been in and out of Grand Central hundreds of times, but I’m always bumping into new doorways and stairs and corridors. Once I got into a tunnel about a mile long and came out in the lobby of the Roosevelt Hotel. Another time I came up in an office building on Forty-sixth Street, three blocks away.

    เคฎैं เคตेंเคกเคฐเคฌिเคฒ्เคŸ เคเคตेเคจ्เคฏू เคธे เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เค•ी เค“เคฐ เคฎुเคก़ा, เค”เคฐ เคธीเคข़िเคฏों เคธे เค‰เคคเคฐเค•เคฐ เคชเคนเคฒे เคคเคฒ เคชเคฐ เค—เคฏा, เคœเคนाँ เคธे 'เคŸ्เคตेंเคŸीเคเคฅ เคธेंเคšुเคฐी' เคœैเคธी เคŸ्เคฐेเคจें เคฎिเคฒเคคी เคนैं। เคซिเคฐ เคฎैं เคเค• เค”เคฐ เคธीเคข़ी เค‰เคคเคฐเค•เคฐ เคฆूเคธเคฐे เคคเคฒ เคชเคฐ เค—เคฏा, เคœเคนाँ เคธे เค‰เคชเคจเค—เคฐीเคฏ (suburban) เคŸ्เคฐेเคจें เค›ूเคŸเคคी เคนैं, เคธเคฌเคตे เค•ी เค“เคฐ เคœाเคจे เคตाเคฒे เคเค• เคฎेเคนเคฐाเคฌเคฆाเคฐ (arched) เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคฎें เคुเค•ा — เค”เคฐ เค–ो เค—เคฏा। เคเคธा เคนोเคจा เค†เคธाเคจ เคนै। เคฎैं เคธैเค•เคก़ों เคฌाเคฐ เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เค†เคฏा-เค—เคฏा เคนूँ, เคฒेเค•िเคจ เคฎैं เคนเคฎेเคถा เคจเค เคฆเคฐเคตाเคœ़ों, เคธीเคข़िเคฏों เค”เคฐ เค—เคฒिเคฏाเคฐों เคธे เคŸเค•เคฐा เคœाเคคा เคนूँ। เคเค• เคฌाเคฐ เคฎैं เคฒเค—เคญเค— เคเค• เคฎीเคฒ เคฒंเคฌी เคธुเคฐंเค— เคฎें เค˜ुเคธ เค—เคฏा เค”เคฐ เคฐूเคœเคตेเคฒ्เคŸ เคนोเคŸเคฒ เค•ी เคฒॉเคฌी เคฎें เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒा। เคฆूเคธเคฐी เคฌाเคฐ เคฎैं เคคीเคจ เคฌ्เคฒॉเค• เคฆूเคฐ, เคซ़ॉเคฐ्เคŸी-เคธिเค•्เคธ्เคฅ เคธ्เคŸ्เคฐीเคŸ เค•ी เคเค• เค‘เคซिเคธ เคฌिเคฒ्เคกिंเค— เคฎें เคจिเค•เคฒा।

    Sometimes I think Grand Central is growing like a tree, pushing out new corridors and staircases like roots. There’s probably a long tunnel that nobody knows about feeling its way under the city right now, on its way to Times Square, and maybe another to Central Park. And maybe — because for so many people through the years Grand Central has been an exit, a way of escape — maybe that’s how the tunnel I got into... But I never told my psychiatrist friend about that idea.

    เค•เคญी-เค•เคญी เคฎुเคे เคฒเค—เคคा เคนै เค•ि เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคเค• เคชेเคก़ เค•ी เคคเคฐเคน เคฌเคข़ เคฐเคนा เคนै, เคœो เคœเคก़ों เค•ी เคคเคฐเคน เคจเค เค—เคฒिเคฏाเคฐे เค”เคฐ เคธीเคข़िเคฏाँ เคจिเค•ाเคฒ เคฐเคนा เคนै। เคถाเคฏเคฆ เคตเคนाँ เค•ोเคˆ เคฒंเคฌी เคธुเคฐंเค— เคนै เคœिเคธเค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•ोเคˆ เคจเคนीं เคœाเคจเคคा เค”เคฐ เคœो เค‡เคธ เคธเคฎเคฏ เคถเคนเคฐ เค•े เคจीเคšे เค…เคชเคจा เคฐाเคธ्เคคा เคฌเคจा เคฐเคนी เคนै, เคŸाเค‡เคฎ्เคธ เคธ्เค•्เคตाเคฏเคฐ เค•ी เค“เคฐ, เค”เคฐ เคถाเคฏเคฆ เคฆूเคธเคฐी เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคชाเคฐ्เค• เค•ी เค“เคฐ। เค”เคฐ เคถाเคฏเคฆ — เค•्เคฏोंเค•ि เคธाเคฒों เคธे เคฌเคนुเคค เคธे เคฒोเค—ों เค•े เคฒिเค เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคเค• เคจिเค•ाเคธ เคฐเคนा เคนै, เคชเคฒाเคฏเคจ เค•ा เคเค• เคฐाเคธ्เคคा — เคถाเคฏเคฆ เค‡เคธी เคคเคฐเคน เคตเคน เคธुเคฐंเค— เคœिเคธเคฎें เคฎैं เค˜ुเคธा... เคฒेเค•िเคจ เคฎैंเคจे เค…เคชเคจे เคฎเคจोเคฐोเค— เคตिเคถेเคทเคœ्เคž เคฎिเคค्เคฐ เค•ो เค‡เคธ เคตिเคšाเคฐ เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•เคญी เคจเคนीं เคฌเคคाเคฏा।

    The corridor I was in began angling left and slanting downward and I thought that was wrong, but I kept on walking. All I could hear was the empty sound of my own footsteps and I didn’t pass a soul. Then I heard that sort of hollow roar ahead that means open space and people talking. The tunnel turned sharp left; I went down a short flight of stairs and came out on the third level at Grand Central Station. For just a moment I thought I was back on the second level, but I saw the room was smaller, there were fewer ticket windows and train gates, and the information booth in the centre was wood and old-looking. And the man in the booth wore a green eyeshade and long black sleeve protectors. The lights were dim and sort of flickering. Then I saw why; they were open flame gaslights.

    เคœिเคธ เค—เคฒिเคฏाเคฐे เคฎें เคฎैं เคฅा, เคตเคน เคฌाเคˆं เค“เคฐ เคฎुเคก़เคจे เคฒเค—ा เค”เคฐ เคจीเคšे เค•ी เค“เคฐ เคुเค•เคจे เคฒเค—ा, เคฎुเคे เคฒเค—ा เค•ि เคฏเคน เค—เคฒเคค เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคฎैं เคšเคฒเคคा เคฐเคนा। เคฎुเคे เคธिเคฐ्เคซ เค…เคชเคจे เคนी เค•เคฆเคฎों เค•ी เคธूเคจी เค†เคนเคŸ เคธुเคจाเคˆ เคฆे เคฐเคนी เคฅी เค”เคฐ เค•ोเคˆ เคญी เค‡ंเคธाเคจ เคชाเคธ เคธे เคจเคนीं เค—ुเคœ़เคฐा। เคซिเคฐ เคฎुเคे เค†เค—े เคธे เคเค• เค–ोเค–เคฒी เคธी เค—ूंเคœ เคธुเคจाเคˆ เคฆी, เคœिเคธเค•ा เคฎเคคเคฒเคฌ เคฅा เค–ुเคฒा เคธ्เคฅाเคจ เค”เคฐ เคฒोเค—ों เค•ी เคฌाเคคเคšीเคค। เคธुเคฐंเค— เคคेเคœ़ी เคธे เคฌाเคˆं เค“เคฐ เคฎुเคก़ी; เคฎैं เค›ोเคŸी เคธी เคธीเคข़ी เค‰เคคเคฐा เค”เคฐ เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เคชเคฐ เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒा। เคฌเคธ เคเค• เคชเคฒ เค•े เคฒिเค เคฎुเคे เคฒเค—ा เค•ि เคฎैं เคตाเคชเคธ เคฆूเคธเคฐे เคคเคฒ เคชเคฐ เค† เค—เคฏा เคนूँ, เคฒेเค•िเคจ เคฎैंเคจे เคฆेเค–ा เค•ि เค•เคฎเคฐा เค›ोเคŸा เคฅा, เคตเคนाँ เคŸिเค•เคŸ เค–िเคก़เค•िเคฏाँ เค”เคฐ เคŸ्เคฐेเคจ เค•े เค—ेเคŸ เค•เคฎ เคฅे, เค”เคฐ เคฌीเคš เคฎें เคฌเคจा เคชूเค›เคคाเค› เค•ेंเคฆ्เคฐ (information booth) เคฒเค•เคก़ी เค•ा เค”เคฐ เคชुเคฐाเคจा เคธा เคฅा। เค”เคฐ เคฌूเคฅ เคฎें เคฌैเค ा เค†เคฆเคฎी เค†ँเค–ों เคชเคฐ เคนเคฐा เคšเคถ्เคฎा (eyeshade) เค”เคฐ เคฒंเคฌी เค•ाเคฒी เค†เคธ्เคคीเคจ เค•े เคฐเค•्เคทเค• (sleeve protectors) เคชเคนเคจे เคนुเค เคฅा। เคฐोเคถเคจी เคฎเคฆ्เคงเคฎ เคฅी เค”เคฐ เคŸिเคฎเคŸिเคฎा เคฐเคนी เคฅी। เคคเคฌ เคฎैंเคจे เคฆेเค–ा เค•ि เคเคธा เค•्เคฏों เคฅा; เคตे เค–ुเคฒी เคฒौ เคตाเคฒी เค—ैเคธ เค•ी เคฐोเคถเคจिเคฏाँ เคฅीं।

    There were brass spittoons on the floor, and across the station a glint of light caught my eye; a man was pulling a gold watch from his vest pocket. He snapped open the cover, glanced at his watch and frowned. He wore a derby hat, a black four-button suit with tiny lapels, and he had a big, black, handlebar mustache. Then I looked around and saw that everyone in the station was dressed like eighteen-ninety-something; I never saw so many beards, sideburns and fancy mustaches in my life. A woman walked in through the train gate; she wore a dress with leg-of-mutton sleeves and skirts to the top of her high-buttoned shoes. Back of her, out on the tracks, I caught a glimpse of a locomotive, a very small Currier & Ives locomotive with a funnel-shaped stack. And then I knew.

    เคซเคฐ्เคถ เคชเคฐ เคชीเคคเคฒ เค•े เคชीเค•เคฆाเคจ เคฐเค–े เคฅे, เค”เคฐ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เคฆूเคธเคฐी เค“เคฐ เคฐोเคถเคจी เค•ी เคเค• เคšเคฎเค• เคจे เคฎेเคฐा เคง्เคฏाเคจ เค–ींเคšा; เคเค• เค†เคฆเคฎी เค…เคชเคจी เคตाเคธ्เค•เคŸ (vest) เค•ी เคœेเคฌ เคธे เคธोเคจे เค•ी เค˜เคก़ी เคจिเค•ाเคฒ เคฐเคนा เคฅा। เค‰เคธเคจे เคเคŸเค•े เคธे เค‰เคธเค•ा เคขเค•्เค•เคจ เค–ोเคฒा, เค˜เคก़ी เคชเคฐ เคจเคœ़เคฐ เคกाเคฒी เค”เคฐ เคฎाเคฅे เคชเคฐ เคฌเคฒ เค† เค—เค। เค‰เคธเคจे 'เคกเคฐ्เคฌी' เคŸोเคชी, เค›ोเคŸे เคฒैเคชेเคฒ เคตाเคฒा เค•ाเคฒा เคšाเคฐ เคฌเคŸเคจ เคตाเคฒा เคธूเคŸ เคชเคนเคจा เคฅा, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคฌเคก़ी, เค•ाเคฒी, เค˜เคจी เคฎूंเค›ें (handlebar mustache) เคฅीं। เคซिเคฐ เคฎैंเคจे เคšाเคฐों เค“เคฐ เคฆेเค–ा เค”เคฐ เคชाเคฏा เค•ि เคธ्เคŸेเคถเคจ เคชเคฐ เคนเคฐ เค•िเคธी เคจे เค…เค ाเคฐเคน เคธौ เคจเคฌ्เคฌे เค•े เคฆเคถเค• เค•े เค†เคธ-เคชाเคธ เค•े เค•เคชเคก़े เคชเคนเคจे เคนुเค เคฅे; เคฎैंเคจे เค…เคชเคจी เคœ़िंเคฆเค—ी เคฎें เค•เคญी เค‡เคคเคจी เคฆाเคข़ी, เค•เคฒเคฎें (sideburns) เค”เคฐ เคซैंเคธी เคฎूंเค›ें เคจเคนीं เคฆेเค–ी เคฅीं। เคŸ्เคฐेเคจ เค•े เค—ेเคŸ เคธे เคเค• เคฎเคนिเคฒा เค…ंเคฆเคฐ เค†เคˆ; เค‰เคธเคจे 'เคฒेเค—-เค‘เคซ-เคฎเคŸเคจ' เค†เคธ्เคคीเคจ เคตाเคฒी เคชोเคถाเค• เค”เคฐ เค…เคชเคจे เคŠंเคšे เคฌเคŸเคจ เคตाเคฒे เคœूเคคों เคคเค• เคฒंเคฌी เคธ्เค•เคฐ्เคŸ เคชเคนเคจी เคฅी। เค‰เคธเค•े เคชीเค›े, เคชเคŸเคฐिเคฏों เคชเคฐ, เคฎुเคे เคเค• เคฐेเคฒ เค•े เค‡ंเคœเคจ (locomotive) เค•ी เคเคฒเค• เคฆिเค–ी, เคเค• เคฌเคนुเคค เค›ोเคŸा 'เค•ूเคฐिเคฏเคฐ เคंเคก เค‡เคต्เคธ' เค‡ंเคœเคจ เคœिเคธเค•ी เคšिเคฎเคจी เค•ीเคช (funnel) เค•े เค†เค•ाเคฐ เค•ी เคฅी। เค”เคฐ เคคเคฌ เคฎुเคे เคธเคฎเค เค†เคฏा।

    To make sure, I walked over to a newsboy and glanced at the stack of papers at his feet. It was The World; and The World hasn’t been published for years. The lead story said something about President Cleveland. I’ve found that front page since, in the Public Library files, and it was printed June 11, 1894.

    เคชुเคท्เคŸि เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค, เคฎैं เคเค• เค…เค–เคฌाเคฐ เคฌेเคšเคจे เคตाเคฒे เคฒเคก़เค•े เค•े เคชाเคธ เค—เคฏा เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชैเคฐों เค•े เคชाเคธ เคฐเค–े เค…เค–เคฌाเคฐों เค•े เคขेเคฐ เคชเคฐ เคจเคœ़เคฐ เคกाเคฒी। เคตเคน 'เคฆ เคตเคฐ्เคฒ्เคก' (The World) เคฅा; เค”เคฐ 'เคฆ เคตเคฐ्เคฒ्เคก' เคธाเคฒों เคธे เคช्เคฐเค•ाเคถिเคค เคจเคนीं เคนुเค† เคนै। เคฎुเค–्เคฏ เค–เคฌเคฐ เคฐाเคท्เคŸ्เคฐเคชเคคि เค•्เคฒीเคตเคฒैंเคก เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•ुเค› เค•เคน เคฐเคนी เคฅी। เคฎुเคे เคตเคน เคฎुเค–เคชृเคท्เค  (front page) เคฌाเคฆ เคฎें เคชเคฌ्เคฒिเค• เคฒाเค‡เคฌ्เคฐेเคฐी เค•ी เคซाเค‡เคฒों เคฎें เคฎिเคฒा, เค”เคฐ เคตเคน 11 เคœूเคจ, 1894 เค•ो เค›เคชा เคฅा।

    I turned toward the ticket windows knowing that here — on the third level at Grand Central — I could buy tickets that would take Louisa and me anywhere in the United States we wanted to go. In the year 1894. And I wanted two tickets to Galesburg, Illinois.

    เคฎैं เคŸिเค•เคŸ เค–िเคก़เค•िเคฏों เค•ी เค“เคฐ เคฎुเคก़ा, เคฏเคน เคœाเคจเคคे เคนुเค เค•ि เคฏเคนाँ — เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เค•े เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เคชเคฐ — เคฎैं เคเคธी เคŸिเค•เคŸें เค–เคฐीเคฆ เคธเค•เคคा เคฅा เคœो เคฒुเค‡เคœ़ा เค”เคฐ เคฎुเคे เคธंเคฏुเค•्เคค เคฐाเคœ्เคฏ เค…เคฎेเคฐिเค•ा เคฎें เค•เคนीं เคญी เคฒे เคœा เคธเค•เคคी เคฅीं เคœเคนाँ เคนเคฎ เคœाเคจा เคšाเคนเคคे เคฅे। เคธाเคฒ 1894 เคฎें। เค”เคฐ เคฎुเคे เค‡เคฒिเคจोเค‡เคธ เค•े เค—ेเคฒ्เคธเคฌเคฐ्เค— เค•े เคฒिเค เคฆो เคŸिเค•เคŸ เคšाเคนिเค เคฅे।

    Have you ever been there? It’s a wonderful town still, with big old frame houses, huge lawns, and tremendous trees whose branches meet overhead and roof the streets. And in 1894, summer evenings were twice as long, and people sat out on their lawns, the men smoking cigars and talking quietly, the women waving palm-leaf fans, with the fire-flies all around, in a peaceful world. To be back there with the First World War still twenty years off, and World War II over forty years in the future... I wanted two tickets for that.

    เค•्เคฏा เค†เคช เค•เคญी เคตเคนाँ เค—เค เคนैं? เคตเคน เค†เคœ เคญी เคเค• เค…เคฆ्เคญुเคค เคถเคนเคฐ เคนै, เคœเคนाँ เคฌเคก़े เคชुเคฐाเคจे เคฒเค•เคก़ी เค•े เค˜เคฐ, เคตिเคถाเคฒ เคฒॉเคจ เค”เคฐ เคฌเคนुเคค เคฌเคก़े เคชेเคก़ เคนैं เคœिเคจเค•ी เคถाเค–ाเคं เคŠเคชเคฐ เค†เคชเคธ เคฎें เคฎिเคฒเค•เคฐ เคธเคก़เค•ों เคชเคฐ เค›เคค เคฌเคจा เคฒेเคคी เคนैं। เค”เคฐ 1894 เคฎें, เค—เคฐ्เคฎिเคฏों เค•ी เคถाเคฎें เค†เคœ เคธे เคฆोเค—ुเคจी เคฒंเคฌी เคนुเค† เค•เคฐเคคी เคฅीं, เค”เคฐ เคฒोเค— เค…เคชเคจे เคฒॉเคจ เคฎें เคฌाเคนเคฐ เคฌैเค เคคे เคฅे, เคชुเคฐुเคท เคธिเค—ाเคฐ เคชीเคคे เค”เคฐ เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เคฌाเคคें เค•เคฐเคคे เคฅे, เคฎเคนिเคฒाเคँ เคคाเคก़ เค•े เคชเคค्เคคों เค•े เคชंเค–े เคเคฒเคคी เคฅीं, เค”เคฐ เคšाเคฐों เค“เคฐ เคœुเค—เคจू เคนोเคคे เคฅे — เคเค• เคถांเคค เคฆुเคจिเคฏा। เคช्เคฐเคฅเคฎ เคตिเคถ्เคต เคฏुเคฆ्เคง เค•े เค…เคญी เคฌीเคธ เคธाเคฒ เคฆूเคฐ เคนोเคจे เค”เคฐ เคฆ्เคตिเคคीเคฏ เคตिเคถ्เคต เคฏुเคฆ्เคง เค•े เคญเคตिเคท्เคฏ เคฎें เคšाเคฒीเคธ เคธाเคฒ เคธे เค…เคงिเค• เคฆूเคฐ เคนोเคจे เค•े เคธเคฎเคฏ เคฎें เคตाเคชเคธ เคœाเคจा... เคฎुเคे เค‰เคธเค•े เคฒिเค เคฆो เคŸिเค•เคŸ เคšाเคนिเค เคฅे।

    The clerk figured the fare — he glanced at my fancy hatband, but he figured the fare — and I had enough for two coach tickets, one way. But when I counted out the money and looked up, the clerk was staring at me. He nodded at the bills. ‘‘That ain’t money, mister,’’ he said, ‘‘and if you’re trying to skin me, you won’t get very far,’’ and he glanced at the cash drawer beside him. Of course the money was old-style bills, half again as big as the money we use nowadays, and different-looking. I turned away and got out fast. There’s nothing nice about jail, even in 1894.

    เค•्เคฒเคฐ्เค• เคจे เค•िเคฐाเค เค•ा เคนिเคธाเคฌ เคฒเค—ाเคฏा — เค‰เคธเคจे เคฎेเคฐी เคซैंเคธी เคŸोเคชी เค•े เคฌैंเคก เคชเคฐ เคจเคœ़เคฐ เคกाเคฒी, เคชเคฐ เค‰เคธเคจे เค•िเคฐाเค เค•ी เค—เคฃเคจा เค•ी — เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคเค• เคคเคฐเคซ เค•ी เคฆो เค•ोเคš เคŸिเค•เคŸों เค•े เคฒिเค เคชเคฐ्เคฏाเคช्เคค เคชैเคธे เคฅे। เคฒेเค•िเคจ เคœเคฌ เคฎैंเคจे เคชैเคธे เค—िเคจे เค”เคฐ เคŠเคชเคฐ เคฆेเค–ा, เคคो เค•्เคฒเคฐ्เค• เคฎुเคे เค˜ूเคฐ เคฐเคนा เคฅा। เค‰เคธเคจे เคจोเคŸों เค•ी เค“เคฐ เคธिเคฐ เคนिเคฒाเคฏा। "เคฏเคน เคชैเคธा เคจเคนीं เคนै, เคถ्เคฐीเคฎाเคจ," เค‰เคธเคจे เค•เคนा, "เค”เคฐ เค…เค—เคฐ เค†เคช เคฎुเคे เค เค—เคจे (skin) เค•ी เค•ोเคถिเคถ เค•เคฐ เคฐเคนे เคนैं, เคคो เค†เคช เคฌเคนुเคค เคฆूเคฐ เคจเคนीं เคœा เคชाเคंเค—े," เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจे เคชाเคธ เคตाเคฒे เค•ैเคถ เคฆเคฐाเคœ เค•ी เค“เคฐ เคฆेเค–ा। เคœ़ाเคนिเคฐ เคนै, เคตเคน เคชैเคธा เคชुเคฐाเคจे เคœ़เคฎाเคจे เค•े เคจोเคŸ เคฅे, เคœो เค†เคœเค•เคฒ เค•े เคจोเคŸों เค•ी เคคुเคฒเคจा เคฎें เค†เค•ाเคฐ เคฎें เคฒเค—เคญเค— เคกेเคข़ เค—ुเคจा เคฌเคก़े เค”เคฐ เคฆिเค–เคจे เคฎें เค…เคฒเค— เคฅे। เคฎैं เคฎुเคก़ा เค”เคฐ เคœเคฒ्เคฆी เคธे เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒ เค†เคฏा। เคœेเคฒ เคฎें เค•ुเค› เคญी เค…เคš्เค›ा เคจเคนीं เคนै, เคฏเคนाँ เคคเค• เค•ि 1894 เคฎें เคญी।

    And that was that. I left the same way I came, I suppose. Next day, during lunch hour, I drew three hundred dollars out of the bank, nearly all we had, and bought old-style currency (that really worried my psychiatrist friend). You can buy old money at almost any coin dealer’s, but you have to pay a premium. My three hundred dollars bought less than two hundred in old-style bills, but I didn’t care; eggs were thirteen cents a dozen in 1894.

    เค”เคฐ เคฌเคธ เคฌाเคค เค–เคค्เคฎ เคนुเคˆ। เคฎुเคे เคฒเค—เคคा เคนै เค•ि เคฎैं เค‰เคธी เคฐाเคธ्เคคे เคธे เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒा เคœिเคธเคธे เค†เคฏा เคฅा। เค…เค—เคฒे เคฆिเคจ, เคฆोเคชเคนเคฐ เค•े เคญोเคœเคจ เค•े เคธเคฎเคฏ, เคฎैंเคจे เคฌैंเค• เคธे เคคीเคจ เคธौ เคกॉเคฒเคฐ เคจिเค•ाเคฒे, เคœो เคนเคฎाเคฐे เคชाเคธ เคฎौเคœूเคฆ เคฒเค—เคญเค— เคชूเคฐी เคœเคฎाเคชूंเคœी เคฅी, เค”เคฐ เคชुเคฐाเคจी เคฎुเคฆ्เคฐा เค–เคฐीเคฆी (เค‡เคธ เคฌाเคค เคจे เคฎेเคฐे เคฎเคจोเคฐोเค— เคตिเคถेเคทเคœ्เคž เคฎिเคค्เคฐ เค•ो เคตाเค•เคˆ เคšिंเคคिเคค เค•เคฐ เคฆिเคฏा)। เค†เคช เคฒเค—เคญเค— เค•िเคธी เคญी เคธिเค•्เค•ा เคต्เคฏाเคชाเคฐी เค•े เคฏเคนाँ เคชुเคฐाเคจा เคชैเคธा เค–เคฐीเคฆ เคธเค•เคคे เคนैं, เคฒेเค•िเคจ เค†เคชเค•ो เค‡เคธเค•े เคฒिเค เค…เคคिเคฐिเค•्เคค เค•ीเคฎเคค (premium) เคšुเค•ाเคจी เคชเคก़เคคी เคนै। เคฎेเคฐे เคคीเคจ เคธौ เคกॉเคฒเคฐ เค•े เคฌเคฆเคฒे เคฆो เคธौ เคธे เคญी เค•เคฎ เคชुเคฐाเคจे เคจोเคŸ เคฎिเคฒे, เคฒेเค•िเคจ เคฎुเคे เคชเคฐเคตाเคน เคจเคนीं เคฅी; 1894 เคฎें เค…ंเคกे เคคेเคฐเคน เคธेंเคŸ เคช्เคฐเคคि เคฆเคฐ्เคœเคจ เคฅे।

    But I’ve never again found the corridor that leads to the third level at Grand Central Station, although I’ve tried often enough.

    เคฒेเค•िเคจ เคฎुเคे เค—्เคฐैंเคก เคธेंเคŸ्เคฐเคฒ เคธ्เคŸेเคถเคจ เค•े เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เคคเค• เคฒे เคœाเคจे เคตाเคฒा เคตเคน เค—เคฒिเคฏाเคฐा เคซिเคฐ เค•เคญी เคจเคนीं เคฎिเคฒा, เคนाเคฒाँเค•ि เคฎैंเคจे เคชเคฐ्เคฏाเคช्เคค เคฌाเคฐ เค•ोเคถिเคถ เค•ी เคนै।

    Louisa was pretty worried when I told her all this, and didn’t want me to look for the third level any more, and after a while I stopped; I went back to my stamps. But now we’re both looking, every weekend, because now we have proof that the third level is still there. My friend Sam Weiner disappeared! Nobody knew where, but I sort of suspected because Sam’s a city boy, and I used to tell him about Galesburg — I went to school there — and he always said he liked the sound of the place. And that’s where he is, all right. In 1894.

    เคœเคฌ เคฎैंเคจे เคฒुเค‡เคœ़ा เค•ो เคฏเคน เคธเคฌ เคฌเคคाเคฏा เคคो เคตเคน เค•ाเคซी เคšिंเคคिเคค เคนो เค—เคˆ, เค”เคฐ เคจเคนीं เคšाเคนเคคी เคฅी เค•ि เคฎैं เค…เคฌ เค”เคฐ เคคीเคธเคฐे เคคเคฒ เค•ी เคคเคฒाเคถ เค•เคฐूँ, เค”เคฐ เค•ुเค› เคธเคฎเคฏ เคฌाเคฆ เคฎैंเคจे เค‡เคธे เคฌंเคฆ เค•เคฐ เคฆिเคฏा; เคฎैं เคตाเคชเคธ เค…เคชเคจे เคกाเค• เคŸिเค•เคŸों เค•ी เค“เคฐ เคฒौเคŸ เค†เคฏा। เคฒेเค•िเคจ เค…เคฌ เคนเคฎ เคฆोเคจों เคนเคฐ เคธเคช्เคคाเคนांเคค เคคเคฒाเคถ เค•เคฐ เคฐเคนे เคนैं, เค•्เคฏोंเค•ि เค…เคฌ เคนเคฎाเคฐे เคชाเคธ เคธเคฌूเคค เคนै เค•ि เคคीเคธเคฐा เคคเคฒ เค…เคญी เคญी เคตเคนीं เคนै। เคฎेเคฐा เคฆोเคธ्เคค เคธैเคฎ เคตीเคจเคฐ เค—ाเคฏเคฌ เคนो เค—เคฏा! เค•िเคธी เค•ो เคจเคนीं เคชเคคा เคฅा เค•ि เค•เคนाँ, เคฒेเค•िเคจ เคฎुเคे เคฅोเคก़ा เคธंเคฆेเคน เคฅा เค•्เคฏोंเค•ि เคธैเคฎ เคถเคนเคฐ เค•ा เคฒเคก़เค•ा เคนै, เค”เคฐ เคฎैं เค‰เคธे เค—ेเคฒ्เคธเคฌเคฐ्เค— เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌเคคाเคฏा เค•เคฐเคคा เคฅा — เคฎैंเคจे เคตเคนाँ เคชเคข़ाเคˆ เค•ी เคฅी — เค”เคฐ เคตเคน เคนเคฎेเคถा เค•เคนเคคा เคฅा เค•ि เค‰เคธे เค‰เคธ เคœเค—เคน เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคธुเคจเคจा เค…เคš्เค›ा เคฒเค—เคคा เคนै। เค”เคฐ เคตเคน เค ीเค• เคตเคนीं เคนै। 1894 เคฎें।

    Because one night, fussing with my stamp collection, I found — Well, do you know what a first-day cover is? When a new stamp is issued, stamp collectors buy some and use them to mail envelopes to themselves on the very first day of sale; and the postmark proves the date. The envelope is called a first-day cover. They’re never opened; you just put blank paper in the envelope.

    เค•्เคฏोंเค•ि เคเค• เคฐाเคค, เค…เคชเคจे เคŸिเค•เคŸ เคธंเค—्เคฐเคน เค•ो เค‰เคฒเคŸ-เคชुเคฒเคŸ เค•เคฐเคคे เคนुเค, เคฎुเคे เคฎिเคฒा — เค–ैเคฐ, เค•्เคฏा เค†เคช เคœाเคจเคคे เคนैं เค•ि เคซเคฐ्เคธ्เคŸ-เคกे เค•เคตเคฐ เค•्เคฏा เคนोเคคा เคนै? เคœเคฌ เค•ोเคˆ เคจเคฏा เคกाเค• เคŸिเค•เคŸ เคœाเคฐी เค•िเคฏा เคœाเคคा เคนै, เคคो เคŸिเค•เคŸ เคธंเค—्เคฐเคนเค•เคฐ्เคคा เค•ुเค› เคŸिเค•เคŸ เค–เคฐीเคฆเคคे เคนैं เค”เคฐ เคฌिเค•्เคฐी เค•े เคชเคนเคฒे เคนी เคฆिเคจ เคฒिเคซ़ाเคซ़ों เคชเคฐ เค‰เคจ्เคนें เคฒเค—ाเค•เคฐ เค–ुเคฆ เค•ो เคนी เคกाเค• เคญेเคœ เคฆेเคคे เคนैं; เค”เคฐ เคกाเค•เค˜เคฐ เค•ी เคฎुเคนเคฐ (postmark) เคคाเคฐीเค– เค•ो เคธाเคฌिเคค เค•เคฐ เคฆेเคคी เคนै। เค‰เคธ เคฒिเคซ़ाเคซ़े เค•ो เคซเคฐ्เคธ्เคŸ-เคกे เค•เคตเคฐ เค•เคนा เคœाเคคा เคนै। เคตे เค•เคญी เค–ोเคฒे เคจเคนीं เคœाเคคे; เค†เคช เคฌเคธ เคฒिเคซ़ाเคซ़े เคฎें เค•ोเคฐा เค•ाเค—เคœ़ เคกाเคฒ เคฆेเคคे เคนैं।

    That night, among my oldest first-day covers, I found one that shouldn’t have been there. But there it was. It was there because someone had mailed it to my grandfather at his home in Galesburg; that’s what the address on the envelope said. And it had been there since July 18, 1894 — the postmark showed that — yet I didn’t remember it at all. The stamp was a six-cent, dull brown, with a picture of President Garfield. Naturally, when the envelope came to Granddad in the mail, it went right into his collection and stayed there — till I took it out and opened it.

    เค‰เคธ เคฐाเคค, เค…เคชเคจे เคธเคฌเคธे เคชुเคฐाเคจे เคซเคฐ्เคธ्เคŸ-เคกे เค•เคตเคฐ्เคธ เค•े เคฌीเคš, เคฎुเคे เคเค• เคเคธा เคฎिเคฒा เคœिเคธे เคตเคนाँ เคจเคนीं เคนोเคจा เคšाเคนिเค เคฅा। เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคตเคนाँ เคฅा। เคตเคน เคตเคนाँ เค‡เคธเคฒिเค เคฅा เค•्เคฏोंเค•ि เค•िเคธी เคจे เค‰เคธे เค—ेเคฒ्เคธเคฌเคฐ्เค— เคฎें เคฎेเคฐे เคฆाเคฆाเคœी เค•े เค˜เคฐ เค•े เคชเคคे เคชเคฐ เคญेเคœा เคฅा; เคฒिเคซ़ाเคซ़े เคชเคฐ เคฒिเค–े เคชเคคे เคธे เคฏเคนी เคชเคคा เคšเคฒเคคा เคฅा। เค”เคฐ เคตเคน เคตเคนाँ 18 เคœुเคฒाเคˆ, 1894 เคธे เคฅा — เคฎुเคนเคฐ เคธे เคฏเคนी เคœ़ाเคนिเคฐ เคนोเคคा เคฅा — เคซिเคฐ เคญी เคฎुเคे เค‡เคธเค•ी เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคญी เคฏाเคฆ เคจเคนीं เคฅी। เคŸिเค•เคŸ เค›เคน เคธेंเคŸ เค•ा, เคฎเคŸเคฎैเคฒे เคญूเคฐे เคฐंเค— เค•ा เคฅा, เคœिเคธ เคชเคฐ เคฐाเคท्เคŸ्เคฐเคชเคคि เค—ाเคฐเคซीเคฒ्เคก เค•ी เคคเคธ्เคตीเคฐ เคฅी। เคธ्เคตाเคญाเคตिเค• เคฐूเคช เคธे, เคœเคฌ เคฒिเคซ़ाเคซ़ा เคกाเค• เคธे เคฆाเคฆाเคœी เค•े เคชाเคธ เคชเคนुँเคšा, เคคो เคตเคน เคธीเคงे เค‰เคจเค•े เคธंเค—्เคฐเคน เคฎें เคšเคฒा เค—เคฏा เค”เคฐ เคตเคนीं เคฐเคนा — เคœเคฌ เคคเค• เค•ि เคฎैंเคจे เค‰เคธे เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•ाเคฒเค•เคฐ เค–ोเคฒा เคจเคนीं।

    The paper inside wasn’t blank. It read / เค…ंเคฆเคฐ เค•ा เค•ाเค—เคœ़ เค•ोเคฐा เคจเคนीं เคฅा। เค‰เคธ เคชเคฐ เคฒिเค–ा เคฅा:

    941 Willard Street
    Galesburg, Illinois
    July 18, 1894

    Charley / เคšाเคฐ्เคฒी,

    I got to wishing that you were right. Then I got to believing you were right. And, Charley, it’s true; I found the third level! I’ve been here two weeks, and right now, down the street at the Daly’s, someone is playing a piano, and they’re all out on the front porch singing ‘Seeing Nelly Home.’ And I’m invited over for lemonade. Come on back, Charley and Louisa. Keep looking till you find the third level! It’s worth it, believe me!
    เคฎैं เค•ाเคฎเคจा เค•เคฐเคจे เคฒเค—ा เคฅा เค•ि เคคुเคฎ्เคนाเคฐी เคฌाเคค เคธเคš เคนो। เคซिเคฐ เคฎुเคे เคตिเคถ्เคตाเคธ เคนोเคจे เคฒเค—ा เค•ि เคคुเคฎ เคธเคนी เคฅे। เค”เคฐ, เคšाเคฐ्เคฒी, เคฏเคน เคธเคš เคนै; เคฎुเคे เคคीเคธเคฐा เคคเคฒ เคฎिเคฒ เค—เคฏा! เคฎैं เคฏเคนाँ เคฆो เคนเคซ़्เคคों เคธे เคนूँ, เค”เคฐ เค…เคญी, เคธเคก़เค• เค•े เคจीเคšे 'เคกेเคฒीเคœ़' เค•े เคฏเคนाँ เค•ोเคˆ เคชिเคฏाเคจो เคฌเคœा เคฐเคนा เคนै, เค”เคฐ เคตे เคธเคฌ เคฌाเคนเคฐ เคฌเคฐाเคฎเคฆे เคฎें เคฌैเค เค•เคฐ 'เคธीเค‡ंเค— เคจेเคฒी เคนोเคฎ' เค—ा เคฐเคนे เคนैं। เค”เคฐ เคฎुเคे เคถिเค•ंเคœी (lemonade) เค•े เคฒिเค เคฌुเคฒाเคฏा เค—เคฏा เคนै। เคšाเคฐ्เคฒी เค”เคฐ เคฒुเค‡เคœ़ा, เคตाเคชเคธ เค† เคœाเค“। เคœเคฌ เคคเค• เคคुเคฎ्เคนें เคคीเคธเคฐा เคคเคฒ เคจ เคฎिเคฒ เคœाเค, เคคเคฌ เคคเค• เคคเคฒाเคถ เคœाเคฐी เคฐเค–ो! เคฏเคน เค‡เคธเค•े เคฒाเคฏเค• เคนै, เคฎेเคฐा เคตिเคถ्เคตाเคธ เค•เคฐो!

    The note is signed Sam. / เคชเคค्เคฐ เคชเคฐ เคธैเคฎ เค•े เคนเคธ्เคคाเค•्เคทเคฐ เคนैं।

    At the stamp and coin store I go to, I found out that Sam bought eight hundred dollars’ worth of old-style currency. That ought to set him up in a nice little hay, feed and grain business; he always said that’s what he really wished he could do, and he certainly can’t go back to his old business. Not in Galesburg, Illinois, in 1894. His old business? Why, Sam was my psychiatrist.

    เคœिเคธ เคกाเค• เคŸिเค•เคŸ เค”เคฐ เคธिเค•्เค•े เค•ी เคฆुเค•ाเคจ เคชเคฐ เคฎैं เคœाเคคा เคนूँ, เคตเคนाँ เคฎुเคे เคชเคคा เคšเคฒा เค•ि เคธैเคฎ เคจे เค†เค  เคธौ เคกॉเคฒเคฐ เค•ी เคชुเคฐाเคจी เคฎुเคฆ्เคฐा เค–เคฐीเคฆी เคฅी। เค‡เคธเคธे เค‰เคธเค•ा เค˜ाเคธ, เคšाเคฐे เค”เคฐ เค…เคจाเคœ เค•ा เคเค• เค…เคš्เค›ा เค›ोเคŸा เคต्เคฏเคตเคธाเคฏ เคถुเคฐू เคนो เคœाเคจा เคšाเคนिเค; เคตเคน เคนเคฎेเคถा เค•เคนเคคा เคฅा เค•ि เคตเคน เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคฏเคนी เค•ाเคฎ เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคा เคฅा, เค”เคฐ เคตเคน เคจिเคถ्เคšिเคค เคฐूเคช เคธे เค…เคชเคจे เคชुเคฐाเคจे เคต्เคฏเคตเคธाเคฏ เคฎें เคตाเคชเคธ เคจเคนीं เคœा เคธเค•เคคा। 1894 เคฎें เค‡เคฒिเคจोเค‡เคธ เค•े เค—ेเคฒ्เคธเคฌเคฐ्เค— เคฎें เคคो เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคจเคนीं। เค‰เคธเค•ा เคชुเคฐाเคจा เคต्เคฏเคตเคธाเคฏ? เค…เคฐे, เคธैเคฎ เคคो เคฎेเคฐा เคฎเคจोเคฐोเค— เคตिเคถेเคทเคœ्เคž (psychiatrist) เคฅा।

    Textbook Question-Answers

    Read Next Lessons and Poems in Hindi


    Comments