Poorvi Unit 2. Values and Dispositions: Explanation in Hindi Class 8 English CBSE

A Tale of Valour : Major Somnath Sharma and the Battle of Badgam

Explanation in Hindi

Let us read / आइए, पढ़ें

Mera desh, mera desh re
Mera desh hua re roshan,
le qurban kiya tujh hee pe ye tan man…

This is a tribute to the valiant Major Somnath Sharma, India’s first recipient of the Param Vir Chakra, whose name is etched in the annals of history. His bravery and sacrifice stand as a beacon of inspiration for generations. At every intersection of patriotism—whether through the National War Memorial, soul stirring patriotic songs, books, and stories recounting acts of valour, or the celebrations of Azadi ka Amrit Mahotsav—his memory is honoured. Major Somnath Sharma’s legacy of courage and devotion to the nation remains forever alive, forever alive… reminding us of the ultimate price paid for our freedom. 
यह वीर मेजर सोमनाथ शर्मा को एक श्रद्धांजलि है, जो भारत के पहले परमवीर चक्र विजेता थे और जिनका नाम इतिहास के पन्नों में स्वर्ण अक्षरों में अंकित है। उनकी वीरता और बलिदान पीढ़ियों के लिए प्रेरणा का एक प्रकाश स्तंभ है। देशभक्ति के हर मोड़ पर—चाहे वह राष्ट्रीय युद्ध स्मारक हो, रोंगटे खड़े कर देने वाले देशभक्ति के गीत हों, वीरता की गाथाएं सुनाती पुस्तकें और कहानियाँ हों, या 'आजादी का अमृत महोत्सव' का जश्न हो—उनकी स्मृति को सम्मानित किया जाता है। राष्ट्र के प्रति मेजर सोमनाथ शर्मा के साहस और समर्पण की विरासत हमेशा जीवित है, सदैव जीवित है... जो हमें हमारी स्वतंत्रता के लिए चुकाई गई अंतिम कीमत की याद दिलाती रहती है।

The serene Kashmir valley in the shadows of the majestic Himalayas witnessed a tale of extraordinary heroism and sacrifice to protect the integrity of Indian borders. The day began with the silence of a cold November dawn but ended with echoes of courage that served as an inspiration for generations to come.
विशाल हिमालय की छाया में बसी शांत कश्मीर घाटी, भारतीय सीमाओं की अखंडता की रक्षा के लिए असाधारण वीरता और बलिदान की एक कहानी की गवाह बनी। उस दिन की शुरुआत नवंबर की एक ठंडी सुबह की खामोशी के साथ हुई थी, लेकिन उसका अंत साहस की उन गूँजों के साथ हुआ जो आने वाली पीढ़ियों के लिए प्रेरणा बन गईं। 

This is the story of Major Somnath Sharma and the brave men that he led on a mission to protect the Srinagar airport from falling into the hands of a guerrilla force trained and backed by Pakistan. This is a story of how 90 men managed to foil the plan of some 500 infiltrators who wanted to capture Srinagar and the Kashmir Valley and deliver a blow to newly-independent India.
यह कहानी मेजर सोमनाथ शर्मा और उन वीर जवानों की है, जिनका नेतृत्व उन्होंने श्रीनगर हवाई अड्डे को पाकिस्तान द्वारा प्रशिक्षित और समर्थित छापामार सेना के हाथों में जाने से बचाने के मिशन पर किया था। यह कहानी है कि कैसे मात्र 90 जवानों ने लगभग 500 घुसपैठियों की उस योजना को विफल कर दिया, जो श्रीनगर और कश्मीर घाटी पर कब्जा करके नए स्वतंत्र भारत को गहरा आघात पहुँचाना चाहते थे। 

The events that led to the Battle of Badgam started in August 1947, when Pakistan launched Operation Gulmarg to annex the Kashmir Valley. This was in violation of an existing agreement with Hari Singh, the Maharaja of Jammu and Kashmir, who had committed Pakistan not to attack the state. 
बड़गाम के युद्ध की ओर ले जाने वाली घटनाओं की शुरुआत अगस्त 1947 में हुई थी, जब पाकिस्तान ने कश्मीर घाटी को हड़पने के लिए 'ऑपरेशन गुलमर्ग' शुरू किया था। यह जम्मू-कश्मीर के महाराजा हरि सिंह के साथ हुए मौजूदा समझौते का उल्लंघन था, जिन्होंने पाकिस्तान को राज्य पर हमला न करने के लिए प्रतिबद्ध किया था।

However, instead of honouring the commitment, the Pakistani Army trained and equipped around 1000 invaders who possessed deep knowledge of mountain passes and the local terrain to enter Kashmir and take control of strategic locations, including the Srinagar airport. The ultimate goal of their plan was to engineer a revolt in Kashmir, overthrow the government, and capture the territory. If they had succeeded, it would have allowed them to control strategic mountain passes, peaks, and rivers. On 22 October, Operation Gulmarg was launched and these infiltrators invaded Kashmir, which led to the Princely State becoming a part of India on 26 October 1947.
हालाँकि, अपनी प्रतिबद्धता का सम्मान करने के बजाय, पाकिस्तानी सेना ने लगभग 1000 हमलावरों को प्रशिक्षित और सुसज्जित किया, जिन्हें कश्मीर में प्रवेश करने और श्रीनगर हवाई अड्डे सहित रणनीतिक स्थानों पर नियंत्रण करने के लिए पहाड़ी दर्रों और स्थानीय इलाके का गहरा ज्ञान था। उनकी योजना का अंतिम लक्ष्य कश्मीर में विद्रोह भड़काना, सरकार को उखाड़ फेंकना और क्षेत्र पर कब्जा करना था। यदि वे सफल हो जाते, तो इससे उन्हें रणनीतिक पहाड़ी दर्रों, चोटियों और नदियों को नियंत्रित करने में मदद मिलती। 22 अक्टूबर को ऑपरेशन गुलमर्ग शुरू किया गया और इन घुसपैठियों ने कश्मीर पर हमला कर दिया, जिसके परिणामस्वरूप 26 अक्टूबर 1947 को यह रियासत भारत का हिस्सा बन गई। 

In response to this invasion, the Government of India sent its troops to defend the people of Kashmir and India’s borders on 27 October 1947. A contingent of troops posted to Jammu and Kashmir was airlifted into Srinagar because the land route through Pathankot was not in a good condition.
इस आक्रमण के जवाब में, भारत सरकार ने 27 अक्टूबर 1947 को कश्मीर के लोगों और भारत की सीमाओं की रक्षा के लिए अपनी सेना भेजी। जम्मू और कश्मीर में तैनात सैनिकों की एक टुकड़ी को हवाई मार्ग से श्रीनगर पहुँचाया गया क्योंकि पठानकोट के रास्ते जमीनी मार्ग अच्छी स्थिति में नहीं था। 

On 31 October, the D Company of the 4th Battalion of Kumaon Regiment, under the command of Major Somnath Sharma, was also flown into Srinagar. At that time, Major Somnath Sharma’s left hand was in plaster, but he insisted on being with his company while in combat. He knew that this mission would be very challenging and told his senior officers, “I know my men better than anyone else, and if they are going into action, they are not going in without me.” These words highlighted his commitment to his men and his country.
31 अक्टूबर को मेजर सोमनाथ शर्मा के नेतृत्व में कुमाऊं रेजिमेंट की चौथी बटालियन की 'डी' कंपनी को भी हवाई मार्ग से श्रीनगर भेजा गया। उस समय, मेजर सोमनाथ शर्मा का बायां हाथ प्लास्टर में था, लेकिन उन्होंने युद्ध के दौरान अपनी कंपनी के साथ रहने की जिद की। वे जानते थे कि यह मिशन बहुत चुनौतीपूर्ण होगा और उन्होंने अपने वरिष्ठ अधिकारियों से कहा, "मैं अपने जवानों को किसी और से बेहतर जानता हूँ, और यदि वे कार्रवाई में जा रहे हैं, तो वे मेरे बिना नहीं जाएँगे।" इन शब्दों ने अपने जवानों और देश के प्रति उनकी प्रतिबद्धता को रेखांकित किया। 

Before their arrival in Srinagar, there had been unfounded rumours of tribal movement towards the village of Badgam, less than 5 kilometres away from the Srinagar airport. The village was on a higher altitude than the airfield, and access was through the village. Hence, it was important for Indian forces to retain control of the area in order to protect troops and facilitate supplies arriving via air.
श्रीनगर पहुँचने से पहले, श्रीनगर हवाई अड्डे से 5 किलोमीटर से भी कम दूरी पर स्थित बड़गाम गाँव की ओर कबीलाई हलचल की निराधार अफवाहें उड़ी थीं। यह गाँव हवाई क्षेत्र की तुलना में अधिक ऊँचाई पर था और हवाई क्षेत्र तक पहुँचने का रास्ता इसी गाँव से होकर जाता था। इसलिए, सैनिकों की सुरक्षा और हवाई मार्ग से आने वाली आपूर्ति को सुगम बनाने के लिए इस क्षेत्र पर भारतीय सेना का नियंत्रण बनाए रखना महत्वपूर्ण था। 

In reality, the enemy had started arriving in Badgam in small groups to avoid detection. On 03 November 1947, several companies, including Major Somnath Sharma’s D Company, were sent to patrol and assess emerging threats in and around the village. Throughout the day, the valley was eerily silent. Around afternoon, the companies were ordered to return one by one. D company with 90 soldiers was the last, and they were expected to return by 2:00 p.m.
हकीकत में, दुश्मन पकड़े जाने से बचने के लिए छोटी-छोटी टुकड़ियों में बड़गाम पहुँचने लगा था। 03 नवंबर 1947 को, मेजर सोमनाथ शर्मा की 'डी' कंपनी सहित कई कंपनियों को गाँव और उसके आसपास के खतरों का आकलन करने और गश्त लगाने के लिए भेजा गया। पूरे दिन घाटी में एक अजीब सी खामोशी छाई रही। दोपहर के आसपास, कंपनियों को एक-एक करके वापस लौटने का आदेश दिया गया। 90 सैनिकों वाली 'डी' कंपनी आखिरी थी, और उनके दोपहर 2:00 बजे तक लौटने की उम्मीद थी। 

When the enemy (tribal guerrilla invaders), under the command of the Pakistani army, saw that only a small group of Indian soldiers were left behind in Badgam, they attacked them. Their initial attack was met with stiff resistance by Major Somnath and his men. However, Major Somnath correctly visualised that the first attack was just a distraction. Shortly thereafter, a major attack came from another side. By then, Major Somnath Sharma and his 90 soldiers were facing about 500 invaders.
जब पाकिस्तानी सेना के कमान के तहत दुश्मन (कबीलाई छापामार हमलावरों) ने देखा कि बड़गाम में भारतीय सैनिकों का केवल एक छोटा समूह बचा है, तो उन्होंने उन पर हमला कर दिया। उनके शुरुआती हमले का मेजर सोमनाथ और उनके जवानों ने कड़ा मुकाबला किया। हालाँकि, मेजर सोमनाथ ने सही अनुमान लगा लिया था कि पहला हमला केवल ध्यान भटकाने के लिए था। इसके तुरंत बाद, दूसरी दिशा से एक बड़ा हमला हुआ। तब तक, मेजर सोमनाथ शर्मा और उनके 90 सैनिक लगभग 500 हमलावरों का सामना कर रहे थे। 

The Pakistani invaders sought to capture the Srinagar airfield and its surrounding areas. It was clear to Major Somnath Sharma that defending Srinagar town, the airfield, and the wider valley was indeed difficult until reinforcements arrived. After assessing the situation, he requested air strikes. He bravely laid out ground panels to guide the aircraft towards their target. The aerial attacks were successful in hitting the tribal invaders, but they still outnumbered D Company by almost seven to one, the attack on the positions occupied by Major Somnath’s men continued.
पाकिस्तानी हमलावर श्रीनगर हवाई पट्टी और उसके आसपास के इलाकों पर कब्जा करना चाहते थे। मेजर सोमनाथ शर्मा को यह स्पष्ट था कि कुमुक (अतिरिक्त सैन्य सहायता) आने तक श्रीनगर शहर, हवाई पट्टी और विस्तृत घाटी की रक्षा करना वास्तव में कठिन था। स्थिति का आकलन करने के बाद, उन्होंने हवाई हमलों का अनुरोध किया। विमानों को उनके लक्ष्य की ओर निर्देशित करने के लिए उन्होंने वीरतापूर्वक जमीन पर संकेत (पैनल) बिछाए। हवाई हमले कबीलाई हमलावरों को निशाना बनाने में सफल रहे, लेकिन वे अभी भी 'डी' कंपनी की तुलना में संख्या में लगभग सात गुना अधिक थे, और मेजर सोमनाथ के जवानों के ठिकानों पर हमला जारी रहा। 

Vastly outnumbered and facing devastating fire, Major Somnath Sharma and his men stood resolute. The air was thick with the sound of gunfire and the cries of battle, but Major Somnath Sharma’s voice cut through the chaos, urging his men to fight with tenacity and valour.
संख्या में बहुत कम होने और विनाशकारी गोलाबारी का सामना करने के बावजूद, मेजर सोमनाथ शर्मा और उनके जवान अडिग रहे। हवा गोलियों की गूँज और युद्ध के शोर से भरी हुई थी, लेकिन मेजर सोमनाथ शर्मा की आवाज उस कोलाहल को चीरते हुए अपने जवानों को दृढ़ता और वीरता के साथ लड़ने के लिए प्रेरित कर रही थी। 

Despite heavy casualties and his own injuries, Major Somnath Sharma displayed unparalleled bravery. He moved fearlessly through the battlefield, directing fire, filling magazines for his gunners, and encouraging his men to hold their ground.
भारी क्षति और स्वयं घायल होने के बावजूद, मेजर सोमनाथ शर्मा ने अद्वितीय वीरता का प्रदर्शन किया। वे निडर होकर युद्ध के मैदान में घूमते रहे, फायरिंग का निर्देशन करते रहे, अपने गनर्स के लिए मैगजीन भरते रहे और अपने जवानों को अपनी जगह पर डटे रहने के लिए प्रोत्साहित करते रहे। 

“I shall not withdraw an inch but will fight to the last man and the last round”
“मैं एक इंच भी पीछे नहीं हटूंगा, बल्कि आखिरी आदमी और आखिरी गोली तक लड़ूंगा”
(Major Somnath Sharma, PVC / मेजर सोमनाथ शर्मा, पीवीसी)
 

However, as the battle progressed, D Company began running out of ammunition. When Major Somnath Sharma informed Brigade headquarters about this, he was asked to pull back. Aware of the gravity of the situation, he responded with the words, “The enemy is only 50 yards from us. We are heavily outnumbered. We are under devastating fire. I shall not withdraw an inch but will fight to the last man and the last round”. 
हालाँकि, जैसे-जैसे युद्ध आगे बढ़ा, 'डी' कंपनी का गोला-बारूद खत्म होने लगा। जब मेजर सोमनाथ शर्मा ने ब्रिगेड मुख्यालय को इसकी सूचना दी, तो उन्हें पीछे हटने के लिए कहा गया। स्थिति की गंभीरता को समझते हुए, उन्होंने इन शब्दों में उत्तर दिया, "दुश्मन हमसे केवल 50 गज की दूरी पर है। हमारी संख्या बहुत कम है। हम पर भीषण गोलाबारी हो रही है। मैं एक इंच भी पीछे नहीं हटूंगा, बल्कि आखिरी आदमी और आखिरी गोली तक लड़ूंगा।" 

Just a few minutes later, when he was crouched in a trench next to a machine gun operator, in order to help him load the gun, his position was hit by a mortar shell, killing him instantly. Despite losing their Major and faced with the overwhelming numerical superiority of the enemy, the heroic actions of late Major Somnath Sharma motivated his men to hold on to their position for over six more hours before being overrun by the enemy.
इसके कुछ ही मिनटों बाद, जब वे मशीन गन ऑपरेटर की मदद करने के लिए एक खंदक में झुके हुए थे, उनके स्थान पर एक मोर्टार का गोला गिरा, जिससे उनकी तत्काल मृत्यु हो गई। अपने मेजर को खोने और दुश्मन की भारी संख्या का सामना करने के बावजूद, दिवंगत मेजर सोमनाथ शर्मा के वीरतापूर्ण कार्यों ने उनके जवानों को छह घंटे से अधिक समय तक अपनी स्थिति बनाए रखने के लिए प्रेरित किया, जिसके बाद ही दुश्मन उन पर हावी हो सका। 

Their brave resistance provided time for reinforcements to arrive, including flying in soldiers from the Punjab regiment to Srinagar. The heroic deeds of Major Somnath and his men thoroughly demotivated the enemy, causing more than 300 casualties, including injuring their leader.
उनके साहसी प्रतिरोध ने कुमुक पहुँचने के लिए समय प्रदान किया, जिसमें पंजाब रेजिमेंट के सैनिकों को हवाई मार्ग से श्रीनगर लाना शामिल था। मेजर सोमनाथ और उनके जवानों के वीरतापूर्ण कार्यों ने दुश्मन का मनोबल पूरी तरह से तोड़ दिया, जिससे उनके 300 से अधिक लोग मारे गए और उनका नेता भी घायल हो गया। 

In many significant ways, D Company’s sacrifice and Major Somnath’s leadership saved Srinagar for India. The 4 KUMAON battalion was awarded the Battle Honour, Srinagar. Major Somnath laid down his life for the nation at the young age of 24. For this act of conspicuous bravery, Major Somnath Sharma was awarded the Param Vir Chakra (PVC). His citation reflects his heroism, patriotism, and courage. He was the first recipient of the PVC, awarded posthumously for gallantry and supreme sacrifice.
कई महत्वपूर्ण तरीकों से, 'डी' कंपनी के बलिदान और मेजर सोमनाथ के नेतृत्व ने भारत के लिए श्रीनगर को बचा लिया। 4 कुमाऊं बटालियन को 'बैटल ऑनर, श्रीनगर' से सम्मानित किया गया। मेजर सोमनाथ ने मात्र 24 वर्ष की अल्पायु में राष्ट्र के लिए अपने प्राण न्यौछावर कर दिए। इस विशिष्ट वीरता के लिए मेजर सोमनाथ शर्मा को परमवीर चक्र (पीवीसी) से सम्मानित किया गया। उनका प्रशस्ति पत्र उनकी वीरता, देशभक्ति और साहस को दर्शाता है। वे परमवीर चक्र के पहले प्राप्तकर्ता थे, जिन्हें मरणोपरांत वीरता और सर्वोच्च बलिदान के लिए यह सम्मान दिया गया था। 

We have delved into how the events of 03 November 1947, played out. It is also worth knowing more about the early life of Major Somnath and the events that led him to make the ultimate sacrifice for the nation.
हमने गहराई से जाना कि 03 नवंबर 1947 की घटनाएँ किस तरह घटीं। मेजर सोमनाथ के प्रारंभिक जीवन और उन घटनाओं के बारे में अधिक जानना भी सार्थक है, जिन्होंने उन्हें राष्ट्र के लिए सर्वोच्च बलिदान देने के लिए प्रेरित किया। 

Born on 31 January 1923, in the picturesque town of Dadh in Kangra, Himachal Pradesh, Somnath Sharma belonged to a family with a rich military legacy. His father, Major General Amar Nath Sharma, had served the nation with distinction. Young Somnath was also deeply inspired by the valorous tales of the Mahabharata, imparted to him by his grandfather.
31 जनवरी 1923 को हिमाचल प्रदेश के कांगड़ा के सुरम्य कस्बे दाढ़ में जन्मे सोमनाथ शर्मा एक समृद्ध सैन्य विरासत वाले परिवार से थे। उनके पिता, मेजर जनरल अमर नाथ शर्मा ने विशिष्टता के साथ राष्ट्र की सेवा की थी। युवा सोमनाथ अपने दादा द्वारा सुनाई गई महाभारत की वीरतापूर्ण कहानियों से भी गहराई से प्रेरित थे। 

From his early education at Sherwood College, Nainital, to his rigorous training at the Royal Military College, Sandhurst, Major Somnath Sharma’s life was a testament to discipline and dedication. Commissioned into the 8th Battalion, 19th Hyderabad Regiment in 1942, he served with distinction during World War II in the Arakan Campaign in Burma, earning mentions in despatches for his bravery. However, it was during the Indo–Pakistan War of 1947–1948, particulary in the battle of Badgam, that the legacy of Major Somnath Sharma was truly forged.
नैनीताल के शेरवुड कॉलेज से उनकी प्रारंभिक शिक्षा से लेकर रॉयल मिलिट्री कॉलेज, सैंडहर्स्ट में उनके कठोर प्रशिक्षण तक, मेजर सोमनाथ शर्मा का जीवन अनुशासन और समर्पण का प्रमाण था। 1942 में 19वीं हैदराबाद रेजिमेंट की 8वीं बटालियन में नियुक्त होने के बाद, उन्होंने द्वितीय विश्व युद्ध के दौरान बर्मा में अराकान अभियान में विशिष्ट सेवा की और अपनी वीरता के लिए प्रशंसा प्राप्त की। हालाँकि, 1947-1948 के भारत-पाकिस्तान युद्ध के दौरान, विशेष रूप से बड़गाम की लड़ाई में ही मेजर सोमनाथ शर्मा की विरासत वास्तव में निर्मित हुई। 

The life and sacrifice of Major Somnath Sharma embody the highest ideals of duty, honour, and patriotism. He has been a source of inspiration for soldiers and citizens alike. Most importantly, his story is a reminder of the sacrifices made by countless men and women in defence of the motherland and highlights the profound sense of duty that inspired them.
मेजर सोमनाथ शर्मा का जीवन और बलिदान कर्तव्य, सम्मान और देशभक्ति के उच्चतम आदर्शों का प्रतीक है। वे सैनिकों और नागरिकों के लिए समान रूप से प्रेरणा के स्रोत रहे हैं। सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि उनकी कहानी मातृभूमि की रक्षा में अनगिनत पुरुषों और महिलाओं द्वारा किए गए बलिदानों की याद दिलाती है और उस गहरे कर्तव्य बोध को उजागर करती है जिसने उन्हें प्रेरित किया। 

Ministry of Defence


CITATION / उद्धरण / हवाला


CITATION IN RESPECT OF IC-521 MAJOR SOMNATH SHARMA


On 03 Nov 1947, Major Somnath Sharma's company was ordered on a fighting patrol to Badgam in the Kashmir Valley. He reached his objective at first light on 03 Nov and took up a position south of Badgam at 1100 hours. The enemy, estimated at 500, attacked his company position with three sides, the company began to sustain heavy casualties.

03 नवंबर 1947 को, मेजर सोमनाथ शर्मा की कंपनी को कश्मीर घाटी के बडगाम में एक लड़ाकू गश्त पर भेजा गया था। उन्होंने 03 नवंबर की पहली रोशनी में अपना लक्ष्य प्राप्त किया और 1100 बजे बडगाम के दक्षिण में अपनी स्थिति संभाली। लगभग 500 की संख्या वाले शत्रु ने उनकी कंपनी की स्थिति पर तीन दिशाओं से हमला किया, जिससे कंपनी को भारी क्षति होने लगी।


Fully realizing the gravity of the situation and the direct threat that would result to both the aerodrome and Srinagar if the enemy attack was not held until reinforcements could be rushed to close the gap leading to Srinagar via Humhama, Major Sharma urged his company to fight the enemy tenaciously. With extreme bravery, he kept rushing across the open ground to his sections exposing himself to heavy and accurate fire to urge them to hold on. Keeping his nerve, he skillfully directed the fire of his section into the ever-advancing enemy. He repeatedly exposed himself to the full fury of enemy fire and laid out cloth strips to guide our aircraft onto their target in full view of the enemy.

स्थिति की गंभीरता और इस बात को पूरी तरह समझते हुए कि यदि शत्रु के हमले को तब तक नहीं रोका गया जब तक कि हुमहामा के रास्ते श्रीनगर तक पहुंचने वाले मार्ग को बंद करने के लिए सहायता नहीं पहुंचती, तो हवाई अड्डे और श्रीनगर दोनों को सीधा खतरा होगा, मेजर शर्मा ने अपनी कंपनी को दृढ़ता से शत्रु का सामना करने के लिए प्रेरित किया। अत्यंत साहस के साथ, वे खुले मैदान में बार-बार अपनी टुकड़ियों तक दौड़ते रहे और उन्हें डटे रहने के लिए प्रेरित करते हुए स्वयं को भारी और सटीक गोलाबारी के सामने उजागर करते रहे। धैर्य बनाए रखते हुए, उन्होंने कुशलता से अपनी टुकड़ी की गोलाबारी को लगातार आगे बढ़ते शत्रु की ओर निर्देशित किया। उन्होंने बार-बार स्वयं को शत्रु की भीषण गोलीबारी के सामने प्रस्तुत किया और शत्रु की नजरों के सामने ही हमारे विमानों को लक्ष्य तक पहुंचाने के लिए कपड़े की पट्टियां बिछाईं।


Realising that casualties had affected the effectiveness of his light automatics, this officer, whose left hand was in plaster, personally commenced filling magazines and issuing them to light machine gunners. A mortar shell landing right in the middle of the ammunition resulted in an explosion that killed him.

यह महसूस करते हुए कि हताहतों के कारण उनकी हल्की स्वचालित हथियारों की प्रभावशीलता प्रभावित हो रही थी, इस अधिकारी ने, जिनका बायां हाथ प्लास्टर में था, स्वयं मैगज़ीन भरना शुरू किया और उन्हें लाइट मशीन गन चलाने वालों को वितरित किया। गोला-बारूद के बीच में गिरी एक मोर्टार की गोली विस्फोट का कारण बनी, जिसमें उनकी मृत्यु हो गई।


Major Sharma's company held onto its position and the remnants withdrew only when almost completely surrounded. His inspiring example resulted in the enemy being delayed for six hours. Thus, gaining time for our reinforcements to get into position at Humhama to stem the tide of the enemy advance. His leadership, gallantry and tenacious defence were such that his men were inspired to fight the enemy by seven to one for six hours, one hour which was after this gallant officer had been killed.

मेजर शर्मा की कंपनी अपनी स्थिति पर डटी रही और शेष सैनिक तभी पीछे हटे जब वे लगभग पूरी तरह से घिर चुके थे। उनके प्रेरणादायक उदाहरण के कारण शत्रु छह घंटे तक विलंबित हुआ। इससे हमारी सहायता सेना को हुमहामा में स्थिति संभालने और शत्रु की बढ़त को रोकने के लिए समय मिल गया। उनका नेतृत्व, वीरता और दृढ़ रक्षा ऐसी थी कि उनके सैनिकों ने सात के मुकाबले एक की संख्या में शत्रु से छह घंटे तक लड़ाई की, जिसमें एक घंटा उस समय का भी था जब यह वीर अधिकारी शहीद हो चुके थे।


He has set an example of courage and qualities seldom equaled in the history of the Indian Army.

उन्होंने साहस और गुणों का ऐसा उदाहरण प्रस्तुत किया है जिसकी बराबरी भारतीय सेना के इतिहास में बहुत कम ही देखने को मिलती है।

In the quiet of the Kashmir Valley, where the echoes of D Company’s battle with infiltrators have long since faded, the story of Major Somnath Sharma remains a beacon of courage and sacrifice. His valour ensured that the tricolour would continue to fly over Srinagar, and his name is forever etched in the golden pages of India’s military history. The life and legacy of Major Somnath Sharma stands as a poignant reminder of the price of freedom and the enduring spirit of those who fought to protect it. His story, marked by selflessness and bravery, will continue to inspire and guide generations to come, ensuring that his sacrifice is never to be forgotten. His name is etched on the Honour Wall of the National War Memorial.
कश्मीर घाटी की शांति में, जहाँ घुसपैठियों के साथ 'डी' कंपनी की लड़ाई की गूँज अब शांत हो चुकी है, मेजर सोमनाथ शर्मा की कहानी साहस और बलिदान की मशाल बनी हुई है। उनकी वीरता ने सुनिश्चित किया कि श्रीनगर पर तिरंगा फहराता रहे, और उनका नाम भारत के सैन्य इतिहास के स्वर्णिम पन्नों में हमेशा के लिए अंकित हो गया। मेजर सोमनाथ शर्मा का जीवन और विरासत स्वतंत्रता की कीमत और इसे बचाने के लिए लड़ने वालों की अटूट भावना की एक मार्मिक याद के रूप में खड़ी है। निस्वार्थता और वीरता से ओत-प्रोत उनकी कहानी आने वाली पीढ़ियों को प्रेरित और मार्गदर्शित करती रहेगी, यह सुनिश्चित करते हुए कि उनके बलिदान को कभी भुलाया न जाए। उनका नाम राष्ट्रीय युद्ध स्मारक की 'ऑनर वॉल' (सम्मान दीवार) पर अंकित है। 

Let us salute this braveheart.

Vande Mataram, vande mataraṁ
Sujalam suphalam malayaja shitalam,
Shasya shyamalam ṃataram!
Vande Mataram, vande mataram
vande mataram…
Jai Hind

Somebody's Mother

About the Author

Mary Dow Brine (1816–1913) was a prolific and celebrated American author, poet, and lyricist of the late 19th and early 20th centuries. Born in New York, she was raised in a culturally rich environment that fostered her literary talents from a young age. While specific details of her formal education remain private, her sophisticated command of rhyme and meter suggests a rigorous academic background in classical literature.
She is most widely recognized for her evocative children’s literature and sentimental poetry. Her works often centered on themes of empathy, domestic life, and moral integrity. Beyond her iconic poem "Somebody’s Mother," which remains a staple in moral education worldwide, her notable books include Grandma’s Attic Treasures and My Boyhood.
Brine’s achievements lie in her ability to blend social commentary with accessibility. Her verses were frequently published in leading periodicals of her time, such as Harper’s Weekly, cementing her status as a voice for the vulnerable and a champion of the "Golden Rule" of kindness.

Explanation in Hindi

The woman was old and ragged and grey
And bent with the chill of the Winter’s day.
The street was wet with a recent snow
And the woman’s feet were aged and slow.
वह महिला वृद्ध थी, फटेहाल कपड़ों में और कमजोर थी,
और सर्दियों की उस ठिठुरन भरी ठंड से झुकी हुई थी।
हाल ही में हुई बर्फबारी से सड़क गीली और फिसलन भरी थी,
और उस महिला के कदम बढ़ती उम्र के कारण बोझिल और धीमे थे। 

व्याख्या: इस अंश में कवि ने एक असहाय वृद्धा की दयनीय स्थिति का चित्रण किया है। भीषण ठंड और शारीरिक कमजोरी ने उसे लाचार बना दिया है। वह केवल उम्र से ही नहीं, बल्कि परिस्थितियों से भी हारी हुई महसूस होती है। 
उदाहरण: अक्सर हम व्यस्त चौराहों पर देखते हैं कि कोई बुजुर्ग व्यक्ति भारी थैला उठाए या लाठी के सहारे सड़क पार करने की कोशिश करता है, लेकिन तेज रफ्तार जिंदगी और कांपते शरीर के कारण वह ठिठक कर खड़ा रह जाता है। 

She stood at the crossing and waited long,
Alone, uncared for, amid the throng
Of human beings who passed her by
Nor heeded the glance of her anxious eyes.
वह चौराहे पर खड़ी लंबे समय तक प्रतीक्षा करती रही,
अकेली, उपेक्षित, उस भीड़ के बीच—
उन इंसानों की भीड़, जो उसके पास से गुजरते रहे,
पर किसी ने उसकी व्याकुल आँखों की पुकार पर ध्यान नहीं दिया। 

व्याख्या: यह पंक्तियाँ आधुनिक समाज की संवेदनहीनता को दर्शाती हैं। भीड़ तो बहुत है, पर 'इंसानियत' कहीं खो गई है। हर कोई अपनी धुन में है और किसी के पास एक वृद्ध की मदद के लिए दो मिनट का समय नहीं है।
उदाहरण: मेट्रो या बस स्टैंड पर अक्सर कोई बीमार या बुजुर्ग खड़ा रहता है, लेकिन लोग अपने मोबाइल फोन में इतने व्यस्त होते हैं कि उनकी परेशानी को देख कर भी अनदेखा कर देते हैं। 

Down the street, with laughter and shout,
Glad in the freedom of “school let out,”
Came the boys like a flock of sheep,
Hailing the snow piled white and deep.
Past the woman so old and grey
Hastened the children on their way.
सड़क के उस पार से, हँसी और शोर के साथ,
स्कूल की छुट्टी की आजादी का आनंद लेते हुए,
लड़कों का एक झुंड भेड़ों के रेवड़ की तरह आया,
गहरी और सफेद बर्फ का स्वागत करता हुआ।
उस वृद्ध और कमजोर महिला के पास से—
वे बच्चे जल्दी-जल्दी अपने रास्ते निकल गए। 

व्याख्या: यहाँ बच्चों की ऊर्जा और वृद्धा की लाचारी के बीच एक विरोधाभास (Contrast) दिखाया गया है। बच्चे अपनी मस्ती में मग्न हैं और उन्हें उस महिला के संघर्ष का आभास तक नहीं होता। 
उदाहरण: पार्क में बच्चे खेलते समय अक्सर अपने खेल में इतने डूबे होते हैं कि पास की बेंच पर बैठे किसी दुखी व्यक्ति या किसी जरूरतमंद की ओर उनका ध्यान ही नहीं जाता। 

Nor offered a helping hand to her —
So meek, so timid, afraid to stir
Lest the carriage wheels or the horses’ feet
Should crowd her down in the slippery street.
किसी ने भी उसकी ओर मदद का हाथ नहीं बढ़ाया—
वह इतनी विनम्र और डरी हुई थी कि हिलने से भी कतरा रही थी,
कहीं बग्घियों के पहिए या घोड़ों के पैर—
उसे उस फिसलन भरी सड़क पर कुचल न दें। 

व्याख्या: महिला के मन में डर है कि वह गिर जाएगी या किसी हादसे का शिकार हो जाएगी। उसकी 'नम्रता' और 'झिझक' उसे किसी से मदद मांगने से भी रोक रही है। 
उदाहरण: भारी ट्रैफिक वाली सड़क पर अक्सर छोटे बच्चे या बुजुर्ग फुटपाथ पर खडे रहते हैं, वे डरे होते हैं कि अगर उन्होंने कदम बढ़ाया तो कोई तेज रफ्तार वाहन उन्हें टक्कर मार देगा। 

At last came one of the merry troop,
The gayest laddie of all the group;
He paused beside her and whispered low,
“I’ll help you cross, if you wish to go.”
Her aged hand on his strong young arm
She placed, and so, without hurt or harm,
He guided the trembling feet along,
Proud that his own were firm and strong.
अंत में उस खुशमिजाज टोली से एक लड़का आया,
जो उस समूह का सबसे हंसमुख बालक था;
वह उसके पास रुका और धीरे से फुसफुसाया,
"अगर आप जाना चाहती हैं, तो मैं सड़क पार करने में आपकी मदद करूँगा।"
उसका वृद्ध हाथ उसके मजबूत युवा हाथ पर—
उसने रख दिया, और इस तरह, बिना किसी चोट या नुकसान के,
उसने उन कांपते कदमों को रास्ता दिखाया,
उसे गर्व था कि उसके अपने कदम स्थिर और मजबूत थे। 

व्याख्या: यहाँ एक बच्चा निस्वार्थ सेवा का प्रतीक बनकर उभरता है। वह अपनी शक्ति का उपयोग किसी कमजोर की मदद के लिए करता है, जो वास्तविक वीरता है। 
उदाहरण: जब कोई छोटा बच्चा किसी अंधे व्यक्ति को रास्ता पार कराता है या अपनी सीट किसी बुजुर्ग को दे देता है, तो वह समाज को दयालुता का पाठ पढ़ाता है। 

Then back again to his friends he went,
His young heart happy and well content.
“She’s somebody’s mother, boys, you know,
For all she’s aged and poor and slow”,
“And I hope some fellow will lend a hand
To help my mother, you understand”,
“If ever she’s poor and old and grey,
When her own dear boy is far away.”
फिर वह वापस अपने दोस्तों के पास चला गया,
उसका युवा हृदय प्रसन्न और पूरी तरह संतुष्ट था।
"वह किसी की माँ है, दोस्तों, तुम जानते हो,
भले ही वह वृद्ध, गरीब और धीमी है,"
"और मुझे आशा है कि कोई दूसरा व्यक्ति भी हाथ बढ़ाएगा—
मेरी माँ की मदद के लिए, तुम समझ रहे हो न,"
"अगर कभी वह गरीब, बूढ़ी और कमजोर हो जाए,
जब उसका अपना प्यारा बेटा उससे कहीं दूर हो।" 

व्याख्या: लड़का अपने दोस्तों को 'सहानुभूति' (Empathy) सिखाता है। वह समझाता है कि आज हम किसी की माँ की मदद करेंगे, तभी कल कोई हमारी माँ की मदद करेगा। यह "कर भला, तो हो भला" के सिद्धांत पर आधारित है।
उदाहरण: यदि हम आज समाज में बुजुर्गों का सम्मान करते हैं, तो हम अपने बच्चों के लिए एक मिसाल कायम करते हैं कि वे भविष्य में हमारे साथ कैसा व्यवहार करें। 

And “somebody’s mother” bowed low her head
In her home that night, and the prayer she said
Was “God be kind to the noble boy,
Who is somebody’s son, and pride and joy!”
और उस "किसी की माँ" ने अपना सिर झुकाया,
उस रात अपने घर में, और जो प्रार्थना उसने की—
वह थी, "हे ईश्वर, उस नेक लड़के पर दया करना,
जो किसी का बेटा है, और किसी का गौरव और खुशी है!" 

व्याख्या: वृद्धा की दुआएँ उस लड़के के लिए सबसे बड़ा पुरस्कार हैं। एक माँ का आशीर्वाद दुनिया की सबसे बड़ी शक्ति है। 
उदाहरण: किसी भूखे को खाना खिलाने या किसी की मदद करने के बाद उनके चेहरे पर जो संतोष और दुआएं मिलती हैं, वह अनमोल होती हैं। 

Theme (विषय/प्रसंग)कविता का मूल भाव "सहानुभूति" और "करुणा" है, जो हमें याद दिलाता है कि हर बुजुर्ग व्यक्ति सम्मान का पात्र है क्योंकि वह "किसी की माँ" या "किसी का पिता" है।

Main Idea (मुख्य विचार/धारणा): यह कविता मानवता, सहानुभूति और निस्वार्थ सेवा के महत्व को दर्शाती है, जहाँ एक छोटा बच्चा अपनी नैतिकता से बड़ों को भी सीख देता है।

Poetic Device Used

Reference 

Explanation 

Simile 



Imagery 



Alliteration  


Inversion 


Synecdoche 



Rhyme Scheme 

"Came the boys like a flock of sheep" 


"The street was wet with a recent snow" 


"The street was wet with a recent snow" 


"At last came one of the merry troop" 


"She placed her aged hand on his strong young arm" 


aabb (e.g., grey/day, snow/slow) 

यहाँ लड़कों की तुलना 'भेड़ों के झुंड' से की गई है। 


यह पाठक के मन में एक ठंडी और गीली सड़क का चित्र बनाता है। 


यहाँ 'w' अक्षर की पुनरावृत्ति हुई है।



कविता के लय के लिए शब्दों के सामान्य क्रम को बदला गया है।


यहाँ 'हाथ' और 'बाजू' पूरे व्यक्ति की शक्ति और कमजोरी को दर्शाते हैं। 


पूरी कविता में तुकबंदी (Rhyming words) का सुंदर प्रयोग हुआ है।

Verghese Kurien — I Too Had A Dream

About the Author

Dr. Verghese Kurien (1921–2012) was a visionary social entrepreneur born in Kozhikode, Kerala. He graduated in Physics from Loyola College, Madras, and earned a degree in Mechanical Engineering before traveling to the United States to complete his Master’s in Metallurgical Engineering from Michigan State University.
Upon his return to India, he was stationed at a government creamery in Anand, Gujarat. It was here that he transformed India from a milk-deficient nation into the world’s largest milk producer. As the architect of Operation Flood, he established the dairy cooperative model, famously known as Amul, which empowered millions of small-scale farmers by giving them control over the resources they create.
For his monumental contributions to rural development and food security, Dr. Kurien was honored with prestigious awards, including the Ramon Magsaysay Award, the World Food Prize, and India’s second-highest civilian honor, the Padma Vibhushan. 

Explanation in Hindi

My dear Siddharth / मेरे प्रिय सिद्धार्थ, 

When did I write to you last? I have trouble even remembering! In today’s fast-paced world we have become so addicted to instant communication that we prefer to use a telephone. But speaking on the telephone only gives us an immediate but fleeting joy. Writing is different. Writing— even if it is a letter—not only conveys our present concerns and views of the events taking place around us but it becomes a possession that can be treasured and re-read over the years, with great, abiding pleasure.
मैंने तुम्हें आखिरी बार कब लिखा था? मुझे तो याद करने में भी मुश्किल हो रही है! आज की इस भागदौड़ भरी दुनिया में हम तत्काल संवाद के इतने आदी हो गए हैं कि हम टेलीफोन का उपयोग करना पसंद करते हैं। लेकिन टेलीफोन पर बात करना हमें केवल एक तात्कालिक लेकिन क्षणभंगुर खुशी देता है। लिखना अलग है। लेखन—चाहे वह एक पत्र ही क्यों न हो—न केवल हमारी वर्तमान चिंताओं और हमारे आस-पास होने वाली घटनाओं के प्रति हमारे दृष्टिकोण को व्यक्त करता है, बल्कि यह एक ऐसी अमानत बन जाता है जिसे वर्षों तक संजोया जा सकता है और बड़ी, स्थायी प्रसन्नता के साथ बार-बार पढ़ा जा सकता है। 

You may not wish to read it all right away but, perhaps, a couple of decades or more from now, you will pick up these jottings of mine again and they will give you a deeper understanding of what I have done, and the reasons I pursued a life of service to our nation’s farmers. You will then discover in them a valuable reminder of the days just before the world entered the twenty-first century. And you may want to share my memories with those of your generation, or even younger, to provide a glimpse of the world your grandparents lived in and knew.
हो सकता है कि तुम इसे अभी पूरा न पढ़ना चाहो, लेकिन शायद, अब से दो दशक या उससे अधिक समय बाद, तुम मेरी इन टिप्पणियों को फिर से उठाओगे और वे तुम्हें इस बात की गहरी समझ देंगी कि मैंने क्या किया है, और किन कारणों से मैंने हमारे देश के किसानों की सेवा का जीवन चुना। तब तुम्हें इनमें उन दिनों की एक बहुमूल्य याद मिलेगी, जब दुनिया ने इक्कीसवीं सदी में प्रवेश नहीं किया था। और तुम मेरी यादों को अपनी पीढ़ी के लोगों, या उससे भी कम उम्र के बच्चों के साथ साझा करना चाहोगे, ताकि उन्हें उस दुनिया की एक झलक मिल सके जिसमें तुम्हारे दादा-दादी रहते थे और जिसे वे जानते थे। 

I started my working life soon after our country became independent. The noblest task in those days was to contribute in whatever way we could towards building an India of our dreams—a nation where our people would not only hold their heads high in freedom but would be free from hunger and poverty. A nation where our people could live with equal respect and love for one another. A nation that would eventually be counted among the foremost nations of the world. It was then that I realised, in humility, that choosing to lead one kind of life means putting aside the desire to pursue other options. This transformation took place within me fifty years ago, when I agreed to work for a small cooperative of dairy farmers who were trying to gain control over their lives.
मैंने अपने कामकाजी जीवन की शुरुआत हमारे देश के स्वतंत्र होने के ठीक बाद की थी। उन दिनों सबसे नेक काम यह था कि हम अपने सपनों का भारत बनाने में जिस भी तरह से हो सके योगदान दें—एक ऐसा राष्ट्र जहाँ हमारे लोग न केवल स्वतंत्रता में अपना सिर ऊँचा रखें बल्कि भूख और गरीबी से भी मुक्त हों। एक ऐसा राष्ट्र जहाँ हमारे लोग एक-दूसरे के प्रति समान सम्मान और प्रेम के साथ रह सकें। एक ऐसा राष्ट्र जिसकी गिनती अंततः दुनिया के अग्रणी देशों में हो। तभी मैंने विनम्रतापूर्वक महसूस किया कि एक तरह का जीवन जीने का विकल्प चुनने का अर्थ है अन्य विकल्पों को चुनने की इच्छा को त्याग देना। यह परिवर्तन मेरे भीतर पचास साल पहले आया था, जब मैं डेयरी किसानों की एक छोटी सहकारी समिति के लिए काम करने को सहमत हुआ, जो अपने जीवन पर नियंत्रण पाने की कोशिश कर रहे थे। 

To be quite honest, service to our nation’s farmers was not the career I had envisioned for myself. But somehow, a series of events swept me along and put me in a certain time with a choice that would transform my life. I could have pursued a career in metallurgy and become the chief executive of a large company. Or, opted for a commission in the Indian Army and maybe retired as a general. Or, I could have left for the US and gone on to become a highly successful NRI. Yet, I chose none of these because somewhere, deep down, I knew I could make a more meaningful contribution by working here in Anand, Gujarat.
ईमानदारी से कहूँ तो, हमारे देश के किसानों की सेवा वह करियर नहीं था जिसकी मैंने अपने लिए कल्पना की थी। लेकिन किसी तरह, घटनाओं की एक श्रृंखला मुझे अपने साथ बहा ले गई और मुझे एक ऐसे समय में खड़ा कर दिया जहाँ एक विकल्प ने मेरा जीवन बदल दिया। मैं धातु विज्ञान (मेटलर्जी) में अपना करियर बना सकता था और किसी बड़ी कंपनी का मुख्य कार्यकारी बन सकता था। या, भारतीय सेना में कमीशन चुन सकता था और शायद जनरल के रूप में सेवानिवृत्त होता। या फिर, मैं अमेरिका जा सकता था और एक अत्यंत सफल एनआरआई बन सकता था। फिर भी, मैंने इनमें से किसी को नहीं चुना क्योंकि कहीं न कहीं, भीतर से मैं जानता था कि मैं यहाँ गुजरात के आणंद में काम करके अधिक सार्थक योगदान दे सकता हूँ। 

Your grandmother too made an important choice. She knew, in those days, life in Anand could not offer even the simple comforts that we take for granted today. However, she ardently supported my choice to live and work in Anand. That choice of your grandmother to stand by me has given me an everlasting strength, always ensuring that I shouldered my responsibilities with poise.
तुम्हारी दादी ने भी एक महत्वपूर्ण चुनाव किया। वह जानती थीं कि उन दिनों आणंद का जीवन वे साधारण सुख-सुविधाएं भी नहीं दे सकता था जिन्हें हम आज सहज मान लेते हैं। फिर भी, उन्होंने आणंद में रहने और काम करने के मेरे फैसले का पूरे दिल से समर्थन किया। तुम्हारी दादी का मेरे साथ खड़े रहने का वह निर्णय मुझे एक शाश्वत शक्ति देता रहा है, जिसने हमेशा यह सुनिश्चित किया कि मैं अपनी जिम्मेदारियों को गरिमा के साथ निभा सकूँ।

Whenever I have received any recognition for my contributions towards the progress of our country, I always emphasised that it is a recognition of the achievements of many people with whom I had a privilege to be associated with. I would like to stress even more strongly that my contributions have been possible only because I have consistently adhered to certain values. Values that I have inherited from my parents and other family elders; values that I saw in my mentor and supporter here in Anand—Tribhuvandas Patel. I have often spoken of integrity as the most important of these values, realising that integrity—and personal integrity, at that—is being honest to yourself. If you are always honest to yourself, it does not take much effort in always being honest with others.
जब भी मुझे हमारे देश की प्रगति में मेरे योगदान के लिए कोई सम्मान मिला है, मैंने हमेशा इस बात पर जोर दिया कि यह उन बहुत से लोगों की उपलब्धियों का सम्मान है जिनके साथ मुझे जुड़ने का सौभाग्य मिला। मैं इस बात पर और भी दृढ़ता से जोर देना चाहूँगा कि मेरा योगदान केवल इसलिए संभव हो पाया क्योंकि मैंने लगातार कुछ मूल्यों का पालन किया है। वे मूल्य जो मुझे अपने माता-पिता और परिवार के अन्य बड़ों से विरासत में मिले हैं; वे मूल्य जो मैंने यहाँ आणंद में अपने मार्गदर्शक और समर्थक—त्रिभुवनदास पटेल में देखे थे। मैंने अक्सर 'इंटीग्रिटी' (निष्ठा) को इन मूल्यों में सबसे महत्वपूर्ण बताया है, यह महसूस करते हुए कि निष्ठा—और वह भी व्यक्तिगत निष्ठा—स्वयं के प्रति ईमानदार होना है। यदि आप हमेशा अपने प्रति ईमानदार हैं, तो दूसरों के साथ हमेशा ईमानदार रहने में बहुत अधिक प्रयास नहीं करना पड़ता। 

I have also learnt what I am sure you, too, will find out some day. Life is a privilege and to waste it would be wrong. In living this privilege called ‘life’, you must accept responsibility for yourself, always use your talents to the best of your ability and contribute somehow to the common good. That common good will present itself to you in many forms every day. If you look around you, you will find there is a lot waiting to be done: your friend may need some help, your teacher could be looking for a volunteer, or the community you live in will need you to make a contribution. I hope that you, too, will discover, as I did, that failure is not about not succeeding. Rather, it is about not putting in your best effort and not contributing, however modestly, to the common good.
मैंने यह भी सीखा है कि मुझे यकीन है कि तुम भी किसी दिन जान जाओगे। जीवन एक सौभाग्य है और इसे व्यर्थ करना गलत होगा। 'जीवन' नामक इस सौभाग्य को जीने के लिए, तुम्हें अपनी जिम्मेदारी स्वीकार करनी चाहिए, हमेशा अपनी प्रतिभा का अपनी सर्वोत्तम क्षमता से उपयोग करना चाहिए और किसी न किसी तरह जन कल्याण में योगदान देना चाहिए। वह जन कल्याण हर दिन कई रूपों में तुम्हारे सामने आएगा। यदि तुम अपने चारों ओर देखोगे, तो पाओगे कि बहुत कुछ किए जाने की प्रतीक्षा कर रहा है: तुम्हारे मित्र को किसी मदद की आवश्यकता हो सकती है, तुम्हारे शिक्षक किसी स्वयंसेवक की तलाश में हो सकते हैं, या जिस समुदाय में तुम रहते हो उसे तुम्हारे योगदान की आवश्यकता होगी। मुझे आशा है कि तुम भी मेरी तरह यह जानोगे कि असफलता का अर्थ सफल न होना नहीं है। बल्कि, इसका अर्थ अपना सर्वोत्तम प्रयास न करना और जन कल्याण में योगदान न देना है, चाहे वह योगदान कितना भी मामूली क्यों न हो। 

In life you, too, will discover as I did, that anything can go wrong at any time and mostly does. Yet, there is little correlation between the circumstances of people’s lives and how happy they are. Most of us compare ourselves with someone we think is happier—a relative, an acquaintance, or often, someone we barely know. But when we start looking closely we realise that what we saw were only images of perfection. And that will help us understand and cherish what we have, rather than what we don’t have.
जीवन में तुम भी मेरी तरह देखोगे कि कभी भी कुछ भी गलत हो सकता है और अक्सर होता भी है। फिर भी, लोगों के जीवन की परिस्थितियों और वे कितने खुश हैं, इसके बीच बहुत कम संबंध है। हममें से अधिकांश अपनी तुलना किसी ऐसे व्यक्ति से करते हैं जिसे हम सोचते हैं कि वह अधिक खुश है—एक रिश्तेदार, एक परिचित, या अक्सर, कोई ऐसा व्यक्ति जिसे हम शायद ही जानते हों। लेकिन जब हम करीब से देखना शुरू करते हैं तो हमें एहसास होता है कि हमने जो देखा था वह केवल पूर्णता की एक छवि थी। और यह हमें हमारे पास जो है उसे समझने और संजोने में मदद करेगा, बजाय इसके कि हमारे पास क्या नहीं है। 

Do you remember when you accompanied me at the magnificent ceremony in Delhi where our President awarded me the Padma Vibhushan in 1999? With great pride, you slipped the medal around your neck, looked at it in awe and asked me very innocently if you could keep it. Do you remember the answer your grandmother and I gave you? We told you that of course, this medal was yours as much as it was mine but that you should not be satisfied in merely keeping my award—the challenge before you was to earn your own reward for the work that you did in your lifetime.
क्या तुम्हें याद है जब तुम मेरे साथ दिल्ली के उस भव्य समारोह में गए थे जहाँ हमारे राष्ट्रपति ने मुझे 1999 में पद्म विभूषण से सम्मानित किया था? बड़े गर्व के साथ, तुमने वह पदक अपने गले में डाल लिया था, उसे विस्मय के साथ देखा था और बड़ी मासूमियत से मुझसे पूछा था कि क्या तुम इसे रख सकते हो। क्या तुम्हें याद है कि तुम्हारी दादी और मैंने तुम्हें क्या जवाब दिया था? हमने तुमसे कहा था कि निश्चित रूप से, यह पदक तुम्हारा उतना ही है जितना कि मेरा, लेकिन तुम्हें केवल मेरे पुरस्कार को रखने से संतुष्ट नहीं होना चाहिए—तुम्हारे सामने चुनौती अपने जीवनकाल में किए गए कार्यों के लिए अपना स्वयं का पुरस्कार अर्जित करने की है। 

And in the end, if we are brave enough to love, strong enough to rejoice in another’s happiness and wise enough to know that there is enough to go around for all, then we would have lived our lives to the fullest. I would like to dedicate these musings to you, Siddharth, and to the millions of other children of your generation in our country, in the hope that upon reading them you will be inspired enough to go bravely out into the world and work tirelessly in your chosen field for the larger good of the country, for the larger good of humanity. Remember, rewards that come to you then are the only true rewards for a life well-spent.
और अंत में, यदि हम प्रेम करने के लिए पर्याप्त साहसी हैं, दूसरे की खुशी में आनंदित होने के लिए पर्याप्त मजबूत हैं और यह जानने के लिए पर्याप्त बुद्धिमान हैं कि यहाँ सभी के लिए पर्याप्त संसाधन मौजूद हैं, तो हमने अपना जीवन पूरी तरह से जी लिया होगा। मैं इन विचारों को तुम्हें, सिद्धार्थ, और हमारे देश की तुम्हारी पीढ़ी के लाखों अन्य बच्चों को समर्पित करना चाहता हूँ, इस आशा के साथ कि इन्हें पढ़ने के बाद तुम दुनिया में साहसपूर्वक बाहर जाने और अपने चुने हुए क्षेत्र में देश के व्यापक हित के लिए, मानवता के व्यापक हित के लिए अथक परिश्रम करने के लिए पर्याप्त रूप से प्रेरित होगे। याद रखना, उसके बाद तुम्हें जो पुरस्कार मिलते हैं, वे ही एक सार्थक जीवन के एकमात्र सच्चे पुरस्कार हैं। 

With my fondest love,
ढेर सारा स्नेह के साथ, 

“Yours affly.,
तुम्हारा स्नेहपूर्वक
Dada / दादा
(V Kurien / 
वी. कुरियन)”

Read Next Lessons and Poems in Hindi


Comments