MT.9.5. The Happy Prince: Explanation in Hindi Class 9 English CBSE

About the Author

Oscar Wilde (1854–1900) was a legendary Irish poet, playwright, and novelist, celebrated for his flamboyant style and razor-sharp wit. Born in Dublin, Ireland, to intellectual parents, he was a brilliant scholar from the start. He received a top-tier education at Trinity College Dublin and later at Magdalen College, Oxford, where he became a leading proponent of Aestheticism—the philosophy of "art for art's sake."

Wilde’s body of work is iconic. He authored the haunting novel The Picture of Dorian Gray and a collection of poignant fairy tales, including The Happy Prince. However, he achieved his greatest fame through his satirical plays, such as The Importance of Being Earnest and An Ideal Husband, which masterfully critiqued Victorian society. Despite his professional triumphs and status as a cultural icon, his life was marked by tragedy following his imprisonment for "gross indecency." Today, he is remembered as one of history's greatest wits and a pioneer of modern drama.

Explanation in Hindi

The Happy Prince was a beautiful statue. He was covered with gold, he had sapphires for eyes, and a ruby in his sword. Why did he want to part with all the gold that he had, and his precious stones? 
เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคเค• เคธुंเคฆเคฐ เคฎूเคฐ्เคคि เคฅा। เคตเคน เคธोเคจे เคธे เคฎเคข़ा เคนुเค† เคฅा, เค‰เคธเค•ी เค†ँเค–ों เคฎें เคจीเคฒเคฎ เคฅे เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคคเคฒเคตाเคฐ เค•ी เคฎूเค  เคฎें เคเค• เคฎाเคฃिเค• เคฒเค—ा เคฅा। เคตเคน เค…เคชเคจे เคชाเคธ เคฎौเคœूเคฆ เคธाเคฐा เคธोเคจा เค”เคฐ เคฌเคนुเคฎूเคฒ्เคฏ เคฐเคค्เคจ เค•्เคฏों เคค्เคฏाเค— เคฆेเคจा เคšाเคนเคคा เคฅा?

HIGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword hilt.
One night there flew over the city a little swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind; then he decided to go to Egypt too.

เคถเคนเคฐ เค•े เค•ाเคซी เคŠเคชเคฐ, เคเค• เคŠंเคšे เคธ्เคคंเคญ เคชเคฐ เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เคฎूเคฐ्เคคि เค–เคก़ी เคฅी। เคตเคน เคชूเคฐे เคถเคฐीเคฐ เคชเคฐ เคธोเคจे เค•ी เคฎเคนीเคจ เคชเคฐเคคों เคธे เคฎเคข़ा เคนुเค† เคฅा, เค†ँเค–ों เค•ी เคœเค—เคน เคฆो เคšเคฎเค•ीเคฒे เคจीเคฒเคฎ เคฅे เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคคเคฒเคตाเคฐ เค•ी เคฎूเค  เคชเคฐ เคเค• เคฌเคก़ा เคฒाเคฒ เคฎाเคฃिเค• เคšเคฎเค•เคคा เคฅा।
เคเค• เคฐाเคค เคถเคนเคฐ เค•े เคŠเคชเคฐ เคธे เคเค• เค›ोเคŸा เค…เคฌाเคฌीเคฒ (Swallow) เค‰เคก़ा। เค‰เคธเค•े เคธाเคฅी เค›เคน เคนเคซ्เคคे เคชเคนเคฒे เคนी เคฎिเคธ्เคฐ เคšเคฒे เค—เค เคฅे, เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคชीเค›े เค›ूเคŸ เค—เคฏा เคฅा; เคซिเคฐ เค‰เคธเคจे เคญी เคฎिเคธ्เคฐ เคœाเคจे เค•ा เคซैเคธเคฒा เค•िเคฏा।

All day long he flew, and at night time he arrived at the city.
“Where shall I put up?” he said. “I hope the town has made preparations.”
Then he saw the statue on the tall column. “I will put up there,” he cried. “It is a fine position with plenty of fresh air.” So he alighted just between the feet of the Happy Prince.
“I have a golden bed-room,” he said softly to himself as he looked round, and he prepared to go to sleep; but just as he was putting his head under his wing a large drop of water fell on him. “What a curious thing!” he cried. “There is not a single cloud in the sky, the stars are quite clear and bright, and yet it is raining.”

เคฆिเคจ เคญเคฐ เคตเคน เค‰เคก़เคคा เคฐเคนा เค”เคฐ เคฐाเคค เค•े เคธเคฎเคฏ เคตเคน เคถเคนเคฐ เคชเคนुँเคšा।
"เคฎैं เค•เคนाँ เค เคนเคฐूँ?" เค‰เคธเคจे เค•เคนा। "เคฎुเคे เค†เคถा เคนै เค•ि เคถเคนเคฐ เคจे เคคैเคฏाเคฐिเคฏाँ เค•เคฐ เคฐเค–ी เคนोंเค—ी।"
เคซिเคฐ เค‰เคธเคจे เคŠंเคšे เคธ्เคคंเคญ เคชเคฐ เคตเคน เคฎूเคฐ्เคคि เคฆेเค–ी। "เคฎैं เคตเคนीं เค เคนเคฐूँเค—ा," เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा। "เคฏเคน เคคाเคœी เคนเคตा เคตाเคฒा เคเค• เคฌेเคนเคคเคฐीเคจ เคธ्เคฅाเคจ เคนै।" เค‡เคธเคฒिเค เคตเคน เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชैเคฐों เค•े เคฌीเคš เคฎें เค‰เคคเคฐ เค—เคฏा।
"เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคธोเคจे เค•ा เคถเคฏเคจเค•เค•्เคท เคนै," เค‰เคธเคจे เคšाเคฐों เค“เคฐ เคฆेเค–เคคे เคนुเค เคงीเคฐे เคธे เค–ुเคฆ เคธे เค•เคนा, เค”เคฐ เคธोเคจे เค•ी เคคैเคฏाเคฐी เค•เคฐเคจे เคฒเค—ा; เคฒेเค•िเคจ เคœैเคธे เคนी เคตเคน เค…เคชเคจा เคธिเคฐ เค…เคชเคจे เคชंเค– เค•े เคจीเคšे เคฐเค– เคฐเคนा เคฅा, เคชाเคจी เค•ी เคเค• เคฌเคก़ी เคฌूंเคฆ เค‰เคธ เคชเคฐ เค—िเคฐी। "เค•िเคคเคจी เค…เคœीเคฌ เคฌाเคค เคนै!" เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा। "เค†เคธเคฎाเคจ เคฎें เคเค• เคญी เคฌाเคฆเคฒ เคจเคนीं เคนै, เคคाเคฐे เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคธाเคซ เค”เคฐ เคšเคฎเค•เคฆाเคฐ เคนैं, เคซिเคฐ เคญी เคฌाเคฐिเคถ เคนो เคฐเคนी เคนै।"

Then another drop fell.
“What is the use of a statue if it cannot keep the rain off ?” he said. “I must look for a good chimney pot,” and he determined to fly away.
But before he had opened his wings, a third drop fell, and he looked up, and saw — Ah! What did he see?
The eyes of the Happy Prince were filled with tears, and tears were running down his golden cheeks. His face was so beautiful in the moonlight that the little swallow was filled with pity.

เคซिเคฐ เคเค• เค”เคฐ เคฌूंเคฆ เค—िเคฐी।
"เคเคธी เคฎूเคฐ्เคคि เค•ा เค•्เคฏा เคซाเคฏเคฆा เคœो เคฌाเคฐिเคถ เคธे เคญी เคจ เคฌเคšा เคธเค•े?" เค‰เคธเคจे เค•เคนा। "เคฎुเคे เค•िเคธी เค…เคš्เค›ी เคšिเคฎเคจी เค•ी เคคเคฒाเคถ เค•เคฐเคจी เคšाเคนिเค," เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เค‰เคก़ เคœाเคจे เค•ा เคจिเคถ्เคšเคฏ เค•िเคฏा।
เคฒेเค•िเคจ เค‡เคธเคธे เคชเคนเคฒे เค•ि เคตเคน เค…เคชเคจे เคชंเค– เค–ोเคฒเคคा, เคคीเคธเคฐी เคฌूंเคฆ เค—िเคฐी, เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เคŠเคชเคฐ เคฆेเค–ा, เค”เคฐ เคฆेเค–ा — เค†เคน! เค‰เคธเคจे เค•्เคฏा เคฆेเค–ा?
เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เค†ँเค–ें เค†ँเคธुเค“ं เคธे เคญเคฐी เคฅीं, เค”เคฐ เค†ँเคธू เค‰เคธเค•े เคธुเคจเคนเคฐे เค—ाเคฒों เคธे เคจीเคšे เค—िเคฐ เคฐเคนे เคฅे। เคšांเคฆเคจी เคฎें เค‰เคธเค•ा เคšेเคนเคฐा เค‡เคคเคจा เคธुंเคฆเคฐ เคฒเค— เคฐเคนा เคฅा เค•ि เค›ोเคŸा เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค•เคฐुเคฃा เคธे เคญเคฐ เค—เคฏा।

“Who are you?” he said.
“I am the Happy Prince.”
“Why are you weeping then?” asked the swallow. “You have quite drenched me.”
“When I was alive and had a human heart,” answered the statue, “I did not know what tears were, for I lived in the Palace, where sorrow is not allowed to enter. My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was. So I lived, and so I died. And now that I am dead they have set me up here so high that I can see the ugliness and all the misery of my city, and though my heart is made of lead yet I cannot choose but weep.”

"เคคुเคฎ เค•ौเคจ เคนो?" เค‰เคธเคจे เคชूเค›ा।
"เคฎैं เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคนूँ।"
"เคคो เคซिเคฐ เคคुเคฎ เคฐो เค•्เคฏों เคฐเคนे เคนो?" เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เคธเคตाเคฒ เค•िเคฏा, "เคคुเคฎเคจे เคคो เคฎुเคे เคชूเคฐा เคญिเค—ो เคฆिเคฏा เคนै।"
เคฎूเคฐ्เคคि เคจे เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा, "เคœเคฌ เคฎैं เคœीเคตिเคค เคฅा เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคธीเคจे เคฎें เค‡ंเคธाเคจी เคฆिเคฒ เคงเคก़เค•เคคा เคฅा, เคคเคฌ เคฎैं เคจเคนीं เคœाเคจเคคा เคฅा เค•ि เค†ँเคธू เค•्เคฏा เคนोเคคे เคนैं। เคฎैं เค‰เคธ เคฎเคนเคฒ เคฎें เคฐเคนเคคा เคฅा เคœเคนाँ เคฆुःเค– เค•ा เคช्เคฐเคตेเคถ เคตเคฐ्เคœिเคค เคฅा। เคฎेเคฐे เคฆเคฐเคฌाเคฐी เคฎुเคे 'เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ' เค•เคนเคคे เคฅे, เค”เคฐ เคธเคš เคฎें, เคฎैं เคฌเคนुเคค เคธुเค–ी เคฅा। เคตैเคธे เคนी เคœिเคฏा เค”เคฐ เคตैเคธे เคนी เคฎृเคค्เคฏु เค•ो เคช्เคฐाเคช्เคค เคนुเค†। เค…เคฌ เคœเคฌ เคฎैं เคจिเคฐ्เคœीเคต เคนूँ, เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคฎुเคे เค‡เคคเคจी เคŠंเคšाเคˆ เคชเคฐ เคธ्เคฅाเคชिเคค เค•เคฐ เคฆिเคฏा เคนै เค•ि เคฎैं เค…เคชเคจे เคถเคนเคฐ เค•ी เคธाเคฐी เคตिเคฐूเคชเคคा เค”เคฐ เคฆเคฐिเคฆ्เคฐเคคा เคฆेเค– เคธเค•เคคा เคนूँ। เคฏเคฆ्เคฏเคชि เคฎेเคฐा เคนृเคฆเคฏ เคธीเคธे เค•ा เคฌเคจा เคนै, เคซिเคฐ เคญी เคฎैं เคฐोเคจे เค•े เคธिเคตा เค”เคฐ เค•ुเค› เคจเคนीं เค•เคฐ เคชाเคคा।"

‘What! Is he not solid gold?’ said the swallow to himself. He was too polite to make any personal remarks.
“Far away,” continued the statue in a low musical voice, “far away in a little street there is a poor house. One of the windows is open, and through it I can see a woman seated at a table. Her face is thin and worn, and she has coarse, red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress. She is embroidering flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen’s maids of honour, to wear at the next Court ball. In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill. He has a fever, and is asking his mother to give him oranges. His mother has nothing to give him but river water, so he is crying. Swallow, Swallow, little Swallow, will you not bring her the ruby out of my sword hilt? My feet are fastened to this pedestal and I cannot move.”

‘เค•्เคฏा! เคตเคน เค ोเคธ เคธोเคจे เค•ा เคจเคนीं เคนै?’ เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เคฎเคจ เคนी เคฎเคจ เค•เคนा। เคตเคน เค‡เคคเคจा เคตिเคจเคฎ्เคฐ เคฅा เค•ि เค‰เคธเคจे เค•ोเคˆ เคต्เคฏเค•्เคคिเค—เคค เคŸिเคช्เคชเคฃी เคจเคนीं เค•ी।
"เคฌเคนुเคค เคฆूเคฐ," เคฎूเคฐ्เคคि เคจे เคงीเคฎी เคฎเคงुเคฐ เค†เคตाเคœ़ เคฎें เค•เคนเคจा เคœाเคฐी เคฐเค–ा, "เคฌเคนुเคค เคฆूเคฐ เคเค• เค›ोเคŸी เค—เคฒी เคฎें เคเค• เค—เคฐीเคฌ เค˜เคฐ เคนै। เค‰เคธเค•ी เคเค• เค–िเคก़เค•ी เค–ुเคฒी เคนै, เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เคฎैं เคเค• เคฎेเคœ เคชเคฐ เคฌैเค ी เคเค• เคฎเคนिเคฒा เค•ो เคฆेเค– เคธเค•เคคा เคนूँ। เค‰เคธเค•ा เคšेเคนเคฐा เคฆुเคฌเคฒा เค”เคฐ เคฅเค•ा เคนुเค† เคนै, เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคนाเคฅ เค–ुเคฐเคฆเคฐे เค”เคฐ เคฒाเคฒ เคนैं, เคธुเคˆ เคธे เคฌिंเคงे เคนुเค, เค•्เคฏोंเค•ि เคตเคน เคเค• เคฆเคฐ्เคœ़िเคจ (seamstress) เคนै। เคตเคน เคฐाเคจी เค•ी เคธเคฌเคธे เคธुंเคฆเคฐ เคธเคนेเคฒी เค•े เคฒिเค เค…เค—เคฒे เคฆเคฐเคฌाเคฐी เคจृเคค्เคฏ (ball) เคฎें เคชเคนเคจเคจे เค•े เคฒिเค เคเค• เคธाเคŸเคจ เค•े เค—ाเค‰เคจ เคชเคฐ เคซूเคฒों เค•ी เค•เคข़ाเคˆ เค•เคฐ เคฐเคนी เคนै। เค•เคฎเคฐे เค•े เค•ोเคจे เคฎें เคเค• เคฌिเคธ्เคคเคฐ เคชเคฐ เค‰เคธเค•ा เค›ोเคŸा เคฒเคก़เค•ा เคฌीเคฎाเคฐ เคชเคก़ा เคนै। เค‰เคธे เคฌुเค–ाเคฐ เคนै เค”เคฐ เคตเคน เค…เคชเคจी เคฎाँ เคธे เคธंเคคเคฐे เคฎांเค— เคฐเคนा เคนै। เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เค•े เคชाเคธ เค‰เคธे เคฆेเคจे เค•े เคฒिเค เคจเคฆी เค•े เคชाเคจी เค•े เค…เคฒाเคตा เค•ुเค› เคจเคนीं เคนै, เค‡เคธเคฒिเค เคตเคน เคฐो เคฐเคนा เคนै। เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค•्เคฏा เคคुเคฎ เค‰เคธे เคฎेเคฐी เคคเคฒเคตाเคฐ เค•ी เคฎूเค  เคธे เคฎाเคฃिเค• เคจिเค•ाเคฒเค•เคฐ เคจเคนीं เคฆे เคฆोเค—े? เคฎेเคฐे เคชैเคฐ เค‡เคธ เคšเคฌूเคคเคฐे เคธे เคฌंเคงे เคนैं เค”เคฐ เคฎैं เคนिเคฒ เคจเคนीं เคธเค•เคคा।"

“I am waited for in Egypt,” said the swallow. “My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus flowers. Soon they will go to sleep.”
The Prince asked the swallow to stay with him for one night and be his messenger. “The boy is so thirsty, and the mother so sad,” he said.
“I don’t think I like boys,” answered the swallow. “I want to go to Egypt.”
But the Happy Prince looked so sad that the little swallow was sorry. “It is very cold here,” he said. But he agreed to stay with him for one night and be his messenger.
“Thank you, little Swallow,” said the Prince.

"เคฎिเคธ्เคฐ เคฎें เคฎेเคฐा เค‡ंเคคเคœ़ाเคฐ เคนो เคฐเคนा เคนै," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा। "เคฎेเคฐे เคฆोเคธ्เคค เคจीเคฒ เคจเคฆी เค•े เคŠเคชเคฐ-เคจीเคšे เค‰เคก़ เคฐเคนे เคนैं เค”เคฐ เคฌเคก़े เค•เคฎเคฒ เค•े เคซूเคฒों เคธे เคฌाเคคें เค•เคฐ เคฐเคนे เคนैं। เคœเคฒ्เคฆ เคนी เคตे เคธो เคœाเคंเค—े।"
เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคธे เคเค• เคฐाเคค เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคฐुเค•เคจे เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคฆूเคค เคฌเคจเคจे เค•े เคฒिเค เค•เคนा। "เคฒเคก़เค•ा เคฌเคนुเคค เคช्เคฏाเคธा เคนै เค”เคฐ เคฎाँ เคฌเคนुเคค เคฆुเค–ी เคนै," เค‰เคธเคจे เค•เคนा।
"เคฎुเคे เคจเคนीं เคฒเค—เคคा เค•ि เคฎुเคे เคฒเคก़เค•े เคชเคธंเคฆ เคนैं," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा। "เคฎैं เคฎिเคธ्เคฐ เคœाเคจा เคšाเคนเคคा เคนूँ।"
เคฒेเค•िเคจ เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค‡เคคเคจा เคฆुเค–ी เคฒเค— เคฐเคนा เคฅा เค•ि เค›ोเคŸे เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค•ो เค…เคซเคธोเคธ เคนुเค†। "เคฏเคนाँ เคฌเคนुเคค เค ंเคก เคนै," เค‰เคธเคจे เค•เคนा। เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคเค• เคฐाเคค เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคฐुเค•เคจे เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคฆूเคค เคฌเคจเคจे เค•े เคฒिเค เคธเคนเคฎเคค เคนो เค—เคฏा।
"เคงเคจ्เคฏเคตाเคฆ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा।

The swallow picked out the great ruby from the Prince’s sword, and flew away with it in his beak over the roofs of the town.
He passed by the cathedral tower, where the white marble angels were sculptured. He passed by the palace and heard the sound of dancing. A beautiful girl came out on the balcony with her lover.
“I hope my dress will be ready in time for the State ball,” she said. “I have ordered flowers to be embroidered on it, but the seamstresses are so lazy.”

เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เคคเคฒเคตाเคฐ เคธे เคฌเคก़ा เคฎाเคฃिเค• เคจिเค•ाเคฒ เคฒिเคฏा เค”เคฐ เค‰เคธे เค…เคชเคจी เคšोंเคš เคฎें เคฆเคฌाเค•เคฐ เคถเคนเคฐ เค•ी เค›เคคों เค•े เคŠเคชเคฐ เคธे เค‰เคก़ เค—เคฏा।
เคตเคน เค—िเคฐเคœाเค˜เคฐ เค•े เคฎीเคจाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคธे เค—ुเคœเคฐा, เคœเคนाँ เคธเคซेเคฆ เคธंเค—เคฎเคฐเคฎเคฐ เค•े เคซเคฐिเคถ्เคคों เค•ी เคฎूเคฐ्เคคिเคฏां เคคเคฐाเคถी เค—เคˆ เคฅीं। เคตเคน เคฎเคนเคฒ เค•े เคชाเคธ เคธे เค—ुเคœเคฐा เค”เคฐ เคจृเคค्เคฏ เค•ी เค†เคตाเคœ़ เคธुเคจी। เคเค• เคธुंเคฆเคฐ เคฒเคก़เค•ी เค…เคชเคจे เคช्เคฐेเคฎी เค•े เคธाเคฅ เคฌाเคฒเค•เคจी เคชเคฐ เคฌाเคนเคฐ เค†เคˆ।
"เคฎुเคे เค‰เคฎ्เคฎीเคฆ เคนै เค•ि เคฐाเคœเค•ीเคฏ เคจृเคค्เคฏ เค•े เคธเคฎเคฏ เคคเค• เคฎेเคฐी เคชोเคถाเค• เคคैเคฏाเคฐ เคนो เคœाเคเค—ी," เค‰เคธเคจे เค•เคนा। "เคฎैंเคจे เค‰เคธ เคชเคฐ เคซूเคฒों เค•ी เค•เคข़ाเคˆ เค•เคฐเคจे เค•ा เค†เคฆेเคถ เคฆिเคฏा เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคฆเคฐ्เคœ़िเคจें เคฌเคนुเคค เค†เคฒเคธी เคนोเคคी เคนैं।"

He passed over the river, and saw the lanterns hanging on the masts of the ships. At last he came to the poor woman’s house and looked in. The boy was tossing feverishly on his bed, and the mother had fallen asleep, she was so tired. In he hopped, and laid the great ruby on the table beside the woman’s thimble. Then he flew gently round the bed, fanning the boy’s forehead with his wings. “How cool I feel!” said the boy, “I must be getting better;” and he sank into a delicious slumber.

เคตเคน เคจเคฆी เค•े เคŠเคชเคฐ เคธे เค—ुเคœเคฐा เค”เคฐ เคœเคนाเคœों เค•े เคฎเคธ्เคคूเคฒों เคชเคฐ เคฒเคŸเค•เคคे เคฒाเคฒเคŸेเคจ เคฆेเค–े। เค…ंเคค เคฎें เคตเคน เค—เคฐीเคฌ เคฎเคนिเคฒा เค•े เค˜เคฐ เคชเคนुँเคšा เค”เคฐ เค…ंเคฆเคฐ เคांเค•ा। เคฒเคก़เค•ा เค…เคชเคจे เคฌिเคธ्เคคเคฐ เคชเคฐ เคฌुเค–ाเคฐ เคฎें เคคเคก़เคช เคฐเคนा เคฅा, เค”เคฐ เคฎाँ เค‡เคคเคจी เคฅเค• เค—เคˆ เคฅी เค•ि เค‰เคธे เคจींเคฆ เค† เค—เคˆ เคฅी। เคตเคน เคซुเคฆเค• เค•เคฐ เค…ंเคฆเคฐ เค—เคฏा เค”เคฐ เคฎेเคœ เคชเคฐ เคฎเคนिเคฒा เค•े เค…ंเค—ुเคธ्เคคाเคจे (thimble) เค•े เคชाเคธ เคฌเคก़ा เคฎाเคฃिเค• เคฐเค– เคฆिเคฏा। เคซिเคฐ เคตเคน เคงीเคฐे เคธे เคฌिเคธ्เคคเคฐ เค•े เคšाเคฐों เค“เคฐ เค‰เคก़ा เค”เคฐ เค…เคชเคจे เคชंเค–ों เคธे เคฒเคก़เค•े เค•े เคฎाเคฅे เคชเคฐ เคนเคตा เค•ी। "เคฎुเคे เค•िเคคเคจी เค ंเคกเค• เคฎเคนเคธूเคธ เคนो เคฐเคนी เคนै!" เคฒเคก़เค•े เคจे เค•เคนा, "เคฎैं เคœเคฐूเคฐ เค ीเค• เคนो เคฐเคนा เคนूँ;" เค”เคฐ เคตเคน เคเค• เคธुเค–เคฆ เคจींเคฆ เคฎें เคกूเคฌ เค—เคฏा।

Then the swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done. “It is curious,” he remarked, “but I feel quite warm now, although it is so cold.”
“That is because you have done a good action,” said the Prince. And the little swallow began to think, and then fell asleep. Thinking always made him sleepy.

เคซिเคฐ เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค‰เคก़เค•เคฐ เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคตाเคชเคธ เค†เคฏा เค”เคฐ เค‰เคธे เคฌเคคाเคฏा เค•ि เค‰เคธเคจे เค•्เคฏा เค•िเคฏा เคนै। "เคฏเคน เค…เคœीเคฌ เคนै," เค‰เคธเคจे เคŸिเคช्เคชเคฃी เค•ी, "เคฒेเค•िเคจ เคฎुเคे เค…เคฌ เค•ाเคซी เค—เคฐ्เคฎी เคฎเคนเคธूเคธ เคนो เคฐเคนी เคนै, เคนाเคฒाँเค•ि เค ंเคก เคฌเคนुเคค เคนै।"
"เคเคธा เค‡เคธเคฒिเค เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เคคुเคฎเคจे เคเค• เค…เคš्เค›ा เค•ाเคฎ เค•िเคฏा เคนै," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा। เค”เคฐ เค›ोเคŸा เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคธोเคšเคจे เคฒเค—ा, เค”เคฐ เคซिเคฐ เคธो เค—เคฏा। เคธोเคšเคจे เคธे เค‰เคธे เคนเคฎेเคถा เคจींเคฆ เค† เคœाเคคी เคฅी।

When day broke he flew down to the river and had a bath.
“Tonight I go to Egypt,” said the swallow, and he was in high spirits at the prospect. He visited all the monuments and sat a long time on top of the church steeple.
When the moon rose he flew back to the Happy Prince.
“Have you any commissions for Egypt?” he cried. “I am just starting.”
“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you stay with me one night longer?”
“I am waited for in Egypt,” answered the swallow.

เคœเคฌ เคฆिเคจ เคจिเค•เคฒा เคคो เคตเคน เค‰เคก़เค•เคฐ เคจเคฆी เค•े เคชाเคธ เค—เคฏा เค”เคฐ เคธ्เคจाเคจ เค•िเคฏा।
"เค†เคœ เคฐाเคค เคฎैं เคฎिเคธ्เคฐ เคœा เคฐเคนा เคนूँ," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा, เค”เคฐ เคตเคน เค‡เคธ เคตिเคšाเคฐ เคธे เคฌเคนुเคค เค‰เคค्เคธाเคนिเคค เคฅा। เค‰เคธเคจे เคธเคญी เคธ्เคฎाเคฐเค•ों เค•ा เคญ्เคฐเคฎเคฃ เค•िเคฏा เค”เคฐ เคšเคฐ्เคš เค•ी เคฎीเคจाเคฐ เค•े เคŠเคชเคฐ เค•ाเคซी เคฆेเคฐ เคคเค• เคฌैเค ा เคฐเคนा।
เคœเคฌ เคšाँเคฆ เคจिเค•เคฒा เคคो เคตเคน เค‰เคก़เค•เคฐ เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคตाเคชเคธ เค—เคฏा। "เค•्เคฏा เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคชाเคธ เคฎिเคธ्เคฐ เค•े เคฒिเค เค•ोเคˆ เค•ाเคฎ (commissions) เคนै?" เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा। "เคฎैं เคฌเคธ เคจिเค•เคฒเคจे เคนी เคตाเคฒा เคนूँ।"
"เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคเค• เคฐाเคค เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคธाเคฅ เคฐुเค•ोเค—े?"
"เคฎिเคธ्เคฐ เคฎें เคฎेเคฐा เค‡ंเคคเคœ़ाเคฐ เคนो เคฐเคนा เคนै," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा।

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “far away across the city I see a young man in a garret. He is leaning over a desk covered with papers, and in the glass by his side there is a bunch of withered violets. His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes. He is trying to finish a play for the Director of the Theatre, but he is too cold to write any more. There is no fire in the grate, and hunger has made him faint.”

"เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคถเคนเคฐ เค•े เค‰เคธ เคชाเคฐ เคฆूเคฐ เคฎैं เคเค• เค…เคŸाเคฐी (garret) เคฎें เคเค• เคฏुเคตเค• เค•ो เคฆेเค– เคฐเคนा เคนूँ। เคตเคน เค•ाเค—เคœों เคธे เคญเคฐी เคฎेเคœ เคชเคฐ เคुเค•ा เคนुเค† เคนै, เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคฌเค—เคฒ เคฎें เคฐเค–े เค—िเคฒाเคธ เคฎें เคฎुเคฐเคाเค เคนुเค เคตाเคฏเคฒेเคŸ เค•े เคซूเคฒ เคนैं। เค‰เคธเค•े เคฌाเคฒ เคญूเคฐे เค”เคฐ เค˜ुंเค˜เคฐाเคฒे เคนैं, เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคนोंเค  เค…เคจाเคฐ เค•ी เคคเคฐเคน เคฒाเคฒ เคนैं, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เค†ँเค–ें เคฌเคก़ी เค”เคฐ เคธ्เคตเคช्เคจिเคฒ เคนैं। เคตเคน เคฅिเคเคŸเคฐ เค•े เคจिเคฆेเคถเค• เค•े เคฒिเค เคเค• เคจाเคŸเค• เคชूเคฐा เค•เคฐเคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เค•เคฐ เคฐเคนा เคนै, เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธे เค‡เคคเคจी เค ंเคก เคฒเค— เคฐเคนी เคนै เค•ि เคตเคน เค”เคฐ เคจเคนीं เคฒिเค– เคชा เคฐเคนा เคนै। เค…ँเค—ीเค ी เคฎें เค†เค— เคจเคนीं เคนै เค”เคฐ เคญूเค– เคจे เค‰เคธे เคฌेเคนोเคถ เค•เคฐ เคฆिเคฏा เคนै।"

“I will wait with you one night longer,” said the swallow, who really had a good heart. He asked if he should take another ruby to the young playwright.
“Alas! I have no ruby now,” said the Prince. “My eyes are all that I have left. They are made of rare sapphires, which were brought out of India a thousand years ago.” He ordered the swallow to pluck out one of them and take it to the playwright. “He will sell it to the jeweller, and buy firewood, and finish his play,” he said.
“Dear Prince,” said the swallow, “I cannot do that,” and he began to weep.
“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”

"เคฎैं เคเค• เคฐाเคค เค”เคฐ เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคธाเคฅ เคฐुเค•ूँเค—ा," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा, เคœिเคธเค•ा เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคฆिเคฒ เคฌเคนुเคค เค…เคš्เค›ा เคฅा। เค‰เคธเคจे เคชूเค›ा เค•ि เค•्เคฏा เค‰เคธे เคฏुเคตा เคจाเคŸเค•เค•ाเคฐ เค•े เคฒिเค เคเค• เค”เคฐ เคฎाเคฃिเค• เคฒे เคœाเคจा เคšाเคนिเค।
"เค…เคซเคธोเคธ! เค…เคฌ เคฎेเคฐे เคชाเคธ เค•ोเคˆ เคฎाเคฃिเค• เคจเคนीं เคนै," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा। "เคฎेเคฐी เค†ँเค–ें เคนी เคนैं เคœो เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคฌเคšी เคนैं। เคตे เคฆुเคฐ्เคฒเคญ เคจीเคฒเคฎ เคธे เคฌเคจी เคนैं, เคœिเคจ्เคนें เคเค• เคนเคœाเคฐ เคธाเคฒ เคชเคนเคฒे เคญाเคฐเคค เคธे เคฒाเคฏा เค—เคฏा เคฅा।" เค‰เคธเคจे เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค•ो เค‰เคจเคฎें เคธे เคเค• เค•ो เคจिเค•ाเคฒเคจे เค”เคฐ เคจाเคŸเค•เค•ाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคฒे เคœाเคจे เค•ा เค†เคฆेเคถ เคฆिเคฏा। "เคตเคน เค‡เคธे เคœौเคนเคฐी เค•ो เคฌेเคš เคฆेเค—ा, เค”เคฐ เคœเคฒाเคจे เค•ी เคฒเค•เคก़ी เค–เคฐीเคฆेเค—ा, เค”เคฐ เค…เคชเคจा เคจाเคŸเค• เคชूเคฐा เค•เคฐेเค—ा," เค‰เคธเคจे เค•เคนा।
"เคช्เคฐिเคฏ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा, "เคฎैं เคเคธा เคจเคนीं เค•เคฐ เคธเค•เคคा," เค”เคฐ เคตเคน เคฐोเคจे เคฒเค—ा।
"เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคตैเคธा เคนी เค•เคฐो เคœैเคธा เคฎैं เคคुเคฎ्เคนें เค†เคœ्เคžा เคฆेเคคा เคนूँ।"

So the swallow plucked out the Prince’s eye, and flew away to the young man’s garret. It was easy enough to get in, as there was a hole in the roof. Through this he darted, and came into the room. The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird’s wings, and when he looked up he found the beautiful sapphire lying on the withered violets.
“I am beginning to be appreciated,” he cried. “This is from some great admirer. Now I can finish my play,” and he looked quite happy.

เคคो เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เค†ँเค– เคจिเค•ाเคฒ เคฒी เค”เคฐ เค‰เคก़เค•เคฐ เคฏुเคตเค• เค•ी เค…เคŸाเคฐी เค•ी เค“เคฐ เคšเคฒा เค—เคฏा। เค…ंเคฆเคฐ เค˜ुเคธเคจा เค•ाเคซी เค†เคธाเคจ เคฅा, เค•्เคฏोंเค•ि เค›เคค เคฎें เคเค• เค›ेเคฆ เคฅा। เค‡เคธเค•े เคฎाเคง्เคฏเคฎ เคธे เคตเคน เคคेเคœी เคธे เค…ंเคฆเคฐ เค—เคฏा เค”เคฐ เค•เคฎเคฐे เคฎें เคชเคนुँเคšा। เคฏुเคตเค• เคจे เค…เคชเคจा เคธिเคฐ เค…เคชเคจे เคนाเคฅों เคฎें เคฆเคฌा เคฐเค–ा เคฅा, เค‡เคธเคฒिเค เค‰เคธเคจे เคชเค•्เคทी เค•े เคชंเค–ों เค•ी เคซเคก़เคซเคก़ाเคนเคŸ เคจเคนीं เคธुเคจी, เค”เคฐ เคœเคฌ เค‰เคธเคจे เคŠเคชเคฐ เคฆेเค–ा เคคो เค‰เคธे เคฎुเคฐเคाเค เคนुเค เคตाเคฏเคฒेเคŸ เค•े เคซूเคฒों เคชเคฐ เคธुंเคฆเคฐ เคจीเคฒเคฎ เคชเคก़ा เคนुเค† เคฎिเคฒा।
"เค…เคฌ เคฎेเคฐी เค•เคฆ्เคฐ เคนोเคจे เคฒเค—ी เคนै," เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा। "เคฏเคน เค•िเคธी เคฎเคนाเคจ เคช्เคฐเคถंเคธเค• เค•ी เค“เคฐ เคธे เคนै। เค…เคฌ เคฎैं เค…เคชเคจा เคจाเคŸเค• เคชूเคฐा เค•เคฐ เคธเค•เคคा เคนूँ," เค”เคฐ เคตเคน เค•ाเคซी เค–ुเคถ เคฆिเค– เคฐเคนा เคฅा।

The next day the swallow flew down to the harbour. He sat on the mast of a large vessel and watched the sailors working. “I am going to Egypt,” cried the swallow, but nobody minded, and when the moon rose he flew back to the Happy Prince.
“I have come to bid you goodbye,” he cried.
“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?”
“It is winter,” answered the swallow, “and the snow will soon be here. In Egypt the sun is warm on the green palm trees, and the crocodiles lie in the mud and look lazily about them.”

เค…เค—เคฒे เคฆिเคจ เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค‰เคก़เค•เคฐ เคฌंเคฆเคฐเค—ाเคน เค•ी เค“เคฐ เค—เคฏा। เคตเคน เคเค• เคฌเคก़े เคœเคนाเคœ เค•े เคฎเคธ्เคคूเคฒ เคชเคฐ เคฌैเค  เค—เคฏा เค”เคฐ เคจाเคตिเค•ों เค•ो เค•ाเคฎ เค•เคฐเคคे เคนुเค เคฆेเค–ा। "เคฎैं เคฎिเคธ्เคฐ เคœा เคฐเคนा เคนूँ," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा, เคฒेเค•िเคจ เค•िเคธी เคจे เคง्เคฏाเคจ เคจเคนीं เคฆिเคฏा, เค”เคฐ เคœเคฌ เคšाँเคฆ เคจिเค•เคฒा เคคो เคตเคน เค‰เคก़เค•เคฐ เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคตाเคชเคธ เค—เคฏा।
"เคฎैं เคคुเคฎ्เคนें เค…เคฒเคตिเคฆा เค•เคนเคจे เค†เคฏा เคนूँ," เคตเคน เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा।
"เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคเค• เคฐाเคค เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคธाเคฅ เคจเคนीं เคฐुเค•ोเค—े?"
"เคฏเคน เคธเคฐ्เคฆिเคฏों เค•ा เคฎौเคธเคฎ เคนै," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा, "เค”เคฐ เคฌเคฐ्เคซ เคœเคฒ्เคฆ เคนी เคฏเคนाँ เคนोเค—ी। เคฎिเคธ्เคฐ เคฎें เคนเคฐे เค–เคœूเคฐ เค•े เคชेเคก़ों เคชเคฐ เคธूเคฐเคœ เค—เคฐ्เคฎ เคนोเคคा เคนै, เค”เคฐ เคฎเค—เคฐเคฎเคš्เค› เค•ीเคšเคก़ เคฎें เคฒेเคŸे เคฐเคนเคคे เคนैं เค”เคฐ เค†เคฒเคธ เคธे เค…เคชเคจे เคšाเคฐों เค“เคฐ เคฆेเค–เคคे เคนैं।"

“In the square below,” said the Happy Prince, “there stands a little matchgirl. She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled. Her father will beat her if she does not bring home some money, and she is crying. She has no shoes or stockings, and her little head is bare. Pluck out my other eye, and give it to her, and her father will not beat her.”
“I will stay with you one night longer,” said the swallow, “but I cannot pluck out your eye. You would be quite blind then.”
“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “do as I command you.”

"เคจीเคšे เคšौเค• (square) เคฎें," เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคเค• เค›ोเคŸी เคฎाเคšिเคธ เคฌेเคšเคจे เคตाเคฒी เคฒเคก़เค•ी เค–เคก़ी เคนै। เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เคฎाเคšिเคธ เค•ी เคกिเคฌिเคฏाँ เคจाเคฒी เคฎें เค—िเคฐा เคฆी เคนैं, เค”เคฐ เคตे เคธเคฌ เค–เคฐाเคฌ เคนो เค—เคˆ เคนैं। เค…เค—เคฐ เคตเคน เค˜เคฐ เค•ुเค› เคชैเคธे เคฒेเค•เคฐ เคจเคนीं เค—เคˆ เคคो เค‰เคธเค•ा เคชिเคคा เค‰เคธे เคชीเคŸेเค—ा, เค”เคฐ เคตเคน เคฐो เคฐเคนी เคนै। เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคจ เคœूเคคे เคนैं เคจ เคฎोเคœे, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เค›ोเคŸा เคธिเคฐ เคจंเค—ा เคนै। เคฎेเคฐी เคฆूเคธเคฐी เค†ँเค– เคญी เคจिเค•ाเคฒ เคฒो เค”เคฐ เค‰เคธे เคฆे เคฆो, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคชिเคคा เค‰เคธे เคจเคนीं เคชीเคŸेเค—ा।"
"เคฎैं เคเค• เคฐाเคค เค”เคฐ เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคธाเคฅ เคฐुเค•ूँเค—ा," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा, "เคฒेเค•िเคจ เคฎैं เคคुเคฎ्เคนाเคฐी เค†ँเค– เคจเคนीं เคจिเค•ाเคฒ เคธเค•เคคा। เคคเคฌ เคคुเคฎ เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เค…ंเคงे เคนो เคœाเค“เค—े।"
"เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคตैเคธा เคนी เค•เคฐो เคœैเคธा เคฎैं เคคुเคฎ्เคนें เค†เคœ्เคžा เคฆेเคคा เคนूँ।"

So he plucked out the Prince’s other eye, and darted down with it. He swooped past the matchgirl, and slipped the jewel into the palm of her hand.
“What a lovely bit of glass!” cried the little girl; and she ran home, laughing.
Then the swallow came back to the Prince. “You are blind now,” he said, “so I will stay with you always.”
“No, little Swallow,” said the poor Prince, “you must go away to Egypt.”
“No, I will stay with you always,” said the swallow, and he slept at the Prince’s feet.

เคคो เค‰เคธเคจे เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เคฆूเคธเคฐी เค†ँเค– เคญी เคจिเค•ाเคฒ เคฒी เค”เคฐ เค‰เคธे เคฒेเค•เคฐ เคจीเคšे เคเคชเคŸा। เคตเคน เคฎाเคšिเคธ เคตाเคฒी เคฒเคก़เค•ी เค•े เคชाเคธ เคธे เคคेเคœी เคธे เค—ुเคœเคฐा เค”เคฐ เคฐเคค्เคจ เค•ो เค‰เคธเค•ी เคนเคฅेเคฒी เคฎें เคธเคฐเค•ा เคฆिเคฏा।
"เค•ांเคš เค•ा เค•िเคคเคจा เคช्เคฏाเคฐा เคŸुเค•เคก़ा เคนै!" เค›ोเคŸी เคฌเคš्เคšी เคšिเคฒ्เคฒाเคˆ; เค”เคฐ เคตเคน เคนंเคธเคคी เคนुเคˆ เค˜เคฐ เค•ी เค“เคฐ เคฆौเคก़ เค—เคˆ।
เคซिเคฐ เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชाเคธ เคตाเคชเคธ เค†เคฏा। "เค…เคฌ เคคुเคฎ เค…ंเคงे เคนो," เค‰เคธเคจे เค•เคนा, "เค‡เคธเคฒिเค เคฎैं เคนเคฎेเคถा เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคธाเคฅ เคฐเคนूँเค—ा।"
"เคจเคนीं, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฌेเคšाเคฐे เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคคुเคฎ्เคนें เคฎिเคธ्เคฐ เคœाเคจा เคšाเคนिเค।"
"เคจเคนीं, เคฎैं เคนเคฎेเคถा เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคธाเคฅ เคฐเคนूँเค—ा," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा, เค”เคฐ เคตเคน เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เคชैเคฐों เคฎें เคธो เค—เคฏा।

All the next day he sat on the Prince’s shoulder, and told him stories of what he had seen in strange lands.
“Dear little Swallow,” said the Prince, “you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and women. There is no Mystery so great as Misery. Fly over my city, little Swallow, and tell me what you see there.”

เค…เค—เคฒे เคชूเคฐे เคฆिเคจ เคตเคน เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เค•ंเคงे เคชเคฐ เคฌैเค ा เคฐเคนा เค”เคฐ เค‰เคธे เค‰เคจ เคšीเคœों เค•ी เค•เคนाเคจिเคฏाँ เคธुเคจाเคคा เคฐเคนा เคœो เค‰เคธเคจे เค…เคจเคœाเคจ เคฆेเคถों เคฎें เคฆेเค–ी เคฅीं।
"เคช्เคฐिเคฏ เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा, "เคคुเคฎ เคฎुเคे เค…เคฆ्เคญुเคค เคšीเคœों เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌเคคाเคคे เคนो, เคฒेเค•िเคจ เค•िเคธी เคญी เคšीเคœ เคธे เค…เคงिเค• เค…เคฆ्เคญुเคค เคชुเคฐुเคทों เค”เคฐ เคฎเคนिเคฒाเค“ं เค•ी เคชीเคก़ा เคนै। เคฆुเค– (Misery) เคœैเคธा เคฌเคก़ा เค•ोเคˆ เคฐเคนเคธ्เคฏ (Mystery) เคจเคนीं เคนै। เคฎेเคฐे เคถเคนเคฐ เค•े เคŠเคชเคฐ เค‰เคก़ो, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ, เค”เคฐ เคฎुเคे เคฌเคคाเค“ เค•ि เคคुเคฎ เคตเคนाँ เค•्เคฏा เคฆेเค–เคคे เคนो।"

So the swallow flew over the great city, and saw the rich making merry in their beautiful houses, while the beggars were sitting at the gates. He flew into dark lanes, and saw the white faces of starving children looking out listlessly at the black streets. Under the archway of a bridge two little boys were lying in each other’s arms to try and keep themselves warm. “How hungry we are!” they said. “You must not lie here,” shouted the watchman, and they wandered out into the rain.

เคคो เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคฌเคก़े เคถเคนเคฐ เค•े เคŠเคชเคฐ เค‰เคก़ा เค”เคฐ เคฆेเค–ा เค•ि เค…เคฎीเคฐ เค…เคชเคจे เคธुंเคฆเคฐ เค˜เคฐों เคฎें เคฎौเคœ-เคฎเคธ्เคคी เค•เคฐ เคฐเคนे เคนैं, เคœเคฌเค•ि เคญिเค–ाเคฐी เคฆ्เคตाเคฐों เคชเคฐ เคฌैเค े เคนैं। เคตเคน เค…ंเคงेเคฐी เค—เคฒिเคฏों เคฎें เค‰เคก़ा เค”เคฐ เคญूเค– เคธे เคฎเคฐเคคे เคฌเคš्เคšों เค•े เคธเคซेเคฆ เคšेเคนเคฐों เค•ो เค•ाเคฒी เคธเคก़เค•ों เคชเคฐ เคฌेเคฌเคธी เคธे เคฆेเค–เคคे เคนुเค เคฆेเค–ा। เคเค• เคชुเคฒ เค•े เคฎेเคนเคฐाเคฌ เค•े เคจीเคšे เคฆो เค›ोเคŸे เคฒเคก़เค•े เคเค•-เคฆूเคธเคฐे เค•ो เค—เคฐ्เคฎ เคฐเค–เคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เคฎें เคเค•-เคฆूเคธเคฐे เค•ी เคฌाเคนों เคฎें เคฒिเคชเคŸे เคฒेเคŸे เคฅे। "เคนเคฎें เค•िเคคเคจी เคญूเค– เคฒเค—ी เคนै!" เค‰เคจ्เคนोंเคจे เค•เคนा। "เคคुเคฎ्เคนें เคฏเคนाँ เคจเคนीं เคฒेเคŸเคจा เคšाเคนिเค," เคšौเค•ीเคฆाเคฐ เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा, เค”เคฐ เคตे เคฌाเคฐिเคถ เคฎें เคฌाเคนเคฐ เคญเคŸเค•เคจे เคฒเค—े।

Then he flew back and told the Prince what he had seen.
“I am covered with fine gold,” said the Prince. “You must take it off, leaf by leaf, and give it to the poor; the living always think that gold can make them happy.”
Leaf after leaf of the fine gold the swallow picked off, till the Happy Prince looked quite dull and grey. Leaf after leaf of the fine gold he brought to the poor, and the children’s faces grew rosier, and they laughed and played in the street. “We have bread now!” they cried.

เคซिเคฐ เคตเคน เคตाเคชเคธ เค‰เคก़ा เค”เคฐ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ो เคฌเคคाเคฏा เค•ि เค‰เคธเคจे เค•्เคฏा เคฆेเค–ा เคนै।
"เคฎैं เคฎเคนीเคจ เคธोเคจे เคธे เคขเค•ा เคนुเค† เคนूँ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा। "เคคुเคฎ्เคนें เค‡เคธे เคชเคฐเคค เคฆเคฐ เคชเคฐเคค เค‰เคคाเคฐเคจा เคนोเค—ा เค”เคฐ เค—เคฐीเคฌों เค•ो เคฆेเคจा เคนोเค—ा; เคœीเคตिเคค เคฒोเค— เคนเคฎेเคถा เคธोเคšเคคे เคนैं เค•ि เคธोเคจा เค‰เคจ्เคนें เค–ुเคถ เค•เคฐ เคธเค•เคคा เคนै।"
เคธोเคจे เค•ी เคเค•-เคเค• เคชเคฐเคค เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค‰เคคाเคฐเคคा เค—เคฏा, เคœเคฌ เคคเค• เค•ि เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคญเคฆ्เคฆा เค”เคฐ เคงूเคธเคฐ (grey) เคจเคนीं เคฆिเค–เคจे เคฒเค—ा। เคธोเคจे เค•ी เคเค•-เคเค• เคชเคฐเคค เคตเคน เค—เคฐीเคฌों เค•े เคชाเคธ เคฒे เค—เคฏा, เค”เคฐ เคฌเคš्เคšों เค•े เคšेเคนเคฐे เค—ुเคฒाเคฌी เคนो เค—เค, เค”เคฐ เคตे เคธเคก़เค• เคชเคฐ เคนंเคธเคจे เค”เคฐ เค–ेเคฒเคจे เคฒเค—े। "เค…เคฌ เคนเคฎाเคฐे เคชाเคธ เคฐोเคŸी เคนै!" เคตे เคšिเคฒ्เคฒाเค।

Then the snow came, and after the snow came the frost. The streets looked as if they were made of silver. Everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice.
The poor little swallow grew colder and colder, but he would not leave the Prince, he loved him too well. He picked up crumbs outside the baker’s door when the baker was not looking, and tried to keep himself warm by flapping his wings.

เคซिเคฐ เคฌเคฐ्เคซ เค†เคˆ, เค”เคฐ เคฌเคฐ्เคซ เค•े เคฌाเคฆ เคชाเคฒा เค†เคฏा। เคธเคก़เค•ें เคเคธी เคฒเค— เคฐเคนी เคฅीं เคœैเคธे เคšांเคฆी เค•ी เคฌเคจी เคนों। เคนเคฐ เค•ोเคˆ เคซเคฐ เค•े เค•เคชเคก़ों เคฎें เค˜ूเคฎ เคฐเคนा เคฅा, เค”เคฐ เค›ोเคŸे เคฒเคก़เค•े เคฒाเคฒ เคŸोเคชिเคฏां เคชเคนเคจเค•เคฐ เคฌเคฐ्เคซ เคชเคฐ เคธ्เค•ेเคŸिंเค— เค•เคฐ เคฐเคนे เคฅे।
เคฌेเคšाเคฐा เคจเคจ्เคนा เค…เคฌाเคฌीเคฒ เค”เคฐ เค ंเคกा เคนोเคคा เค—เคฏा, เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ो เคจเคนीं เค›ोเคก़ेเค—ा, เคตเคน เค‰เคธे เคฌเคนुเคค เคช्เคฏाเคฐ เค•เคฐเคคा เคฅा। เคœเคฌ เคฌेเค•เคฐ เคจเคนीं เคฆेเค– เคฐเคนा เคนोเคคा เคฅा, เคคो เคตเคน เคฌेเค•เคฐ เค•े เคฆเคฐเคตाเคœे เค•े เคฌाเคนเคฐ เคธे เคŸुเค•เคก़े เคšुเคจ เคฒेเคคा เคฅा, เค”เคฐ เค…เคชเคจे เคชंเค– เคซเคก़เคซเคก़ाเค•เคฐ เค–ुเคฆ เค•ो เค—เคฐ्เคฎ เคฐเค–เคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เค•เคฐเคคा เคฅा।

But at last he knew that he was going to die. He had just enough strength to fly up to the Prince’s shoulder once more. “Goodbye, dear Prince!” he murmured. “Will you let me kiss your hand?
“I am glad that you are going to Egypt at last, little Swallow,” said the Prince. “You have stayed too long here but you must kiss me on the lips, for I love you.”
“It is not to Egypt that I am going,” said the swallow. “I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?”
And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet.

เคฒेเค•िเคจ เค…ंเคค เคฎें เค‰เคธे เคชเคคा เคšเคฒ เค—เคฏा เค•ि เคตเคน เคฎเคฐเคจे เคตाเคฒा เคนै। เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคเค• เคฌाเคฐ เคซिเคฐ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•े เค•ंเคงे เคคเค• เค‰เคก़เคจे เค•े เคฒिเค เคฌเคธ เค‡เคคเคจी เคนी เคคाเค•เคค เคฌเคšी เคฅी। "เค…เคฒเคตिเคฆा, เคช्เคฐिเคฏ เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ!" เคตเคน เคฌुเคฆเคฌुเคฆाเคฏा। "เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคฎुเคे เค…เคชเคจा เคนाเคฅ เคšूเคฎเคจे เคฆोเค—े?"
"เคฎुเคे เค–ुเคถी เคนै เค•ि เคคुเคฎ เค†เค–िเคฐเค•ाเคฐ เคฎिเคธ्เคฐ เคœा เคฐเคนे เคนो, เคจเคจ्เคนे เค…เคฌाเคฌीเคฒ," เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคจे เค•เคนा। "เคคुเคฎ เคฏเคนाँ เคฌเคนुเคค เคฒंเคฌे เคธเคฎเคฏ เคคเค• เคฐเคนे เคนो เคฒेเค•िเคจ เคคुเคฎ्เคนें เคฎुเคे เคนोเค ों เคชเคฐ เคšूเคฎเคจा เคšाเคนिเค, เค•्เคฏोंเค•ि เคฎैं เคคुเคฎเคธे เคช्เคฏाเคฐ เค•เคฐเคคा เคนूँ।"
"เคฏเคน เคฎिเคธ्เคฐ เคจเคนीं เคนै เคœเคนाँ เคฎैं เคœा เคฐเคนा เคนूँ," เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคจे เค•เคนा। "เคฎैं เคฎृเคค्เคฏु เค•े เค˜เคฐ เคœा เคฐเคนा เคนूँ। เคฎृเคค्เคฏु เคจींเคฆ เค•ा เคญाเคˆ เคนै, เคนै เคจा?"
เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ो เคนोเค ों เคชเคฐ เคšूเคฎा, เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชैเคฐों เค•े เคชाเคธ เคฎเคฐเค•เคฐ เค—िเคฐ เค—เคฏा।

At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken. The fact is that the leaden heart had snapped right in two. It certainly was a dreadfully hard frost.
Early the next morning the Mayor was walking in the square below in company with the Town Councillors. As they passed the column he looked up at the statue. “Dear me! How shabby the Happy Prince looks!” he said.
“How shabby, indeed!” cried the Town Councillors, who always agreed with the Mayor and they went up to look at it.

เค‰เคธी เค•्เคทเคฃ เคฎूเคฐ्เคคि เค•े เค…ंเคฆเคฐ เคเค• เค…เคœीเคฌ เคธी เคŸूเคŸเคจे เค•ी เค†เคตाเคœ เคธुเคจाเคˆ เคฆी, เคœैเคธे เค•ुเค› เคŸूเคŸ เค—เคฏा เคนो। เคคเคฅ्เคฏ เคฏเคน เคนै เค•ि เคธीเคธे เค•ा เคฆिเคฒ เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคฆो เคŸुเค•เคก़ों เคฎें เคŸूเคŸ เค—เคฏा เคฅा। เคจिเคถ्เคšिเคค เคฐूเคช เคธे เคฏเคน เคฌเคนुเคค เคญเคฏंเค•เคฐ เคชाเคฒा เคฅा।
เค…เค—เคฒी เคธुเคฌเคน เคœเคฒ्เคฆी, เคฎेเคฏเคฐ เคจเค—เคฐ เคชाเคฐ्เคทเคฆों เค•े เคธाเคฅ เคจीเคšे เคšौเค• เคฎें เค˜ूเคฎ เคฐเคนे เคฅे। เคœैเคธे เคนी เคตे เคธ्เคคंเคญ เค•े เคชाเคธ เคธे เค—ुเคœเคฐे, เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคฎूเคฐ्เคคि เค•ी เค“เคฐ เคŠเคชเคฐ เคฆेเค–ा। "เคฎेเคฐे เคญเค—เคตाเคจ! เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•िเคคเคจा เคœเคฐ्เคœเคฐ (shabby) เคฒเค— เคฐเคนा เคนै!" เค‰เคจ्เคนोंเคจे เค•เคนा
"เคตाเค•เคˆ เค•िเคคเคจा เคœเคฐ्เคœเคฐ!" เคจเค—เคฐ เคชाเคฐ्เคทเคฆों เคจे เค•เคนा, เคœो เคนเคฎेเคถा เคฎेเคฏเคฐ เคธे เคธเคนเคฎเคค เคนोเคคे เคฅे เค”เคฐ เคตे เค‡เคธे เคฆेเค–เคจे เค•े เคฒिเค เคŠเคชเคฐ เค—เค।

“The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,” said the Mayor. “In fact, he is little better than a beggar!”
“Little better than a beggar,” said the Town Councillors.
“And here is actually a dead bird at his feet!” continued the Mayor. “We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here.” And the Town Clerk made a note of the suggestion.

"เค‰เคธเค•ी เคคเคฒเคตाเคฐ เคธे เคฎाเคฃिเค• เค—िเคฐ เค—เคฏा เคนै, เค‰เคธเค•ी เค†ँเค–ें เคšเคฒी เค—เคˆ เคนैं, เค”เคฐ เคตเคน เค…เคฌ เคธुเคจเคนเคฐा เคจเคนीं เคฐเคนा," เคฎेเคฏเคฐ เคจे เค•เคนा। "เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें, เคตเคน เคเค• เคญिเค–ाเคฐी เคธे เคฅोเคก़ा เคนी เคฌेเคนเคคเคฐ เคนै!"
"เคเค• เคญिเค–ाเคฐी เคธे เคฅोเคก़ा เคนी เคฌेเคนเคคเคฐ," เคจเค—เคฐ เคชाเคฐ्เคทเคฆों เคจे เค•เคนा।
"เค”เคฐ เคฏเคนाँ เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เค‰เคธเค•े เคชैเคฐों เค•े เคชाเคธ เคเค• เคฎเคฐा เคนुเค† เคชเค•्เคทी เคนै!" เคฎेเคฏเคฐ เคจे เค†เค—े เค•เคนा। "เคนเคฎें เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคเค• เค˜ोเคทเคฃा เคœाเคฐी เค•เคฐเคจी เคšाเคนिเค เค•ि เคชเค•्เคทिเคฏों เค•ो เคฏเคนाँ เคฎเคฐเคจे เค•ी เค…เคจुเคฎเคคि เคจเคนीं เคฆी เคœाเคจी เคšाเคนिเค।" เค”เคฐ เคŸाเค‰เคจ เค•्เคฒเคฐ्เค• เคจे เคธुเคाเคต เค•ा เคเค• เคจोเคŸ เคฌเคจा เคฒिเคฏा।

So they pulled down the statue of the Happy Prince. “As he is no longer beautiful he is no longer useful,” said the Art Professor at the University.
Then they melted the statue in a furnace. “What a strange thing!” said the overseer of the workmen at the foundry. “This broken lead heart will not melt in the furnace. We must throw it away.” So they threw it on a dust heap where the dead swallow was also lying.

เคคो เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เค•ी เคฎूเคฐ्เคคि เค•ो เคจीเคšे เค—िเคฐा เคฆिเคฏा। "เคšूँเค•ि เคตเคน เค…เคฌ เคธुंเคฆเคฐ เคจเคนीं เคนै, เค‡เคธเคฒिเค เคตเคน เค…เคฌ เค‰เคชเคฏोเค—ी เคจเคนीं เคนै," เคตिเคถ्เคตเคตिเคฆ्เคฏाเคฒเคฏ เค•े เค•เคฒा เคช्เคฐोเคซेเคธเคฐ เคจे เค•เคนा।
เคซिเคฐ เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคญเคŸ्เคŸी เคฎें เคฎूเคฐ्เคคि เค•ो เคชिเค˜เคฒाเคฏा। "เค•्เคฏा เค…เคœीเคฌ เคฌाเคค เคนै!" เคซाเค‰ंเคก्เคฐी เคฎें เค•ाเคฎ เค•เคฐเคจे เคตाเคฒों เค•े เค“เคตเคฐเคธिเคฏเคฐ เคจे เค•เคนा। "เคฏเคน เคŸूเคŸा เคนुเค† เคธीเคธे เค•ा เคฆिเคฒ เคญเคŸ्เคŸी เคฎें เคจเคนीं เคชिเค˜เคฒेเค—ा। เคนเคฎें เค‡เคธे เคซेंเค• เคฆेเคจा เคšाเคนिเค।" เค‡เคธเคฒिเค เค‰เคจ्เคนोंเคจे เค‡เคธे เค•เคšเคฐे เค•े เคขेเคฐ เคชเคฐ เคซेंเค• เคฆिเคฏा เคœเคนाँ เคฎเคฐा เคนुเค† เค…เคฌाเคฌीเคฒ เคญी เคชเคก़ा เคฅा।

“Bring me the two most precious things in the city,” said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.
“You have rightly chosen,” said God, “for in my garden of Paradise this little bird shall sing for ever more and in my city of gold the Happy Prince shall praise me.”

"เคถเคนเคฐ เค•ी เคฆो เคธเคฌเคธे เค•ीเคฎเคคी เคšीเคœें เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคฒाเค“," เคญเค—เคตाเคจ เคจे เค…เคชเคจे เคเค• เคซเคฐिเคถ्เคคे เคธे เค•เคนा; เค”เคฐ เคซเคฐिเคถ्เคคा เค‰เคจเค•े เคชाเคธ เคธीเคธे เค•ा เคฆिเคฒ เค”เคฐ เคฎเคฐा เคนुเค† เคชเค•्เคทी เคฒे เค†เคฏा।
"เคคुเคฎเคจे เคธเคนी เคšुเคจा เคนै," เคญเค—เคตाเคจ เคจे เค•เคนा, "เค•्เคฏोंเค•ि เคฎेเคฐे เคธ्เคตเคฐ्เค— (Paradise) เค•े เคฌเค—ीเคšे เคฎें เคฏเคน เค›ोเคŸा เคชเค•्เคทी เคนเคฎेเคถा เค•े เคฒिเค เค—ाเคเค—ा เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคธोเคจे เค•े เคถเคนเคฐ เคฎें เคธुเค–ी เคฐाเคœเค•ुเคฎाเคฐ เคฎेเคฐी เคช्เคฐเคถंเคธा เค•เคฐेเค—ा।"


Comments