FF.10.7. Madam Rides the Bus: Explanation in Hindi Class 10 English CBSE

About the Author 

Vallikannan was the pen name of R. S. Krishnasamy, a famous Tamil writer, journalist, critic, and translator. He was born on 12 November 1920 in Rajavallipuram, near Tirunelveli in Tamil Nadu, India.
Vallikannan began writing at a very young age and had already published about twentyfive books by the time he was 30. Over his lifetime, he wrote a total of around 75 books, including novels, novellas, poetry collections, plays, short stories, children’s literature, essays, and translations. 
He worked with several well-known magazines, such as Cinema Ulagam, Navasakthi, Grama Oozhiyan, and Hanuman. He also wrote under other pen names like Naiyandi Bharathi and Koranathan. 
In 1978, Vallikannan was honoured with the Sahitya Akademi Award for Tamil for his critical work Pudukavithaiyin Thottramum Valarchiyum (The Origin and Growth of Modern Tamil Poetry), a respected study of Tamil poetry.
His writing is known for its simplicity, insight, and deep understanding of life and society. He passed away on 9 November 2006, shortly before his 86th birthday. 

BEFORE YOU READ / เคชเคข़เคจे เคธे เคชเคนเคฒे
In this sensitive story, an eight-year old girl’s first bus journey into the world outside her village is also her induction into the mystery of life and death. She sees the gap between our knowing that there is death, and our understanding of it.

เค‡เคธ เคธंเคตेเคฆเคจเคถीเคฒ เค•เคนाเคจी เคฎें, เคเค• เค†เค  เคธाเคฒ เค•ी เคฒเคก़เค•ी เค•ी เค…เคชเคจे เค—ाँเคต เค•े เคฌाเคนเคฐ เค•ी เคฆुเคจिเคฏा เคฎें เคชเคนเคฒी เคฌเคธ เคฏाเคค्เคฐा เคญी เคœीเคตเคจ เค”เคฐ เคฎृเคค्เคฏु เค•े เคฐเคนเคธ्เคฏ เคธे เคชเคฐिเคšिเคค เค•เคฐाเคคी เคนै। เคตเคน เคนเคฎाเคฐी เคฏเคน เคœाเคจเค•ाเคฐी เค•ि เคฎृเคค्เคฏु เคนै, เค”เคฐ เค‡เคธเค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคนเคฎाเคฐी เคธเคฎเค เค•े เคฌीเคš เค…ंเคคเคฐ เคฆेเค–เคคी เคนै। 

Textbook Question-Answers

 Part I

 THERE was a girl named Valliammai who was called Valli for short. She was eight years old and very curious about things. Her favourite pastime was standing in the front doorway of her house, watching what was happening in the street outside. There were no playmates of her own age on her street, and this was about all she had to do.

เคตเคนाँ เคเค• เคฒเคก़เค•ी เคฅी เคœिเคธเค•ा เคจाเคฎ เคตเคฒ्เคฒीเค…เคฎ्เคฎाเคˆ เคฅा, เคœिเคธे เคธंเค•्เคทेเคช เคฎें เคตเคฒ्เคฒी เค•เคนा เคœाเคคा เคฅा। เคตเคน เค†เค  เคธाเคฒ เค•ी เคฅी เค”เคฐ เคšीเคœ़ों เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เคฌเคนुเคค เคœिเคœ्เคžाเคธु เคฅी। เค‰เคธเค•ा เคชเคธंเคฆीเคฆा เคธเคฎเคฏ เคฌिเคคाเคจे เค•ा เคคเคฐीเค•ा เคฅा เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เค•े เคธाเคฎเคจे เค•े เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคชเคฐ เค–เคก़े เคนोเค•เคฐ เคฌाเคนเคฐ เคธเคก़เค• เคชเคฐ เคนो เคฐเคนी เค—เคคिเคตिเคงिเคฏाँ เคฆेเค–เคจा। เค‰เคธเค•ी เคธเคก़เค• เคชเคฐ เค‰เคธเค•े เค‰เคฎ्เคฐ เค•े เคธाเคฅी เคจเคนीं เคฅे, เค”เคฐ เคฏเคนी เคฒเค—เคญเค— เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคเค•เคฎाเคค्เคฐ เค•ाเคฎ เคฅा। 

But for Valli, standing at the front door was every bit as enjoyable as any of the elaborate games other children played. Watching the street gave her many new unusual experiences.

เคฒेเค•िเคจ เคตเคฒ्เคฒी เค•े เคฒिเค, เคธाเคฎเคจे เค•े เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคชเคฐ เค–เคก़े เคฐเคนเคจा เคญी เค‰เคคเคจा เคนी เค†เคจंเคฆเคฆाเคฏเค• เคฅा เคœिเคคเคจा เค•ि เค…เคจ्เคฏ เคฌเคš्เคšे เค•ोเคˆ เคœเคŸिเคฒ เค–ेเคฒ เค–ेเคฒเคคे เคฅे। เคธเคก़เค• เค•ो เคฆेเค–เคจा เค‰เคธे เค•เคˆ เคจเคˆ เค”เคฐ เค…เคธाเคฎाเคจ्เคฏ เค…เคจुเคญเคต เคฆेเคคा เคฅा।
 
The most fascinating thing of all was the bus that travelled between her village and the nearest town. It passed through her street each hour, once going to the town and once coming back. The sight of the bus, filled each time with a new set of passengers, was a source of unending joy for Valli. 

เคธเคฌเคธे เค†เค•เคฐ्เคทเค• เคšीเคœ़ เค‰เคธเค•े เคฒिเค เคตเคน เคฌเคธ เคฅी, เคœो เค‰เคธเค•े เค—ाँเคต เค”เคฐ เคจिเค•เคŸเคคเคฎ เคถเคนเคฐ เค•े เคฌीเคš เคšเคฒเคคी เคฅी। เคฏเคน เคนเคฐ เค˜ंเคŸे เค‰เคธเค•ी เคธเคก़เค• เคธे เค—ुเคœเคฐเคคी—เคเค• เคฌाเคฐ เคถเคนเคฐ เค•ी เค“เคฐ เค”เคฐ เคเค• เคฌाเคฐ เคตाเคชเคธ। เคนเคฐ เคฌाเคฐ เคจเค เคฏाเคค्เคฐिเคฏों เคธे เคญเคฐी เคนुเคˆ เคฌเคธ เค•ो เคฆेเค–เคจा เคตเคฒ्เคฒी เค•े เคฒिเค เค…เค–़िเคฐ เคจ เคนोเคจे เคตाเคฒे เค†เคจंเคฆ เค•ा เคธ्เคฐोเคค เคฅा। 

Day after day she watched the bus, and gradually a tiny wish crept into her head and grew there: she wanted to ride on that bus, even if just once. This wish became stronger and stronger, until it was an overwhelming desire. Valli would stare wistfully at the people who got on or off the bus when it stopped at the street corner. Their faces would kindle in her longings, dreams, and hopes. If one of her friends happened to ride the bus and tried to describe the sights of the town to her, Valli would be too jealous to listen and would shout, in English: “Proud! proud!” Neither she nor her friends really understood the meaning of the word, but they used it often as a slang expression of disapproval. 

เคฆिเคจ-เคช्เคฐเคคिเคฆिเคจ เคตเคน เคฌเคธ เค•ो เคฆेเค–เคคी เคฐเคนी, เค”เคฐ เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เค‰เคธเค•े เคฎเคจ เคฎें เคเค• เค›ोเคŸी เคธी เค‡เคš्เค›ा เคชเคจเคชी เค”เคฐ เคฌเคข़เคคी เค—เคˆ: เคตเคน เคฌเคธ เคฎें เคธเคตाเคฐ เคนोเคจा เคšाเคนเคคी เคฅी, เคญเคฒे เคนी เคธिเคฐ्เคซ़ เคเค• เคฌाเคฐ। เคฏเคน เค‡เคš्เค›ा เคฆिเคจ-เคฌ-เคฆिเคจ เค‡เคคเคจी เคช्เคฐเคฌเคฒ เคนो เค—เคˆ เค•ि เคฏเคน เคเค• เคฌेเคนเคฆ เคคीเคต्เคฐ เคšाเคนเคค เคฌเคจ เค—เคˆ। เคตเคฒ्เคฒी เค‰เคจ เคฒोเค—ों เค•ो เคฆुเคนाเคˆ เค†ँเค–ों เคธे เคฆेเค–เคคी เคœो เคฌเคธ เคชเคฐ เคšเคข़เคคे เคฏा เค‰เคคเคฐเคคे เคฅे, เคœเคฌ เคฏเคน เคธเคก़เค• เค•े เค•ोเคจे เคชเคฐ เคฐुเค•เคคी। เค‰เคจเค•े เคšेเคนเคฐे เค‰เคธเค•े เค‡เคš्เค›ाเค“ं, เคธเคชเคจों เค”เคฐ เค‰เคฎ्เคฎीเคฆों เค•ो เคœเค—ाเคคे। เค…เค—เคฐ เค‰เคธเค•े เค•िเคธी เคฆोเคธ्เคค เคจे เคฌเคธ เคฎें เคธเคตाเคฐी เค•ी เค”เคฐ เคถเคนเคฐ เค•ी เคเคฒเค• เค‰เคธे เคฌเคคाเคจे เค•ी เค•ोเคถिเคถ เค•ी, เคคो เคตเคฒ्เคฒी เคฌเคนुเคค เคœเคฒเคจ เคฎें เค† เคœाเคคी เค”เคฐ เค…ंเค—्เคฐेเคœ़ी เคฎें เคšिเคฒ्เคฒाเคคी: “เค—เคฐ्เคต เคนै! เค—เคฐ्เคต เคนै!”
เคจा เคคो เคตเคน เค”เคฐ เคจा เคนी เค‰เคธเค•े เคฆोเคธ्เคค เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เค‡เคธ เคถเคฌ्เคฆ เค•ा เค…เคฐ्เคฅ เคธเคฎเคเคคे เคฅे, เคฒेเค•िเคจ เค‡เคธे เค…เค•्เคธเคฐ เค…เคธเคนเคฎเคคि เคœเคคाเคจे เค•े เคฒिเค เคฌोเคฒเคคे เคฅे।

Over many days and months Valli listened carefully to conversations between her neighbours and people who regularly used the bus, and she also asked a few discreet questions here and there. This way she picked up various small details about the bus journey. The town was six miles from her village. The fare was thirty paise one way — “which is almost nothing at all,” she heard one well-dressed man say, but to Valli, who scarcely saw that much money from one month to the next, it seemed a fortune. The trip to the town took forty-five minutes. On reaching town, if she stayed in her seat and paid another thirty paise, she could return home on the same bus. This meant that she could take the one-o’clock afternoon bus, reach the town at one forty-five, and be back home by about two forty-five... 

เค•เคˆ เคฆिเคจों เค”เคฐ เคฎเคนीเคจों เคฎें เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค…เคชเคจे เคชเคก़ोเคธिเคฏों เค”เคฐ เคจिเคฏเคฎिเคค เคฌเคธ เคฏाเคค्เคฐिเคฏों เค•े เคฌीเคš เค•ी เคฌाเคคเคšीเคค เคง्เคฏाเคจ เคธे เคธुเคจी, เค”เคฐ เคฏเคนाँ-เคตเคนाँ เค•ुเค› เคธंเคตेเคฆเคจเคถीเคฒ เคธเคตाเคฒ เคญी เคชूเค›े। เค‡เคธ เคคเคฐเคน เค‰เคธเคจे เคฌเคธ เคฏाเคค्เคฐा เค•े เค•เคˆ เค›ोเคŸे-เค›ोเคŸे เคตिเคตเคฐเคฃ เคœाเคจ เคฒिเค। เคถเคนเคฐ เค‰เคธเค•े เค—ाँเคต เคธे เค›เคน เคฎीเคฒ เคฆूเคฐ เคฅा। เค•िเคฐाเคฏा เคฅा เคคीเคธ เคชैเคธे เคเค• เคคเคฐเคซ़ा—“เคœो เคฒเค—เคญเค— เค•ुเค› เคญी เคจเคนीं เคนै,” เค‰เคธเคจे เคเค• เค…เคš्เค›ी เคคเคฐเคน เคธे เคธเคœे เคนुเค เค†เคฆเคฎी เค•ो เค•เคนเคคे เคธुเคจा, เคฒेเค•िเคจ เคตเคฒ्เคฒी เค•े เคฒिเค, เคœो เคฎเคนीเคจे-เคฆเคฐ-เคฎเคนीเคจे เค‡เคคเคจी เค›ोเคŸी เคฐเค•เคฎ เคญी เคฎुเคถ्เค•िเคฒ เคธे เคฆेเค–เคคी เคฅी, เคฏเคน เคเค• เคฌเคก़ी เคฐเค•เคฎ เคœैเคธी เคฒเค—เคคी। เคถเคนเคฐ เคœाเคจे เคฎें เคชैंเคคाเคฒीเคธ เคฎिเคจเคŸ เคฒเค—เคคे। เค…เค—เคฐ เคตเคน เคตเคนाँ เค…เคชเคจी เคธीเคŸ เคชเคฐ เคฌैเค ी เคฐเคนे เค”เคฐ เคซिเคฐ เคคीเคธ เคชैเคธे เค”เคฐ เคฆे, เคคो เคตเคนी เคฌเคธ เค‰เคธे เคตाเคชเคธ เค˜เคฐ เคฒे เคœा เคธเค•เคคी เคฅी। เค‡เคธเค•ा เคฎเคคเคฒเคฌ เคฅा เค•ि เคตเคน เคเค• เคฌเคœे เค•ी เคฆोเคชเคนเคฐ เค•ी เคฌเคธ เคชเค•เคก़ เคธเค•เคคी เคฅी, เคถเคนเคฐ เคเค• เคฌเคœเค•เคฐ เคชैंเคคाเคฒीเคธ เคฎिเคจเคŸ เคชเคฐ เคชเคนुँเคšเคคी เค”เคฐ เคฒเค—เคญเค— เคฆो เคฌเคœเค•เคฐ เคชैंเคคाเคฒीเคธ เคฎिเคจเคŸ เคชเคฐ เค˜เคฐ เคฒौเคŸ เคธเค•เคคी। 

On and on went her thoughts as she calculated and recalculated, planned and replanned.

เค‰เคธเค•ी เคธोเคš เคฒเค—ाเคคाเคฐ เคšเคฒเคคी เคฐเคนी—เคตเคน เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ เคนिเคธाเคฌ เค•เคฐเคคी, เคฏोเคœเคจा เคฌเคจाเคคी เค”เคฐ เคซिเคฐ เคธे เคฏोเคœเคจा เคฌเคจाเคคी।
 
Oral Comprehension Check /
 เคฎौเค–िเค• เคฌोเคง เคช्เคฐเคถ्เคจ

  1. What was Valli’s favourite pastime?
  2. What was a source of unending joy for Valli? What was her strongest desire?
  3. What did Valli find out about the bus journey? How did she find out these details?
  4. What do you think Valli was planning to do?
  1. เคตเคฒ्เคฒी เค•ा เคชเคธंเคฆीเคฆा เคธเคฎเคฏ เคฌिเคคाเคจे เค•ा เคคเคฐीเค•ा เค•्เคฏा เคฅा?
  2. เคตเคฒ्เคฒी เค•े เคฒिเค เค•ौเคจ เคธा เค…เคจुเคญเคต เค…ंเคคเคนीเคจ เค†เคจंเคฆ เค•ा เคธ्เคฐोเคค เคฅा? เค‰เคธเค•ी เคธเคฌเคธे เคฎเคœเคฌूเคค เค‡เคš्เค›ा เค•्เคฏा เคฅी?
  3. เคตเคฒ्เคฒी เคจे เคฌเคธ เคฏाเคค्เคฐा เค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•्เคฏा เคชเคคा เคฒเค—ाเคฏा? เค‰เคธเคจे เคฏे เคตिเคตเคฐเคฃ เค•ैเคธे เคœाเคจे?
  4. เค†เคช เค•्เคฏा เคธोเคšเคคे เคนैं, เคตเคฒ्เคฒी เค•्เคฏा เค•เคฐเคจे เค•ी เคฏोเคœเคจा เคฌเคจा เคฐเคนी เคฅी?

Textbook Question-Answers

 Part II

Well, one fine spring day the afternoon bus was just on the point of leaving the village and turning into the main highway when a small voice was heard shouting: “Stop the bus! Stop the bus!” And a tiny hand was raised commandingly. 

เค–ैเคฐ, เคเค• เคธुंเคฆเคฐ เคตเคธंเคค เค•े เคฆिเคจ, เคฆोเคชเคนเคฐ เค•ी เคฌเคธ เค—ाँเคต เค›ोเคก़เค•เคฐ เคฎुเค–्เคฏ เคธเคก़เค• เคชเคฐ เคฎुเคก़เคจे เคนी เคตाเคฒी เคฅी เค•ि เคเค• เค›ोเคŸी เคธी เค†เคตाเคœ़ เคธुเคจाเคˆ เคฆी: “เคฌเคธ เคฐोเค•ो! เคฌเคธ เคฐोเค•ो!” เค”เคฐ เคเค• เค›ोเคŸा เคนाเคฅ เค†เคฆेเคถ เคญเคฐे เค…ंเคฆाเคœ़ เคฎें เค‰เค ाเคฏा เค—เคฏा। 

The bus slowed down to a crawl, and the conductor, sticking his head out the door, said, “Hurry then! Tell whoever it is to come quickly.” “It’s me,” shouted Valli. “I’m the one who has to get on.” By now the bus had come to a stop, and the conductor said, “Oh, really! You don’t say so!”

เคฌเคธ เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เคฐुเค• เค—เคˆ, เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ, เคธिเคฐ เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•ाเคฒเคคे เคนुเค, เคฌोเคฒा:
“เคคो เคœเคฒ्เคฆी เค•เคฐो! เคฌเคคाเค“ เคœिเคธे เคญी เคนै, เคœเคฒ्เคฆी เค†เค।”
“เคฎैं เคนूँ,” เคตเคฒ्เคฒी เคšिเคฒ्เคฒाเคˆ। “เคฎैं เคนी เคนूँ เคœो เคšเคข़เคจा เคšाเคนเคคा/เคšाเคนเคคी เคนूँ।”
เค…เคฌ เคฌเคธ เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคฐुเค• เค—เคˆ เคฅी, เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคฌोเคฒा,
“เค…เคฐे, เคธเคš เคฎें! เคคुเคฎ เค•เคน เคฐเคนी เคนो?” 

“Yes, I simply have to go to town,” said Valli, still standing outside the bus, “and here’s my money.” She showed him some coins.

“Okay, okay, but first you must get on the bus,” said the conductor, and he stretched out a hand to help her up. 

“Never mind,” she said, “I can get on by myself. You don’t have to help me.” 

“เคนाँ, เคฎुเคे เคฌเคธ เคถเคนเคฐ เคœाเคจा เคนै,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा, เค…เคญी เคญी เคฌเคธ เค•े เคฌाเคนเคฐ เค–เคก़ी, “เค”เคฐ เคฏเคน เคฎेเคฐे เคชैเคธे เคนैं।” เค‰เคธเคจे เค‰เคธे เค•ुเค› เคธिเค•्เค•े เคฆिเค–ाเค।
“เค ीเค• เคนै, เค ीเค• เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคชเคนเคฒे เคคुเคฎ्เคนें เคฌเคธ เคชเคฐ เคšเคข़เคจा เคนोเค—ा,” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค•เคนा เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคฎเคฆเคฆ เค•े เคฒिเค เคนाเคฅ เคฌเคข़ाเคฏा।
“เค•ोเคˆ เคฌाเคค เคจเคนीं,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा, “เคฎैं เค–ुเคฆ เคšเคข़ เคธเค•เคคी เคนूँ। เค†เคชเค•ी เคฎเคฆเคฆ เค•ी เคœ़เคฐूเคฐเคค เคจเคนीं।” 

The conductor was a jolly sort, fond of joking. “Oh, please don’t be angry with me, my fine madam,” he said. “Here, have a seat right up there in front. Everybody move aside please — make way for madam.” 

เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคเค• เค–ुเคถเคฎिเคœ़ाเคœ เค†เคฆเคฎी เคฅा, เคœो เคฎเคœाเค• เค•เคฐเคจा เคชเคธंเคฆ เค•เคฐเคคा เคฅा।
“เค“เคน, เค•ृเคชเคฏा เคฎुเคเคธे เคจाเคฐाเคœ़ เคฎเคค เคนोเคจा, เคฎेเคฐी เคช्เคฏाเคฐी เคฎैเคกเคฎ,” เค‰เคธเคจे เค•เคนा।
“เคฒे เคœाเค‡เค, เคธाเคฎเคจे เคธीเคŸ เคฒे เคฒीเคœिเค। เคธเคญी เคฒोเค— เคนเคŸ เคœाเคँ — เคฐाเคธ्เคคा เคฆें เคฎैเคกเคฎ เค•े เคฒिเค।” 

It was the slack time of day, and there were only six or seven passengers on the bus. They were all looking at Valli and laughing with the conductor. Valli was overcome with shyness. Avoiding everyone’s eyes, she walked quickly to an empty seat and sat down. 

เคฆिเคจ เค•ा เคฏเคน เคธเคฎเคฏ เคธुเคธ्เคค เคฅा, เค”เคฐ เคฌเคธ เคฎें เค•ेเคตเคฒ เค›เคน เคฏा เคธाเคค เคฏाเคค्เคฐी เคฅे। เคตे เคธเคญी เคตเคฒ्เคฒी เค•ो เคฆेเค– เคฐเคนे เคฅे เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เค•े เคธाเคฅ เคนंเคธ เคฐเคนे เคฅे। เคตเคฒ्เคฒी เคถเคฐ्เคฎीเคฒेเคชเคจ เคธे เค…เคญिเคญूเคค เคนो เค—เคˆ। เคธเคฌเค•ी เค†ँเค–ों เคธे เคฌเคšเคคे เคนुเค, เคตเคน เค–ाเคฒी เคธीเคŸ เค•ी เค“เคฐ เคคेเคœ़ी เคธे เคšเคฒी เค—เคˆ เค”เคฐ เคฌैเค  เค—เคˆ। 

“May we start now, madam?” the conductor asked, smiling. Then he blew his whistle twice, and the bus moved forward with a roar. 

“เค•्เคฏा เคนเคฎ เค…เคฌ เคšเคฒ เคธเค•เคคे เคนैं, เคฎैเคกเคฎ?” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคคे เคนुเค เคชूเค›เคคा เคนै। เคซिเคฐ เค‰เคธเคจे เคฆो เคฌाเคฐ เคธीเคŸी เคฌเคœाเคˆ, เค”เคฐ เคฌเคธ เค—เคฐ्เคœเคจ เค•े เคธाเคฅ เค†เค—े เคฌเคข़เคจे เคฒเค—ी। 

It was a new bus, its outside painted a gleaming white with some green stripes along the sides. Inside, the overhead bars shone like silver. Directly in front of Valli, above the windshield, there was a beautiful clock. The seats were soft and luxurious. 

เคฏเคน เคเค• เคจเคˆ เคฌเคธ เคฅी, เคฌाเคนเคฐ เคšเคฎเค•เคคी เคธเคซेเคฆ เคฐंเค— เคฎें เคชेंเคŸ เค•ी เคนुเคˆ, เค•िเคจाเคฐों เคชเคฐ เค•ुเค› เคนเคฐे เคชเคŸ्เคŸिเคฏाँ เคฅीं। เค…ंเคฆเคฐ เค•ी เค“เคฐ, เคŠเคชเคฐ เค•ी เคฐेเคฒिंเค—ें เคšांเคฆी เคœैเคธी เคšเคฎเค• เคฐเคนी เคฅीं। เคตเคฒ्เคฒी เค•े เคธीเคงे เคธाเคฎเคจे, เคตिंเคกเคถीเคฒ्เคก เค•े เคŠเคชเคฐ, เคเค• เคธुंเคฆเคฐ เค˜เคก़ी เคฒเค—ी เคฅी। เคธीเคŸें เคจเคฐเคฎ เค”เคฐ เค†เคฐाเคฎเคฆाเคฏเค• เคฅीं। 

Valli devoured everything with her eyes. But when she started to look outside, she found her view cut off by a canvas blind that covered the lower part of her window. So she stood up on the seat and peered over the blind. 

เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค…เคชเคจी เค†ँเค–ों เคธे เคนเคฐ เคšीเคœ़ เค•ा เคฎเคจเคฎोเคนเค• เค…เคจुเคญเคต เค•िเคฏा। เคฒेเค•िเคจ เคœเคฌ เค‰เคธเคจे เคฌाเคนเคฐ เคฆेเค–เคจा เคถुเคฐू เค•िเคฏा, เคคो เคชाเคฏा เค•ि เค‰เคธเค•ा เคจเคœ़ाเคฐा เคเค• เค•ैเคจเคตाเคธ เคฌ्เคฒाเค‡ंเคก เคธे เค›िเคชा เคนुเค† เคฅा, เคœो เค–िเคก़เค•ी เค•े เคจिเคšเคฒे เคนिเคธ्เคธे เค•ो เคขเค•เคคा เคฅा। เค‡เคธเคฒिเค เคตเคน เคธीเคŸ เคชเคฐ เค–เคก़ी เคนो เค—เคˆ เค”เคฐ เคฌ्เคฒाเค‡ंเคก เค•े เคŠเคชเคฐ เคाँเค•เคจे เคฒเค—ी।

The bus was now going along the bank of a canal. The road was very narrow. On one side there was the canal and, beyond it, palm trees, grassland, distant mountains, and the blue, blue sky. On the other side was a deep ditch and then acres and acres of green fields — green, green, green, as far as the eye could see. 

เคฌเคธ เค…เคฌ เคเค• เคจเคนเคฐ เค•े เค•िเคจाเคฐे เคšเคฒ เคฐเคนी เคฅी। เคธเคก़เค• เคฌเคนुเคค เคธंเค•ीเคฐ्เคฃ เคฅी। เคเค• เคคเคฐเคซ เคจเคนเคฐ เคฅी เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชाเคฐ เคคाเคก़ เค•े เคชेเคก़, เค˜ाเคธ เค•ा เคฎैเคฆाเคจ, เคฆूเคฐ เคชเคฐ्เคตเคค เค”เคฐ เคจीเคฒा, เคจीเคฒा เค†เคธเคฎाเคจ เคฅा। เคฆूเคธเคฐी เคคเคฐเคซ เคเค• เค—เคนเคฐी เค–ाเคˆ เค”เคฐ เคซिเคฐ เค•िเคคเคจे เคนी เคนเคฐे-เคญเคฐे เค–ेเคค เคฅे—เคนเคฐे, เคนเคฐे, เคนเคฐे, เคœिเคคเคจी เคฆूเคฐ เคฆृเคท्เคŸि เคœा เคธเค•เคคी เคฅी। 

Oh, it was all so wonderful!
Suddenly she was startled by a voice. “Listen, child,” said the voice, “you shouldn’t stand like that. Sit down.” 

เค“เคน, เคฏเคน เคธเคฌ เค•िเคคเคจा เค…เคฆ्เคญुเคค เคฅा!
เค…เคšाเคจเค• เคเค• เค†เคตाเคœ़ เคจे เค‰เคธे เคšौंเค•ा เคฆिเคฏा। “เคธुเคจो, เคฌเคš्เคšी,” เค†เคตाเคœ़ เคฌोเคฒी, “เคคुเคฎ เคเคธा เค–เคก़ी เคจเคนीं เคนो เคธเค•เคคी। เคฌैเค  เคœाเค“।” 

Sitting down, she looked to see who had spoken. It was an elderly man who had honestly been concerned for her, but she was annoyed by his attention.
“There’s nobody here who’s a child,” she said haughtily. “I’ve paid my thirty paise like everyone else.” 

เคฌैเค เคคे เคนी, เคตเคฒ्เคฒी เคฆेเค–เคจे เคฒเค—ी เค•ि เค•िเคธเคจे เคฌाเคค เค•ी เคฅी।
เคฏเคน เคเค• เคฌुเคœ़ुเคฐ्เค— เค†เคฆเคฎी เคฅा, เคœो เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เค‰เคธเค•ी เคšिंเคคा เค•เคฐ เคฐเคนा เคฅा, เคฒेเค•िเคจ เคตเคฒ्เคฒी เค‰เคธเค•ी เคง्เคฏाเคจ เคฆेเคจे เคธे เคชเคฐेเคถाเคจ เคนो เค—เคˆ।
“เคฏเคนाँ เค•ोเคˆ เคฌเคš्เคšा เคจเคนीं เคนै,” เค‰เคธเคจे เค˜เคฎंเคก เคธे เค•เคนा। “เคฎैंเคจे เคญी เคธเคฌเค•ी เคคเคฐเคน เคคीเคธ เคชैเคธे เคฆिเค เคนैं।” 

The conductor chimed in. “Oh, sir, but this is a very grown-up madam. Do you think a mere girl could pay her own fare and travel to the city all alone?”
Valli shot an angry glance at the conductor and said, “I am not a madam. Please remember that. And you’ve not yet given me my ticket.”
 “I’ll remember,” the conductor said, mimicking her tone. Everyone laughed, and gradually Valli too joined in the laughter. 

เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เคฌीเคš เคฎें เคฌोเคฒा,
“เค“เคน, เคธเคฐ, เคฒेเค•िเคจ เคฏเคน เคคो เคฌเคนुเคค เคฌเคก़ी เคฎैเคกเคฎ เคนै। เค•्เคฏा เค†เคชเค•ो เคฒเค—เคคा เคนै เค•ि เคเค• เค›ोเคŸी เคฒเคก़เค•ी เค…เคชเคจी เค–ुเคฆ เค•ी เคŸिเค•เคŸ เคฆेเค•เคฐ เค…เค•ेเคฒे เคถเคนเคฐ เคœा เคธเค•เคคी เคนै?”
เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เค•ी เค“เคฐ เค—ुเคธ्เคธे เคธे เคฆेเค–ा เค”เคฐ เค•เคนा,
“เคฎैं เคฎैเคกเคฎ เคจเคนीं เคนूँ। เค•ृเคชเคฏा เคฏเคน เคฏाเคฆ เคฐเค–ें। เค”เคฐ เค†เคชเคจे เค…เคญी เคคเค• เคฎेเคฐी เคŸिเค•เคŸ เคญी เคจเคนीं เคฆी।”
“เคฏाเคฆ เคฐเค–ूँเค—ा,” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค‰เคธเค•ी เค…ंเคฆाเคœ़ เค•ी เคจเค•เคฒ เค•เคฐเคคे เคนुเค เค•เคนा। เคธเคญी เคนँเคธ เคชเคก़े, เค”เคฐ เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เคตเคฒ्เคฒी เคญी เคนँเคธी เคฎें เคถाเคฎिเคฒ เคนो เค—เคˆ। 

The conductor punched a ticket and handed it to her. “Just sit back and make yourself comfortable. Why should you stand when you’ve paid for a seat?” “Because I want to,” she answered, standing up again.
“But if you stand on the seat, you may fall and hurt yourself when the bus makes a sharp turn or hits a bump. That’s why we want you to sit down, child.”
“I’m not a child, I tell you,” she said irritably. “I’m eight years old.”
“Of course, of course. How stupid of me! Eight years — my!” 

เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เคŸिเค•เคŸ เคชंเคš เค•ी เค”เคฐ เค‰เคธे เคฆिเคฏा।
“เคฌเคธ เค†เคฐाเคฎ เคธे เคฌैเค ो। เคœเคฌ เคคुเคฎ्เคนें เคธीเคŸ เค•ा เคญुเค—เคคाเคจ เค•िเคฏा เคนै, เคคो เค–เคก़े เค•्เคฏों เคนोเคจा?”
“เค•्เคฏोंเค•ि เคฎैं เคšाเคนเคคी เคนूँ,” เค‰เคธเคจे เคซिเคฐ เคธे เคธीเคŸ เคชเคฐ เค–เคก़ी เคนोเค•เคฐ เค•เคนा।
“เคฒेเค•िเคจ เค…เค—เคฐ เคคुเคฎ เคธीเคŸ เคชเคฐ เค–เคก़ी เคนो, เคคो เคฌเคธ เค•े เคคेเคœ เคฎोเคก़ เคฏा เคเคŸเค•े เคชเคฐ เค—िเคฐเค•เคฐ เคšोเคŸ เคฒเค— เคธเค•เคคी เคนै। เค‡เคธเคฒिเค เคนเคฎ เคšाเคนเคคे เคนैं เค•ि เคคुเคฎ เคฌैเค  เคœाเค“, เคฌเคš्เคšी।”
“เคฎैं เคฌเคš्เคšी เคจเคนीं เคนूँ, เคฎैं เค•เคนเคคी เคนूँ,” เค‰เคธเคจे เคšिเคข़เค•เคฐ เค•เคนा। “เคฎैं เค†เค  เคธाเคฒ เค•ी เคนूँ।”
“เคฌिเคฒเค•ुเคฒ, เคฌिเคฒเค•ुเคฒ। เคฎेเคฐी เค•िเคคเคจी เคฎूเคฐ्เค–เคคा! เค†เค  เคธाเคฒ—เคนाเคฏ!” 

The bus stopped, some new passengers got on, and the conductor got busy for a time. Afraid of losing her seat, Valli finally sat down.
An elderly woman came and sat beside her. “Are you all alone, dear?” she asked Valli as the bus started again. 

เคฌเคธ เคฐुเค• เค—เคˆ, เค•ुเค› เคจเค เคฏाเคค्เคฐी เคšเคข़े, เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคฅोเคก़ी เคฆेเคฐ เค•े เคฒिเค เคต्เคฏเคธ्เคค เคนो เค—เคฏा। เคธीเคŸ เค–ोเคจे เค•े เคกเคฐ เคธे, เคตเคฒ्เคฒी เค…ंเคคเคคः เคฌैเค  เค—เคˆ।
เคเค• เคฌुเคœ़ुเคฐ्เค— เคฎเคนिเคฒा เค†เคˆ เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคฌैเค  เค—เคˆ।
“เค•्เคฏा เคคुเคฎ เค…เค•ेเคฒी เคนो, เคฌเคš्เคšी?” เคฎเคนिเคฒा เคจे เคฌเคธ เคšเคฒเคจे เคชเคฐ เคตเคฒ्เคฒी เคธे เคชूเค›ा। 

Valli found the woman absolutely repulsive — such big holes she had in her ear lobes, and such ugly earrings in them! And she could smell the betel nut the woman was chewing and see the betel juice that was threatening to spill over her lips at any moment. 

เคตเคฒ्เคฒी เค•ो เคฏเคน เคฎเคนिเคฒा เคฌिเคฒเค•ुเคฒ เคนी เค…เคช्เคฐिเคฏ เคฒเค—ी—เค‰เคธเค•ी เค•ाเคจों เค•ी เคฒोเคฌ เคฎें เค‡เคคเคจे เคฌเคก़े เค›ेเคฆ เคฅे, เค”เคฐ เค‰เคจเคฎें เค•िเคคเคจी เคญเคฆ्เคฆी เคฌाเคฒिเคฏाँ เคฅीं! เค”เคฐ เคตเคน เคฎเคนिเคฒा เคธुเคชाเคฐी เคšเคฌाเคคे เคนुเค เค‰เคธเค•ी เคฌोเคฒเคคी เคนुเคˆ เคœूเคธ เค•ी เค—ंเคง เคฎเคนเคธूเคธ เค•เคฐ เคธเค•เคคी เคฅी, เคœो เค•िเคธी เคญी เค•्เคทเคฃ เค‰เคธเค•े เคนोंเค ों เคธे เค—िเคฐเคจे เคตाเคฒी เคฅी। 

Ugh! — who could be sociable with such a person? “Yes, I’m travelling alone,” she answered curtly. “And I’ve got a ticket too.”
 “Yes, she’s on her way to town,” said the conductor. “With a thirty-paise ticket.”
 “Oh, why don’t you mind your own business,” said Valli. But she laughed all the same, and the conductor laughed too. 

เค‰เคซ़!—เคเคธे เคต्เคฏเค•्เคคि เค•े เคธाเคฅ เค•ौเคจ เคฎिเคฒเคœुเคฒ เคธเค•เคคा เคนै? “เคนाँ, เคฎैं เค…เค•ेเคฒी เคœा เคฐเคนी เคนूँ,” เค‰เคธเคจे เคธंเค•्เคทेเคช เคฎें เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा।
“เค”เคฐ เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคŸिเค•เคŸ เคญी เคนै।”
“เคนाँ, เคตเคน เคถเคนเคฐ เคœा เคฐเคนी เคนै,” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค•เคนा। “เคคीเคธ เคชैเคธे เค•ी เคŸिเค•เคŸ เค•े เคธाเคฅ।”
“เค“เคน, เค…เคชเคจे เค•ाเคฎ เคธे เค•ाเคฎ เคฐเค–ो,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा। เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เคซिเคฐ เคญी เคนँเคธी, เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคญी เคนँเคธ เคชเคก़ा। 

But the old woman went on with her drivel. “Is it proper for such a young person to travel alone? Do you know exactly where you’re going in town? What’s the street? What’s the house number?”
“You needn’t bother about me. I can take care of myself,” Valli said, turning her face towards the window and staring out. 

เคฒेเค•िเคจ เคฌुเคœ़ुเคฐ्เค— เคฎเคนिเคฒा เค…เคชเคจी เคฌเค•เคตाเคธ เคœाเคฐी เคฐเค–ी।
“เค•्เคฏा เค‡เคคเคจी เค›ोเคŸी เค‰เคฎ्เคฐ เค•ा เคต्เคฏเค•्เคคि เค…เค•ेเคฒे เคฏाเคค्เคฐा เค•เคฐเคจा เค ीเค• เคนै? เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคฌिเคฒ्เค•ुเคฒ เคœाเคจเคคी เคนो เค•ि เคถเคนเคฐ เคฎें เค•เคนाँ เคœा เคฐเคนी เคนो? เคธเคก़เค• เค•ौเคจ เคธी เคนै? เค˜เคฐ เค•ा เคจंเคฌเคฐ เค•्เคฏा เคนै?”
“เคคुเคฎ เคฎेเคฐी เคชเคฐเคตाเคน เคฎเคค เค•เคฐो। เคฎैं เค…เคชเคจी เคฆेเค–เคญाเคฒ เค•เคฐ เคธเค•เคคी เคนूँ,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा, เค…เคชเคจा เคšेเคนเคฐा เค–िเคก़เค•ी เค•ी เค“เคฐ เคฎोเคก़เคคे เคนुเค เคฌाเคนเคฐ เคฆेเค–เคจे เคฒเค—ी।

Oral Comprehension Check / เคฎौเค–िเค• เคฌोเคง เคช्เคฐเคถ्เคจ

  1. Why does the conductor call Valli ‘madam’?
  2. Why does Valli stand up on the seat? What does she see now?
  3. What does Valli tell the elderly man when he calls her a child?
  4. Why didn’t Valli want to make friends with the elderly woman?
  1. เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคตเคฒ्เคฒी เค•ो ‘เคฎैเคกเคฎ’ เค•्เคฏों เค•เคนเคคा เคนै?
  2. เคตเคฒ्เคฒी เคธीเคŸ เคชเคฐ เค•्เคฏों เค–เคก़ी เคนो เคœाเคคी เคนै? เค…เคฌ เคตเคน เค•्เคฏा เคฆेเค–เคคी เคนै?
  3. เคœเคฌ เคฌुเคœ़ुเคฐ्เค— เค†เคฆเคฎी เค‰เคธे เคฌเคš्เคšा เค•เคนเคคा เคนै, เคตเคฒ्เคฒी เค‰เคธเคธे เค•्เคฏा เค•เคนเคคी เคนै?
  4. เคตเคฒ्เคฒी เคฌुเคœ़ुเคฐ्เค— เคฎเคนिเคฒा เค•े เคธाเคฅ เคฆोเคธ्เคคी เค•्เคฏों เคจเคนीं เค•เคฐเคจा เคšाเคนเคคी เคฅी? 

Textbook Question-Answers

 Part III

Her first journey — what careful, painstaking, elaborate plans she had had to make for it! She had thriftily saved whatever stray coins came her way, resisting every temptation to buy peppermints, toys, balloons, and the like, and finally she had saved a total of sixty paise. How difficult it had been, particularly that day at the village fair, but she had resolutely stifled a strong desire to ride the merrygo-round, even though she had the money.

เค‰เคธเค•ी เคชเคนเคฒी เคฏाเคค्เคฐा—เค‡เคธเค•े เคฒिเค เค‰เคธเคจे เค•िเคคเคจी เคธाเคตเคงाเคจीเคชूเคฐ्เคตเค•, เคฎेเคนเคจเคคी เค”เคฐ เคœเคŸिเคฒ เคฏोเคœเคจाเคँ เคฌเคจाเคˆ เคฅीं! เค‰เคธเคจे เคนเคฐ เค›ोเคŸी-เคฎोเคŸी เคฌเคšเคค เคฌเคšाเคˆ, เค”เคฐ เคชेเคชเคฐ्เคฎिंเคŸ, เค–िเคฒौเคจे, เค—ुเคฌ्เคฌाเคฐे เค†เคฆि เค–เคฐीเคฆเคจे เค•े เคนเคฐ เคช्เคฐเคฒोเคญเคจ เค•ो เคŸाเคฒ เคฆिเคฏा, เค”เคฐ เค…ंเคคเคคः เค‰เคธเคจे เค•ुเคฒ เคธाเค  เคชैเคธे เคฌเคšा เคฒिเค। เคฏเคน เค•िเคคเคจा เค•เค िเคจ เคฅा, เค–ाเคธเค•เคฐ เค‰เคธ เคฆिเคจ เค—ाँเคต เคฎेเคฒे เคฎें, เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเคจे เคฆृเคข़ เคจिเคถ्เคšเคฏ เค•े เคธाเคฅ เคฎ्เคฏूเคœ़िเค•เคฒ เคฐाเค‡เคก (merry-go-round) เคชเคฐ เคšเคข़เคจे เค•ी เคคीเคต्เคฐ เค‡เคš्เค›ा เค•ो เคฆเคฌा เคฆिเคฏा, เคญเคฒे เคนी เค‰เคธเค•े เคชाเคธ เคชैเคธे เคฅे। 

After she had enough money saved, her next problem was how to slip out of the house without her mother’s knowledge. But she managed this without too much difficulty. Every day after lunch her mother would nap from about one to four or so. Valli always used these hours for her ‘excursions’ as she stood looking from the doorway of her house or sometimes even ventured out into the village; today, these same hours could be used for her first excursion outside the village. 

เคœเคฌ เค‰เคธเคจे เคชเคฐ्เคฏाเคช्เคค เคชैเคธे เคฌเคšा เคฒिเค, เคคो เค…เค—เคฒी เคธเคฎเคธ्เคฏा เคฅी เค•ि เคตเคน เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เคธे เค…เคชเคจी เคฎाँ เค•ो เคฌเคคाเค เคฌिเคจा เค•ैเคธे เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒ เคชाเค। เคฒेเค•िเคจ เค‰เคธเคจे เคฏเคน เค…เคค्เคฏเคงिเค• เค•เค िเคจाเคˆ เค•े เคฌिเคจा เค•เคฐ เคฒिเคฏा। เคนเคฐ เคฆिเคจ เคฆोเคชเคนเคฐ เค•े เคญोเคœเคจ เค•े เคฌाเคฆ, เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เคฒเค—เคญเค— เคเค• เคธे เคšाเคฐ เคฌเคœे เคคเค• เคเคชเค•ी เคฒेเคคी। เคตเคฒ्เคฒी เคนเคฎेเคถा เค‡เคจ เค˜ंเคŸों เค•ा เค‰เคชเคฏोเค— เค…เคชเคจी ‘เคธैเคฐ-เคธเคชाเคŸे’ เค•े เคฒिเค เค•เคฐเคคी—เค•เคญी เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เค•े เคฆเคฐเคตाเคœ़े เคธे เคฆेเค–เคคी, เค•เคญी เค—ाँเคต เคฎें เคฌाเคนเคฐ เคจिเค•เคฒ เคญी เคœाเคคी; เค”เคฐ เค†เคœ, เคฏे เคนी เค˜ंเคŸे เค‰เคธเค•ी เคชเคนเคฒी เคฏाเคค्เคฐा เค—ाँเคต เค•े เคฌाเคนเคฐ เค•े เคฒिเค เค‡เคธ्เคคेเคฎाเคฒ เคนो เคธเค•เคคे เคฅे। 

The bus rolled on now cutting across a bare landscape, now rushing through a tiny hamlet or past an odd wayside shop. Sometimes the bus seemed on the point of gobbling up another vehicle that was coming towards them or a pedestrian crossing the road. But lo! somehow it passed on smoothly, leaving all obstacles safely behind. Trees came running towards them but then stopped as the bus reached them and simply stood there helpless for a moment by the side of the road before rushing away in the other direction. 

เคฌเคธ เค…เคฌ เค†เค—े เคฌเคข़ เคฐเคนी เคฅी, เค•เคญी เค–ाเคฒी เคœ़เคฎीเคจ เค•े เคฌीเคš เคธे เคนोเค•เคฐ, เค•เคญी เคเค• เค›ोเคŸे เคธे เค—ाँเคต เคฏा เคธเคก़เค• เค•िเคจाเคฐे เค•ी เค•िเคธी เค…เคœीเคฌ เคฆुเค•ाเคจ เค•े เคชाเคธ เคธे เค—ुเคœเคฐเคคी। เค•เคญी-เค•เคญी เคเคธा เคฒเค—เคคा เค•ि เคฌเคธ เค†เค—े เค† เคฐเคนी เค•िเคธी เคฆूเคธเคฐी เค—ाเคก़ी เคฏा เคธเคก़เค• เคชाเคฐ เค•เคฐเคจे เคตाเคฒे เคต्เคฏเค•्เคคि เค•ो เคจिเค—เคฒ เคฒेเคจे เคตाเคฒी เคนै। เคฒेเค•िเคจ เคฆेเค–ो! เค•िเคธी เคคเคฐเคน เคตเคน เคธुเคšाเคฐू เคฐूเคช เคธे เค†เค—े เคฌเคข़ เค—เคˆ, เค”เคฐ เคธเคญी เคฌाเคงाเค“ं เค•ो เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชीเค›े เค›ोเคก़ เคฆिเคฏा। เคชेเคก़ เค‰เคจเค•ी เค“เคฐ เคฆौเคก़เคคे เคนुเค เค†เคจे เคฒเค—े, เคฒेเค•िเคจ เคœैเคธे เคนी เคฌเคธ เค‰เคจเค•े เคชाเคธ เคชเคนुँเคšी, เคตे เคเค• เคชเคฒ เค•े เคฒिเค เคธเคก़เค• เค•े เค•िเคจाเคฐे เคฌेเคฌเคธ เค–เคก़े เคฐเคนे, เค”เคฐ เคซिเคฐ เคฆूเคธเคฐी เคฆिเคถा เคฎें เคญाเค— เค—เค। 

Suddenly Valli clapped her hands with glee. A young cow, tail high in the air, was running very fast, right in the middle of the road, right in front of the bus. The bus slowed to a crawl, and the driver sounded his horn loudly again and again. But the more he honked, the more frightened the animal became and the faster it galloped — always right in front of the bus. 

เค…เคšाเคจเค• เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค–ुเคถी เคธे เค…เคชเคจे เคนाเคฅ เคคाเคฒी เคฌเคœाเคˆ। เคเค• เค›ोเคŸी เค—ाเคฏ, เคชूँเค› เคนเคตा เคฎें เค‰เค ाเค, เคธเคก़เค• เค•े เคฌीเคš เคฎें เคฌเคนुเคค เคคेเคœ़ เคฆौเคก़ เคฐเคนी เคฅी, เคฌเคธ เค•े เคฌिเคฒเค•ुเคฒ เคธाเคฎเคจे। เคฌเคธ เคงीเคฐे-เคงीเคฐे เคฐुเค• เค—เคˆ, เค”เคฐ เคšाเคฒเค• เคจे เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ เคนॉเคฐ्เคจ เคฌเคœाเคฏा। เคฒेเค•िเคจ เคœिเคคเคจा เค…เคงिเค• เคนॉเคฐ्เคจ เคฌเคœाเคฏा เค—เคฏा, เคœाเคจเคตเคฐ เค‰เคคเคจा เคนी เคญเคฏเคญीเคค เคนुเค† เค”เคฐ เคคेเคœ़ เคฆौเคก़เคจे เคฒเค—ा—เคนเคฎेเคถा เคฌเคธ เค•े เคธाเคฎเคจे เคนी। 

Somehow this was very funny to Valli. She laughed and laughed until there were tears in her eyes.
“Hey, lady, haven’t you laughed enough?” called, the conductor. “Better save some for tomorrow.”
 At last the cow moved off the road. And soon the bus came to a railroad crossing. A speck of a train could be seen in the distance, growing bigger and bigger as it drew near. Then it rushed past the crossing gate with a tremendous roar and rattle, shaking the bus. Then the bus went on and passed the train station. From there it traversed a busy, well-laid-out shopping street and, turning, entered a wider thoroughfare. Such big, bright-looking shops! What glittering displays of clothes and other merchandise! Such big crowds! 

เค•िเคธी เคคเคฐเคน เคฏเคน เคตเคฒ्เคฒी เค•ो เคฌเคนुเคค เคฎเคœ़ेเคฆाเคฐ เคฒเค—ा। เค‰เคธเคจे เค‡เคคเคจा เคนँเคธी เค•ि เค‰เคธเค•ी เค†ँเค–ों เคฎें เค†ँเคธू เค† เค—เค।
“เค…เคฐे, เคฎैเคกเคฎ, เค•्เคฏा เคคुเคฎเคจे เค…เคฌ เคคเค• เคนँเคธ-เคนँเคธเค•เคฐ เค•ाเคซ़ी เคจเคนीं เค•िเคฏा?” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เคฌुเคฒाเคฏा। “เค•ुเค› เค•เคฒ เค•े เคฒिเค เคฌเคšा เคฒो।”
เค…ंเคค เคฎें เค—ाเคฏ เคธเคก़เค• เคธे เคนเคŸ เค—เคˆ। เค”เคฐ เคœเคฒ्เคฆी เคนी เคฌเคธ เคฐेเคฒเคตे เค•्เคฐॉเคธिंเค— เคชเคฐ เคชเคนुँเคšी। เคฆूเคฐ เคฎें เคเค• เค›ोเคŸी เคธी เคŸ्เคฐेเคจ เคฆिเค–ाเคˆ เคฆी, เคœो เคจเคœ़เคฆीเค• เค†เคคे-เค†เคคे เคฌเคก़ी เค”เคฐ เคฌเคก़ी เคนोเคคी เค—เคˆ। เคซिเคฐ เคตเคน เค•्เคฐॉเคธिंเค— เค—ेเคŸ เค•े เคชाเคธ เค—เคฐ्เคœเคจ เค”เคฐ เค–เคก़เค–เคก़ाเคนเคŸ เค•े เคธाเคฅ เค—ुเคœ़เคฐी, เคฌเคธ เค•ो เคนिเคฒाเคคे เคนुเค।
เคซिเคฐ เคฌเคธ เค†เค—े เคฌเคข़ी เค”เคฐ เคŸ्เคฐेเคจ เคธ्เคŸेเคถเคจ เคชाเคฐ เค•िเคฏा। เคตเคนाँ เคธे เคตเคน เคต्เคฏเคธ्เคค, เคธुเคต्เคฏเคตเคธ्เคฅिเคค เคถॉเคชिंเค— เคธ्เคŸ्เคฐीเคŸ เคธे เคนोเค•เคฐ เค—ुเคœ़เคฐी เค”เคฐ เคฎुเคก़เค•เคฐ เคเค• เคšौเคก़ी เคธเคก़เค• เคฎें เคช्เคฐเคตेเคถ เค•िเคฏा। เค•िเคคเคจी เคฌเคก़ी, เคšเคฎเค•เคคी เคฆुเค•ाเคจों! เค•िเคคเคจे เคถाเคจเคฆाเคฐ เค•เคชเคก़े เค”เคฐ เค…เคจ्เคฏ เคธाเคฎाเคจ เค•े เคกिเคธ्เคช्เคฒे! เค•िเคคเคจी เคฌเคก़ी เคญीเคก़! 

Struck dumb with wonder, Valli gaped at everything. Then the bus stopped and everyone got off except Valli.
“Hey, lady,” said the conductor, “aren’t you ready to get off? This is as far as your thirty paise takes you.”
“No,” Valli said, “I’m going back on this same bus.” She took another thirty paise from her pocket and handed the coins to the conductor.
“Why, is something the matter?”
“No, nothing’s the matter. I just felt like having a bus ride, that’s all.”
“Don’t you want to have a look at the sights, now that you’re here?”
“All by myself? Oh, I’d be much too afraid.” Greatly amused by the girl’s way of speaking, the conductor said, “But you weren’t afraid to come in the bus.”
 “Nothing to be afraid of about that,” she answered.
“Well, then, why not go to that stall over there and have something to drink? Nothing to be afraid of about that either."
“Oh, no, I couldn’t do that.”
“Well, then, let me bring you a cold drink.”
“No, I don’t have enough money. Just give me my ticket, that’s all.”
“It’ll be my treat and not cost you anything.”
“No, no,” she said firmly, “please, no.”
The conductor shrugged, and they waited until it was time for the bus to begin the return journey. Again there weren’t many passengers. 

เค†เคถ्เคšเคฐ्เคฏเคšเค•िเคค เคตเคฒ्เคฒी เคธเคฌ เค•ुเค› เคฆेเค–เค•เคฐ เค—़เคœ़เคฌ เคฎें เคฐเคน เค—เคˆ। เคซिเคฐ เคฌเคธ เคฐुเค• เค—เคˆ เค”เคฐ เคธเคญी เค‰เคคเคฐ เค—เค เคธिเคตाเคฏ เคตเคฒ्เคฒी เค•े।
“เค…เคฐे, เคฎैเคกเคฎ,” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค•เคนा, “เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคคैเคฏाเคฐ เคจเคนीं เคนो เค‰เคคเคฐเคจे เค•े เคฒिเค? เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคคीเคธ เคชैเคธे เคฏเคนीं เคคเค• เคšเคฒเคคे เคนैं।”
“เคจเคนीं,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा, “เคฎैं เค‡เคธी เคฌเคธ เคฎें เคตाเคชเคธ เคœाเคŠँเค—ी।” เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เคœेเคฌ เคธे เคเค• เค”เคฐ เคคीเคธ เคชैเคธे เคจिเค•ाเคฒे เค”เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เค•ो เคฆिเค।
“เค•्เคฏा, เค•ुเค› เคนुเค† เคนै เค•्เคฏा?”
“เคจเคนीं, เค•ुเค› เคจเคนीं। เคฌเคธ เคฎुเคे เคฌเคธ เค•ी เคธเคตाเคฐी เค•เคฐเคจे เค•ा เคฎเคจ เคฅा, เคฌเคธ เค‡เคคเคจा เคนी।”
“เค…เคฌ เคœเคฌ เคคुเคฎ เคฏเคนाँ เคนो, เค•्เคฏा เคคुเคฎ เคถเคนเคฐ เค•े เคจเคœ़ाเคฐों เค•ो เคจเคนीं เคฆेเค–เคจा เคšाเคนเคคी?”
“เคธिเคฐ्เคซ़ เคฎैं เคนी? เค“เคน, เคฎुเคे เคฌเคนुเคค เคกเคฐ เคฒเค—ेเค—ा।” เคฒเคก़เค•ी เค•ी เคฌोเคฒเคจे เค•ी เคถैเคฒी เคธे เคฌเคนुเคค เคฎเคจोเคฐंเคœिเคค เคนोเค•เคฐ เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค•เคนा,
“เคฒेเค•िเคจ เคคुเคฎ เคฌเคธ เคฎें เค†เคจे เคธे เคจเคนीं เคกเคฐी เคฅीं।”
“เค‰เคธเคฎें เคกเคฐเคจे เค•ी เค•ोเคˆ เคฌाเคค เคจเคนीं เคฅी,” เค‰เคธเคจे เคœเคตाเคฌ เคฆिเคฏा।
“เคคो เคซिเคฐ, เค•्เคฏों เคจ เคตเคนाँ เคตाเคฒे เคธ्เคŸॉเคฒ เคชเคฐ เคœाเค“ เค”เคฐ เค•ुเค› เคชी เคฒो? เค‡เคธเคฎें เคญी เคกเคฐเคจे เค•ी เค•ोเคˆ เคฌाเคค เคจเคนीं।”
“เค“เคน, เคจเคนीं, เคฎैं เคเคธा เคจเคนीं เค•เคฐ เคธเค•เคคी।”
“เค ीเค• เคนै, เคคो เคฎैं เคคुเคฎ्เคนाเคฐे เคฒिเค เค ंเคกा เคชेเคฏ เคฒे เค†เคคा เคนूँ।”
“เคจเคนीं, เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคชเคฐ्เคฏाเคช्เคค เคชैเคธे เคจเคนीं เคนैं। เคฌเคธ เคฎुเคे เคฎेเคฐी เคŸिเค•เคŸ เคฆे เคฆो, เคฌเคธ เค‡เคคเคจा เคนी।”
“เคฏเคน เคฎेเคฐी เคคเคฐเคซ เคธे เคนोเค—ा เค”เคฐ เคคुเคฎ्เคนें เค•ुเค› เคญी เค–เคฐ्เคš เคจเคนीं เค•เคฐเคจा เคชเคก़ेเค—ा।”
“เคจเคนीं, เคจเคนीं,” เค‰เคธเคจे เคฆृเคข़เคคा เคธे เค•เคนा, “เค•ृเคชเคฏा, เคจเคนीं।”
เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เค•ंเคงे เค‰เคšเค•ाเค, เค”เคฐ เคตे เคฌเคธ เค•े เคตाเคชเคธी เคฏाเคค्เคฐा เคถुเคฐू เคนोเคจे เคคเค• เค‡ंเคคเคœाเคฐ เค•เคฐเคคे เคฐเคนे।
เคซिเคฐ เคธे, เคฌเคธ เคฎें เคœ्เคฏाเคฆा เคฏाเคค्เคฐी เคจเคนीं เคฅे। 

Oral Comprehension Check / เคฎौเค–िเค• เคฌोเคง เคช्เคฐเคถ्เคจ

  1. How did Valli save up money for her first journey? Was it easy for her?
  2. What did Valli see on her way that made her laugh?
  3. Why didn’t she get off the bus at the bus station?
  4. Why didn’t Valli want to go to the stall and have a drink? What does this tell you about her?
  1. เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค…เคชเคจी เคชเคนเคฒी เคฏाเคค्เคฐा เค•े เคฒिเค เคชैเคธे เค•ैเคธे เคฌเคšाเค? เค•्เคฏा เคฏเคน เค‰เคธเค•े เคฒिเค เค†เคธाเคจ เคฅा?
  2. เคฐाเคธ्เคคे เคฎें เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•्เคฏा เคฆेเค–ा เคœिเคธเคธे เคตเคน เคนँเคธ เคชเคก़ी?
  3. เคฌเคธ เคธ्เคŸेเคถเคจ เคชเคฐ เคตเคน เค•्เคฏों เคจเคนीं เค‰เคคเคฐी?
  4. เคตเคฒ्เคฒी เคธ्เคŸॉเคฒ เคชเคฐ เคœाเค•เคฐ เคก्เคฐिंเค• เค•्เคฏों เคจเคนीं เคชीเคจा เคšाเคนเคคी เคฅी? เค‡เคธเคธे เค‰เคธเค•े เคฌाเคฐे เคฎें เค•्เคฏा เคชเคคा เคšเคฒเคคा เคนै? 
     

    Textbook Question-Answers 

Part IV

“Won’t your mother be looking for you?” the conductor asked when he gave the girl her ticket.
 “No, no one will be looking for me,” she said.
The bus started, and again there were the same wonderful sights.

“เค•्เคฏा เคคुเคฎ्เคนाเคฐी เคฎाँ เคคुเคฎ्เคนें เคขूँเคขेंเค—ी เคจเคนीं?” เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เคฒเคก़เค•ी เค•ो เคŸिเค•เคŸ เคฆेเคคे เคธเคฎเคฏ เคชूเค›ा।
“เคจเคนीं, เค•ोเคˆ เคฎुเคे เคจเคนीं เคขूँเคขेเค—ा,” เค‰เคธเคจे เค•เคนा।
เคฌเคธ เคšเคฒ เคชเคก़ी, เค”เคฐ เคซिเคฐ เคตเคนी เค…เคฆ्เคญुเคค เคจเคœ़ाเคฐे เคธाเคฎเคจे เค†เค। 

Valli wasn’t bored in the slightest and greeted everything with the same excitement she’d felt the first time. But suddenly she saw a young cow lying dead by the roadside, just where it had been struck by some fast-moving vehicle. 

เคตเคฒ्เคฒी เค•ो เคฅोเคก़ी เคญी เคŠเคฌ เคจเคนीं เคนुเคˆ เค”เคฐ เค‰เคธเคจे เคธเคฌ เค•ुเค› เคชเคนเคฒी เคฌाเคฐ เค•ी เคคเคฐเคน เคนी เค‰เคค्เคธाเคน เคธे เคฆेเค–ा।
เคฒेเค•िเคจ เค…เคšाเคจเค• เค‰เคธเคจे เคฆेเค–ा เค•ि เคธเคก़เค• เค•िเคจाเคฐे เคเค• เค›ोเคŸी เค—ाเคฏ เคฎृเคค เคชเคก़ी เคฅी, เค ीเค• เคตเคนीं เคœเคนाँ เค•िเคธी เคคेเคœ़ เคšเคฒเคคी เค—ाเคก़ी เคจे เค‰เคธे เคŸเค•्เค•เคฐ เคฎाเคฐी เคฅी। 

“Isn’t that the same cow that ran in front of the bus on our trip to town?” she asked the conductor. The conductor nodded, and she was overcome with sadness. What had been a lovable, beautiful creature just a little while ago had now suddenly lost its charm and its life and looked so horrible, so frightening as it lay there, legs spreadeagled, a fixed stare in its lifeless eyes, blood all over... 

“เค•्เคฏा เคฏเคนी เคตเคนी เค—ाเคฏ เคจเคนीं เคนै เคœो เคถเคนเคฐ เคœाเคจे เค•ी เคนเคฎाเคฐी เคฏाเคค्เคฐा เคฎें เคฌเคธ เค•े เคธाเคฎเคจे เคฆौเคก़ी เคฅी?” เค‰เคธเคจे เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคธे เคชूเค›ा। เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เคจे เคธिเคฐ เคนिเคฒाเคฏा, เค”เคฐ เคตเคฒ्เคฒी เคฆुःเค– เคธे เคญเคฐ เค—เคˆ। เคœो เคฅोเคก़ी เคฆेเคฐ เคชเคนเคฒे เคช्เคฏाเคฐा เค”เคฐ เคธुंเคฆเคฐ เคช्เคฐाเคฃी เคฅा, เคตเคน เค…เคฌ เค…เคชเคจे เคœीเคตเคจ เค”เคฐ เค†เค•เคฐ्เคทเคฃ เคฆोเคจों เค–ो เคšुเค•ा เคฅा เค”เคฐ เคตเคนाँ เคชเคก़ा เคญเคฏाเคจเค• เค”เคฐ เคกเคฐाเคตเคจा เคฒเค— เคฐเคนा เคฅा—เคชाँเคต เคซैเคฒाเค, เคจिเคฐ्เคœीเคต เค†ँเค–ों เคฎें เคธ्เคฅिเคฐ เคจเคœ़เคฐ, เค–ूเคจ เคšाเคฐों เค“เคฐ... 

The bus moved on. The memory of the dead cow haunted her, dampening her enthusiasm. She no longer wanted to look out the window.
She sat thus, glued to her seat, until the bus reached her village at three forty. She stood up and stretched herself. Then she turned to the conductor and said, “Well, sir, 1 hope to see you again.”
“Okay, madam,” he answered her, smiling. “Whenever you feel like a bus ride, come and join us. And don’t forget to bring your fare.” 

เคฌเคธ เค†เค—े เคฌเคข़ी। เคฎृเคค เค—ाเคฏ เค•ी เคฏाเคฆ เค‰เคธे เคธเคคाเคจे เคฒเค—ी, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เค‰เคค्เคธाเคน เค•เคฎ เคนो เค—เคฏा। เค…เคฌ เคตเคน เค–िเคก़เค•ी เค•ी เค“เคฐ เคฆेเค–เคจा เคจเคนीं เคšाเคนเคคी เคฅी। 
เคตเคน เคธीเคŸ เคชเคฐ เคšिเคชเค•ी เคฐเคนी, เคœเคฌ เคคเค• เค•ि เคฌเคธ เคคीเคจ เคฌเคœเค•เคฐ เคšाเคฒीเคธ เคฎिเคจเคŸ เคชเคฐ เค‰เคธเค•े เค—ाँเคต เคจเคนीं เคชเคนुँเคš เค—เคˆ। เคตเคน เค–เคก़ी เคนुเคˆ เค”เคฐ เค–िंเคšाเคต เคฒिเคฏा। เคซिเคฐ เค‰เคธเคจे เค•ंเคกเค•्เคŸเคฐ เค•ी เค“เคฐ เคฎुเคก़เค•เคฐ เค•เคนा,
“เค ीเค• เคนै, เคธเคฐ, เคฎुเคे เค‰เคฎ्เคฎीเคฆ เคนै เค•ि เคซिเคฐ เคฎिเคฒेंเค—े।”
“เค ीเค• เคนै, เคฎैเคกเคฎ,” เค‰เคธเคจे เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคคे เคนुเค เค‰เคค्เคคเคฐ เคฆिเคฏा।
“เคœเคฌ เคญी เคคुเคฎ्เคนें เคฌเคธ เค•ी เคธเคตाเคฐी เค•ा เคฎเคจ เคนो, เค†เคจा। เค”เคฐ เค…เคชเคจा เค•िเคฐाเคฏा เคฒाเคจा เคฎเคค เคญूเคฒเคจा।” 

She laughed and jumped down from the bus. Then away she went, running straight for home.
When she entered her house she found her mother awake and talking to one of Valli’s aunts, the one from South Street. This aunt was a real chatterbox, never closing her mouth once she started talking. 

เคตเคฒ्เคฒी เคนँเคธी เค”เคฐ เคฌเคธ เคธे เค•ूเคฆ เคชเคก़ी। เคซिเคฐ เคตเคน เคธीเคงे เค˜เคฐ เค•ी เค“เคฐ เคฆौเคก़ी।
เคœเคฌ เคตเคน เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เคฎें เคชเคนुँเคšी, เคคो เค‰เคธเคจे เคชाเคฏा เค•ि เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เคœाเค— เคฐเคนी เคฅी เค”เคฐ เคฆเค•्เคทिเคฃ เคธเคก़เค• เค•ी เค‰เคธเค•ी เคเค• เค†ंเคŸी เคธे เคฌाเคค เค•เคฐ เคฐเคนी เคฅी। เคฏเคน เค†ंเคŸी เค…เคธเคฒी เคฌाเคคूเคจी เคฅी, เค”เคฐ เคœเคฌ เคตเคน เคฌोเคฒเคจा เคถुเคฐू เค•เคฐเคคी, เคคो เคฎुँเคน เคฌंเคฆ เคจเคนीं เค•เคฐเคคी। 

“And where have you been?” said her aunt when Valli came in. She spoke very casually, not expecting a reply. So Valli just smiled, and her mother and aunt went on with their conversation. 

“เค”เคฐ เค•เคนाँ เคฅीं เคคुเคฎ?” เค†ंเคŸी เคจे เคตเคฒ्เคฒी เค•े เค†เคจे เคชเคฐ เค•เคนा। เคตเคน เคฌเคนुเคค เคธเคนเคœ เค…ंเคฆाเคœ़ เคฎें เคฌोเคฒ เคฐเคนी เคฅी, เค‰เคค्เคคเคฐ เค•ी เค…เคชेเค•्เคทा เค•िเค เคฌिเคจा। เค‡เคธเคฒिเค เคตเคฒ्เคฒी เคฌเคธ เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคˆ, เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เค”เคฐ เค†ंเคŸी เค…เคชเคจी เคฌाเคคเคšीเคค เคฎें เคฒเค—ी เคฐเคนीं। 

“Yes, you’re right,” her mother said. “So many things in our midst and in the world outside. How can we possibly know about everything? And even when we do know about something, we often can’t understand it completely, can we?”
“Oh, yes!” breathed Valli.
“What?” asked her mother. “What’s that you say?” “Oh,” said Valli, “I was just agreeing with what you said about things happening without our knowledge.”
“Just a chit of a girl, she is,” said her aunt, “and yet look how she pokes her nose into our conversation, just as though she were a grown lady.” 

“เคนाँ, เคคुเคฎ เคธเคนी เค•เคน เคฐเคนी เคนो,” เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เคจे เค•เคนा।
“เคนเคฎाเคฐे เคฌीเคš เค”เคฐ เคฌाเคนเคฐ เค•ी เคฆुเคจिเคฏा เคฎें เค‡เคคเคจी เคธाเคฐी เคšीเคœ़ें เคนोเคคी เคนैं। เคนเคฎ เคธเคฌ เค•ुเค› เค•ैเคธे เคœाเคจ เคธเค•เคคे เคนैं? เค”เคฐ เคœเคฌ เคนเคฎ เค•ुเค› เคœाเคจเคคे เคญी เคนैं, เคคो เคญी เคนเคฎ เค…เค•्เคธเคฐ เค‰เคธे เคชूเคฐी เคคเคฐเคน เคธเคฎเค เคจเคนीं เคชाเคคे, เคนै เคจा?”
“เค“เคน, เคนाँ!” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เคธाँเคธ เค›ोเคก़เคคे เคนुเค เค•เคนा।
“เค•्เคฏा?” เค‰เคธเค•ी เคฎाँ เคจे เคชूเค›ा। “เคคुเคฎเคจे เค•्เคฏा เค•เคนा?”
“เค“เคน,” เคตเคฒ्เคฒी เคจे เค•เคนा, “เคฎैं เคฌเคธ เค‡เคธ เคฌाเคค เคธे เคธเคนเคฎเคค เคนो เคฐเคนी เคฅी เค•ि เคšीเคœ़ें เคนเคฎाเคฐे เคœ्เคžाเคจ เค•े เคฌिเคจा เคนोเคคी เคนैं।”
“เคฌเคธ เคเค• เค›ोเคŸी เคฌเคš्เคšी เคนै, เค”เคฐ เคซिเคฐ เคญी เคฆेเค–ो เค•ैเคธे เคนเคฎाเคฐी เคฌाเคคเคšीเคค เคฎें เค…เคชเคจी เคจाเค• เค˜ुเคธाเคคी เคนै, เคœैเคธे เคตเคน เคฌเคก़ी เคฎเคนिเคฒा เคนो,” เค‰เคธเค•ी เค†ंเคŸी เคจे เค•เคนा। 

Valli smiled to herself. She didn’t want them to understand her smile. But, then, there wasn’t much chance of that, was there? 

เคตเคฒ्เคฒी เค…เคชเคจे เค†เคช เคฎुเคธ्เค•ुเคฐाเคˆ। เคตเคน เคจเคนीं เคšाเคนเคคी เคฅी เค•ि เคตे เค‰เคธเค•ी เคฎुเคธ्เค•ाเคจ เคธเคฎเคें। เคฒेเค•िเคจ, เคซिเคฐ เคญी, เค‰เคธเค•ी เคฎुเคธ्เค•ाเคจ เค•ा เค•ोเคˆ เค…ंเคฆाเคœ़ा เค‰เคจ्เคนें เคจเคนीं เคนो เคธเค•เคคा เคฅा। 

Textbook Question-Answers

The Tale of Custard the Dragon

This poem is written in the style of a ballad—a songor poem that tells a story. You must be familiar with ballads that narrate tales of courage or heroism. This poem is a humorous ballad close to a parody. Read it aloud, paying attention to the rhythm.

เคฏเคน เค•เคตिเคคा เค—ाเคฅाเค—ीเคค เคถैเคฒी เคฎें เคฒिเค–ी เค—เคˆ เคนै—เคเค• เค—ीเคค เคฏा เค•เคตिเคคा เคœो เค•เคนाเคจी เคธुเคจाเคคी เคนै। เค†เคช เค‰เคจ เค—ाเคฅाเค—ीเคคों เคธे เคชเคฐिเคšिเคค เคนोंเค—े เคœो เคธाเคนเคธ เคฏा เคตीเคฐเคคा เค•ी เค•เคนाเคจिเคฏाँ เคธुเคจाเคคे เคนैं। เคฏเคน เค•เคตिเคคा เคเค• เคนाเคธ्เคฏเคชूเคฐ्เคฃ เค—ाเคฅाเค—ीเคค เคนै เคœो เคเค• เคต्เคฏंเค— เค•ाเคต्เคฏ เค•ी เคคเคฐเคน เคนै। เค‡เคธे เคฒเคฏ เคชเคฐ เคง्เคฏाเคจ เคฆेเคคे เคนुเค เคœ़ोเคฐ เคธे เคชเคข़ें। 

Belinda lived in a little white house,
With a little black kitten and a little grey mouse,
And a little yellow dog and a little red wagon,
And a realio, trulio, little pet dragon. 

เคฌेเคฒिंเคกा เคเค• เค›ोเคŸे เคธे เคธเคซेเคฆ เค˜เคฐ เคฎें เคฐเคนเคคी เคฅी,
เค‰เคธเค•े เคธाเคฅ เคเค• เค›ोเคŸी เค•ाเคฒी เคฌिเคฒ्เคฒी, เคเค• เค›ोเคŸा เคญूเคฐा เคšूเคนा,
เคเค• เค›ोเคŸा เคชीเคฒा เค•ुเคค्เคคा เค”เคฐ เคเค• เค›ोเคŸी เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เคฅी,
เค”เคฐ เคเค• เคธเคšเคฎुเคš เค•ा, เคช्เคฏाเคฐा เคธा เค›ोเคŸा เคชाเคฒเคคू เคก्เคฐैเค—เคจ เคญी เคฅा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เค•เคตि เค•เคนाเคจी เค•ी เคถुเคฐुเค†เคค เคฌेเคฒिंเคกा เค•े เค˜เคฐ เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชाเคฒเคคू เคœाเคจเคตเคฐों เค•े เคชเคฐिเคšเคฏ เคธे เค•เคฐเคคा เคนै। เคฏเคนाँ เคฐंเค—ों เค•ा เคตिเคถेเคท เคฎเคนเคค्เคต เคนै: เค˜เคฐ เค•ा เคฐंเค— เคธเคซेเคฆ เคนै, เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ाเคฒी เคนै, เคšूเคนा เคธเคฒेเคŸी/เคญूเคฐा เคนै, เค•ुเคค्เคคा เคชीเคฒा เคนै เค”เคฐ เค‰เคจเค•ी เค—ाเคก़ी เคฒाเคฒ เคนै। 'realio, trulio' เคœैเคธे เคถเคฌ्เคฆों เค•ा เคช्เคฐเคฏोเค— เคฏเคน เคฌเคคाเคจे เค•े เคฒिเค เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนै เค•ि เคก्เคฐैเค—เคจ เค•ोเคˆ เค•ाเคฒ्เคชเคจिเค• เค–िเคฒौเคจा เคจเคนीं เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เคœीเคตिเคค เคช्เคฐाเคฃी เคนै। 
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค•ोเคˆ เคต्เคฏเค•्เคคि เค…เคชเคจे เค˜เคฐ เคฎें เค•ुเคค्เคคा เคฏा เคฌिเคฒ्เคฒी เคชाเคฒเคคा เคนै เค”เคฐ เค‰เคจ्เคนें เค…เคชเคจे เคชเคฐिเคตाเคฐ เค•ा เคนिเคธ्เคธा เคฎाเคจเคคा เคนै, เคฌेเคฒिंเคกा เคญी เค…เคชเคจे เค‡เคจ เค…เคจोเค–े เคธाเคฅिเคฏों เค•े เคธाเคฅ เคฐเคนเคคी เคนै। 

Now the name of the little black kitten was Ink,
And the little grey mouse, she called him Blink,
And the little yellow dog was sharp as Mustard,
But the dragon was a coward, and she called him Custard. 

เค‰เคธ เค›ोเคŸी เค•ाเคฒी เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ा เคจाเคฎ เค‡ंเค• เคฅा,
เค”เคฐ เค›ोเคŸे เคญूเคฐे เคšूเคนे เค•ो เคตเคน เคฌ्เคฒिंเค• เค•เคนเคคी เคฅी,
เค›ोเคŸा เคชीเคฒा เค•ुเคค्เคคा เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคฌเคนुเคค เคคेเคœ़ เค”เคฐ เคนोเคถिเคฏाเคฐ เคฅा,
เคฒेเค•िเคจ เคก्เคฐैเค—เคจ เคกเคฐเคชोเค• เคฅा, เค‡เคธเคฒिเค เค‰เคธเค•ा เคจाเคฎ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคฐเค– เคฆिเคฏा เคฅा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฏเคนाँ เคจाเคฎों เค•े เคชीเค›े เค•े เค•ाเคฐเคฃों เค•ो เคธ्เคชเคท्เคŸ เค•िเคฏा เค—เคฏा เคนै। เคฌिเคฒ्เคฒी เค•ा เคจाเคฎ Ink เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เคตเคน เคธ्เคฏाเคนी เคœैเคธी เค•ाเคฒी เคนै। เคšूเคนे เค•ा เคจाเคฎ Blink เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เคšूเคนे เคชเคฒเค• เคเคชเค•เคคे เคนी เค—ाเคฏเคฌ เคนो เคœाเคคे เคนैं। เค•ुเคค्เคคे เค•ा เคจाเคฎ Mustard เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เคตเคน เคธเคฐเคธों เค•े เคซूเคฒ เคœैเคธा เคชीเคฒा เคนै เค”เคฐ เค‰เคธเค•ा เคธ्เคตเคญाเคต เคธเคฐเคธों เค•ी เคšเคŸเคจी เคœैเคธा เคคीเค–ा (Sharp) เคนै। เคก्เคฐैเค—เคจ เค•ा เคจाเคฎ Custard เคนै เค•्เคฏोंเค•ि เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคเค• เคจเคฐเคฎ เค”เคฐ เคนिเคฒเคจे เคตाเคฒा เคฎीเค ा เคต्เคฏंเคœเคจ เคนोเคคा เคนै, เคœो เค‰เคธเค•े "เคกเคฐเคชोเค•" เคธ्เคตเคญाเคต เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค…เค•्เคธเคฐ เคฆोเคธ्เคคों เค•े เคธเคฎूเคน เคฎें เค•ोเคˆ เคเค• เคต्เคฏเค•्เคคि เคฌเคนुเคค เคถांเคค เคนोเคคा เคนै เคœिเคธे เคธเคฌ "เคกเคฐเคชोเค•" เคธเคฎเคเคคे เคนैं, เคœเคฌเค•ि เคฌाเค•ी เคฒोเค— เค–ुเคฆ เค•ो เคฌเคนुเคค เคธाเคนเคธी เคฆिเค–ाเคคे เคนैं।

Custard the dragon had big sharp teeth,
And spikes on top of him and scales underneath,
Mouth like a fireplace, chimney for a nose,
And realio, trulio daggers on his toes. 

เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคก्เคฐैเค—เคจ เค•े เคฌเคก़े-เคฌเคก़े เคจुเค•ीเคฒे เคฆाँเคค เคฅे,
เค‰เคธเค•े เคธिเคฐ เคชเคฐ เค•ाँเคŸे เคฅे เค”เคฐ เคจीเคšे เคขाเคฒ เคœैเคธी เค–ाเคฒ เคฅे,
เค‰เคธเค•ा เคฎुंเคน เคšूเคฒ्เคนे เคœैเคธा เคฅा, เคจाเค• เคšिเคฎเคจी เคœैเคธी,
เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคชैเคฐ เค•ी เค‰ंเค—เคฒिเคฏों เคชเคฐ เค…เคธเคฒी, เคธเคšเคฎुเคš เค•े เค–ंเคœเคฐ เคฅे। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เค•เคตि เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•े เคญเคฏाเคจเค• เคฐूเคช เค•ा เคตเคฐ्เคฃเคจ เค•เคฐเคคा เคนै। เค‰เคธเค•े เคถเคฐीเคฐ เค•े เคนเคฐ เคนिเคธ्เคธे เค•ी เคคुเคฒเคจा เค•िเคธी เค–เคคเคฐเคจाเค• เคšीเคœ़ เคธे เค•ी เค—เคˆ เคนै: เคฎुँเคน เคธे เค†เค— เคจिเค•เคฒเคคी เคนै (เค…ंเค—ीเค ी), เคจाเค• เคธे เคงुเค†ँ (เคšिเคฎเคจी) เค”เคฐ เค‰เคธเค•े เคจाเค–ूเคจ เค–ंเคœเคฐ เคœैเคธे เคคेเคœ़ เคนैं। เคฏเคน เคตिเคฐोเคงाเคญाเคธ เคนै เค•ि เค‡เคคเคจा เค–เคคเคฐเคจाเค• เคฆिเค–เคจे เคตाเคฒा เคœीเคต เคธ्เคตเคญाเคต เคธे เคกเคฐเคชोเค• เคฎाเคจा เคœाเคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค•เคˆ เคฌाเคฐ เคฒोเค— เคฌाเคนเคฐ เคธे เคฌเคนुเคค เค•เค ोเคฐ เคฏा เคกเคฐाเคตเคจे เคฆिเค–เคคे เคนैं (เคœैเคธे เค•ोเคˆ เคฌเคนुเคค เคฒंเคฌा-เคšौเคก़ा เคต्เคฏเค•्เคคि), เคฒेเค•िเคจ เค…ंเคฆเคฐ เคธे เคตे เคฌเคนुเคค เคจเคฐเคฎ เคฆिเคฒ เค”เคฐ เคถांเคค เคธ्เคตเคญाเคต เค•े เคนोเคคे เคนैं।

Belinda was as brave as a barrel full of bears,
And Ink and Blink chased lions down the stairs,
Mustard was as brave as a tiger in a rage,
But Custard cried for a nice safe cage. 

เคฌेเคฒिंเคกा เค–ुเคฆ เค•ो เคญाเคฒुเค“ं เคธे เคญเคฐे เคชीเคชे เคœिเคคเคจा เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคธเคฎเคเคคी เคฅी,
เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เคถेเคฐों เค•ो เคญी เคธीเคข़िเคฏों เคธे เคญเค—ा เคฆेเคคे เคฅे,
เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค—ुเคธ्เคธाเค เคฌाเค˜ เคœिเคคเคจा เคธाเคนเคธी เคฅा,
เคฒेเค•िเคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคนเคฎेเคถा เคเค• เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคฅा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฏเคนाँ เคธเคฌเค•ी เคฌเคนाเคฆुเคฐी เค•ी เคคुเคฒเคจा เคœाเคจเคตเคฐों เคธे เค•ी เค—เคˆ เคนै। เคฌेเคฒिंเคกा เค•ो เคญाเคฒुเค“ं เคœिเคคเคจा, เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เค•ो เคถेเคฐों เคธे เคฒเฅœเคจे เคตाเคฒा เค”เคฐ เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ो เค—ुเคธ्เคธैเคฒ เคฌाเค˜ เคœैเคธा เคฌเคคाเคฏा เค—เคฏा เคนै। เค‡เคจ เคธเคฌเค•े เคตिเคชเคฐीเคค เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ेเคตเคฒ "เคชिंเคœเคฐा" เคฏाเคจी เคธुเคฐเค•्เคทा เคฎांเค—เคคा เคนै, เคœो เค‰เคธे เคธเคฌเคธे เค•เคฎเคœोเคฐ เคธाเคฌिเคค เค•เคฐเคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค…เค•्เคธเคฐ เค˜เคฐ เค•े เค…ंเคฆเคฐ เคฒोเค— เคฌเคนुเคค เคฌเฅœी-เคฌเฅœी เคฌाเคคें เค•เคฐเคคे เคนैं เค•ि "เคฎैं เค•िเคธी เคธे เคจเคนीं เคกเคฐเคคा," เคฒेเค•िเคจ เคœो เคต्เคฏเค•्เคคि เคšुเคชเคšाเคช เค…เคชเคจी เคธुเคฐเค•्เคทा เคšाเคนเคคा เคนै, เค‰เคธे เคตे เค•ाเคฏเคฐ เคฎाเคจ เคฒेเคคे เคนैं। 

Belinda tickled him, she tickled him unmerciful,
Ink, Blink and Mustard, they rudely called him Percival,
They all sat laughing in the little red wagon
At the realio, trulio, cowardly dragon. 

เคฌेเคฒिंเคกा เค‰เคธे เคฌेเคฐเคนเคฎी เคธे เค—ुเคฆเค—ुเคฆाเคคी เคฅी,
เค‡ंเค•, เคฌ्เคฒिंเค• เค”เคฐ เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เคธे เคชเคฐ्เคธिเคตเคฒ เค•เคนเค•เคฐ เคšिเคข़ाเคคे เคฅे,
เคตे เคธเคฌ เค›ोเคŸी เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เคฎें เคฌैเค เค•เคฐ เคนँเคธเคคे เคฅे
เค‰เคธ เคธเคšเคฎुเคš เค•े เคกเคฐเคชोเค• เคก्เคฐैเค—เคจ เคชเคฐ। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฌेเคฒिंเคกा เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ो เค—ुเคฆเค—ुเคฆा เค•เคฐ เคชเคฐेเคถाเคจ เค•เคฐเคคी เคนैं เค•्เคฏोंเค•ि เคตเคน เคถांเคค เคนैं। 'Percival' เคฐाเคœा เค†เคฐ्เคฅเคฐ เค•ा เคเค• เคถूเคฐเคตीเคฐ เคฅा เคœिเคธเคจे เคเค• เคฌाเคฐ เคกเคฐ เคฆिเค–ाเคฏा เคฅा; เค‡เคธเคฒिเค เคฏे เคœाเคจเคตเคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ो เคตเคน เคจाเคฎ เคฆेเค•เคฐ เคšिเฅाเคคे เคนैं। เคตे เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เคฎें เคฌैเค เค•เคฐ เคธเคฎूเคน เคฌเคจाเค•เคฐ เค‰เคธे เคจीเคšा เคฆिเค–ाเคคे เคฅे। 
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เค•िเคธी เค‘เคซिเคธ เคฏा เคธ्เค•ूเคฒ เค•े เค—्เคฐुเคช เคฎें เคธเคฌ เคฎिเคฒเค•เคฐ เค•िเคธी เคธीเคงे เคฒเฅœเค•े เค•ो เค•िเคธी เคชुเคฐाเคจे เคฎเฅ›ाเค• เคตाเคฒे เคจाเคฎ เคธे เคฌुเคฒाเคคे เคนैं เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคฌेเค‡เคœ्เคœเคคी เค•ा เคฒुเคค्เคซ เค‰เค ाเคคे เคนैं। 

Belinda giggled till she shook the house,
And Blink said Weeck! which is giggling for a mouse,
Ink and Mustard rudely asked his age,
When Custard cried for a nice safe cage. 

เคฌेเคฒिंเคกा เคนँเคธเคคे-เคนँเคธเคคे เคชूเคฐा เค˜เคฐ เคนिเคฒा เคฆेเคคी เคฅी,
เคฌ्เคฒिंเค• เคญी เคšूเคนे เค•ी เคคเคฐเคน "เคตीเค•!" เค•เคฐเค•े เคนँเคธเคคा เคฅा,
เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เคธเค•ा เค‰เคฎ्เคฐ เคชूเค›เค•เคฐ เคฎเคœ़ाเค• เค‰เคก़ाเคคे เคฅे,
เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคซिเคฐ เคเค• เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคฅा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคนँเคธी เค”เคฐ เคฎเฅ›ाเค• เค•ा เคธिเคฒเคธिเคฒा เคœाเคฐी เคฐเคนเคคा เคนै। เคšूเคนे เค•ी เค†เคตाเฅ› 'Weeck' เค‰เคธเค•ी เคนँเคธी เค•ा เคช्เคฐเคคीเค• เคนै। เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เคธเค•ी เค‰เคฎ्เคฐ เค‡เคธเคฒिเค เคชूเค›เคคे เคนैं เคคाเค•ि เคฏเคน เคœเคคा เคธเค•ें เค•ि เคตเคน เค•ाเคซी เคฌเฅœा เคนो เค—เคฏा เคนै เคฒेเค•िเคจ เคซिเคฐ เคญी เค›ोเคŸे เคฌเคš्เคšों เค•ी เคคเคฐเคน เคธुเคฐเค•्เคทा เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เค•ोเคˆ เคกเคฐเคคा เคนै, เคคो เคฒोเค— เค…เค•्เคธเคฐ เคคाเคจा เคฎाเคฐเคคे เคนैं, "เค•िเคคเคจे เคธाเคฒ เค•े เคนो เค—เค เคนो? เค•्เคฏा เค…เคฌ เคญी เค…ंเคงेเคฐे เคธे เคกเคฐ เคฒเค—เคคा เคนै?" 

Suddenly, suddenly they heard a nasty sound,
And Mustard growled, and they all looked around.
Meowch! cried Ink, and ooh! cried Belinda,
For there was a pirate, climbing in the winda. 

เค…เคšाเคจเค•, เค…เคšाเคจเค• เค‰เคจ्เคนोंเคจे เคเค• เคกเคฐाเคตเคจी เค†เคตाเคœ़ เคธुเคจी,
เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค—ुเคฐ्เคฐाเคฏा เค”เคฐ เคธเคฌเคจे เคšाเคฐों เคคเคฐเคซ เคฆेเค–ा।
เค‡ंเค• เคจे “เคฎ्เคฏाเคŠँ!” เค•เคฐเค•े เคšिเคฒ्เคฒाเคฏा เค”เคฐ เคฌेเคฒिंเคกा เคจे “เค“เคน!” เค•เคนा,
เค•्เคฏोंเค•ि เคเค• เคธเคฎुเคฆ्เคฐी เคกाเค•ू เค–िเคก़เค•ी เคธे เค…ंเคฆเคฐ เคšเคข़ เคฐเคนा เคฅा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฎเฅ›ाเค• เค•ा เคฎाเคนौเคฒ เค…เคšाเคจเค• เคคเคจाเคต เคฎें เคฌเคฆเคฒ เคœाเคคा เคนै। เค–िเฅœเค•ी เคธे เคกाเค•ू เค•ा เค†เคจा เคตाเคธ्เคคเคตिเค• เค–เคคเคฐे เค•ा เคธंเค•ेเคค เคนै। เคฏเคนाँ 'Winda' เคถเคฌ्เคฆ 'Window' เค•े เคฒिเค เค‡เคธ्เคคेเคฎाเคฒ เคนुเค† เคนै เคคाเค•ि เคตเคน 'Belinda' เค•े เคธाเคฅ เคคुเค•เคฌंเคฆी (Rhyme) เค•เคฐ เคธเค•े।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เค†เคช เค…เคชเคจे เคฆोเคธ्เคคों เค•े เคธाเคฅ เคนंเคธी-เคฎเคœाเค• เค•เคฐ เคฐเคนे เคนों เค”เคฐ เค…เคšाเคจเค• เค•ोเคˆ เค…เคจเคนोเคจी เคฏा เคฆुเคฐ्เค˜เคŸเคจा เค˜เคŸ เคœाเค, เคคो เคนँเคธी เคชเคฒ เคญเคฐ เคฎें เคธเคจ्เคจाเคŸे เคฎें เคฌเคฆเคฒ เคœाเคคी เคนै। 

Pistol in his left hand, pistol in his right,
And he held in his teeth a cutlass bright,
His beard was black, one leg was wood;
It was clear that the pirate meant no good. 

เค‰เคธเค•े เคฌाเคँ เคนाเคฅ เคฎें เคชिเคธ्เคคौเคฒ เคฅी, เคฆाเคँ เคนाเคฅ เคฎें เคญी เคชिเคธ्เคคौเคฒ,
เค”เคฐ เคฆाँเคคों เคฎें เคšเคฎเค•เคคी เคนुเคˆ เคคเคฒเคตाเคฐ,
เค‰เคธเค•ी เคฆाเคข़ी เค•ाเคฒी เคฅी เค”เคฐ เคเค• เคŸाँเค— เคฒเค•เคก़ी เค•ी เคฅी—
เคธ्เคชเคท्เคŸ เคฅा เค•ि เค‰เคธเค•े เค‡เคฐाเคฆे เคจेเค• เคจเคนीं เคฅे। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคกाเค•ू เค•ा เคฐूเคช เคฌเคนुเคค เคญเคฏाเคจเค• เคนै: เคนเคฅिเคฏाเคฐเคฌंเคฆ/เคชिเคธ्เคคौเคฒ, เค•ाเคฒी เคฆाเฅी เค”เคฐ เคฒเค•เฅœी เค•ी เคŸाँเค—। เคตเคน เค•ोเคˆ เคธाเคงाเคฐเคฃ เคšोเคฐ เคจเคนीं เคฌเคฒ्เค•ि เคเค• เค–เคคเคฐเคจाเค• เค…เคชเคฐाเคงी เคฒเค— เคฐเคนा เคนै। เคฏเคน เคฆृเคถ्เคฏ เค˜เคฐ เค•े เคธเคญी เคธเคฆเคธ्เคฏों เค•े เคฎเคจ เคฎें เคฆเคนเคถเคค เคชैเคฆा เค•เคฐ เคฆेเคคा เคนै। 
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค•िเคธी เคซिเคฒ्เคฎ เคฎें เคตिเคฒेเคจ เค•ी เคंเคŸ्เคฐी เคนोเคคी เคนै, เคœเคนाँ เค‰เคธเค•े เคนเคฅिเคฏाเคฐों เค”เคฐ เคฒुเค• เค•ो เคฆेเค–เค•เคฐ เคนी เคฆเคฐ्เคถเค• เคธเคฎเค เคœाเคคे เคนैं เค•ि เค…เคฌ เคคเคฌाเคนी เคฎเคšเคจे เคตाเคฒी เคนै। 

Belinda paled, and she cried Help! Help!
But Mustard fled with a terrified yelp,
Ink trickled down to the bottom of the household,
And little mouse Blink strategically mouseholed. 

เคฌेเคฒिंเคกा เคกเคฐ เค•े เคฎाเคฐे เคชीเคฒी เคชเคก़ เค—เคˆ เค”เคฐ “เคฌเคšाเค“! เคฌเคšाเค“!” เคšिเคฒ्เคฒाเคˆ,
เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคกเคฐ เค•े เคฎाเคฐे เคšिเคฒ्เคฒाเคคा เคนुเค† เคญाเค— เค—เคฏा,
เค‡ंเค• เค˜เคฐ เค•े เคธเคฌเคธे เคจिเคšเคฒे เคนिเคธ्เคธे เคฎें เคฆुเคฌเค• เค—เคˆ,
เค”เคฐ เค›ोเคŸा เคšूเคนा เคฌ्เคฒिंเค• เคšाเคฒाเค•ी เคธे เค…เคชเคจे เคฌिเคฒ เคฎें เค˜ुเคธ เค—เคฏा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคธंเค•เคŸ เค†เคคे เคนी "เคฌเคนाเคฆुเคฐ" เคนोเคจे เค•ा เคจाเคŸเค• เค–เคค्เคฎ เคนो เค—เคฏा। เคฌेเคฒिंเคกा เค•ा เคšेเคนเคฐा เคธเคซेเคฆ เคชเฅœ เค—เคฏा। เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคœो เคฌाเค˜ เคœैเคธा เคฅा, เคตเคน เคญाเค— เค—เคฏा। เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เคญी เค›िเคช เค—เค। เคฏเคนाँ 'Strategically' เคถเคฌ्เคฆ เค•ा เค‰เคชเคฏोเค— เคต्เคฏंเค—्เคฏ (Irony) เค•े เคฐूเคช เคฎें เคนुเค† เคนै, เค•्เคฏोंเค•ि เคšूเคนा เคฌเคนाเคฆुเคฐी เค•े เคฌเคœाเคฏ เคกเคฐ เค•े เคฎाเคฐे เคฌिเคฒ เคฎें เค˜ुเคธा เคฅा। 
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เคธเคฎाเคœ เคฎें เค•ोเคˆ เคธเคฎเคธ्เคฏा เค†เคคी เคนै, เคคो เคฌเคนुเคค เคธे เคฒोเค— เคœो เคชเคนเคฒे เคฌเคนुเคค "เค•्เคฐांเคคिเค•ाเคฐी" เคฌाเคคें เค•เคฐเคคे เคฅे, เคธเคฌเคธे เคชเคนเคฒे เค…เคชเคจे เค˜เคฐों เคฎें เค›िเคช เคœाเคคे เคนैं। 

But up jumped Custard, snorting like an engine,
Clashed his tail like irons in a dungeon,
With a clatter and a clank and a jangling squirm,
He went at the pirate like a robin at a worm. 

เคฒेเค•िเคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เค›เคฒा, เค‡ंเคœเคจ เค•ी เคคเคฐเคน เคซुเคซเค•ाเคฐเคคा เคนुเค†,
เค…เคชเคจी เคชूँเค› เค•ो เคฒोเคนे เค•ी เคœंเคœीเคฐों เค•ी เคคเคฐเคน เคชเคŸเค•ा,
เค•เคก़เค•เคก़ाเคนเคŸ เค”เคฐ เคเคจเคเคจाเคนเคŸ เค•ी เค†เคตाเคœ เค•े เคธाเคฅ
เคตเคน เคกाเค•ू เคชเคฐ เคเคธे เคŸूเคŸ เคชเคก़ा เคœैเคธे เคฐॉเคฌिเคจ เคšिเคก़िเคฏा เค•ीเคก़े เคชเคฐ। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฏเคน เค•เคตिเคคा เค•ा เคธเคฌเคธे เคฎเคนเคค्เคตเคชूเคฐ्เคฃ เคนिเคธ्เคธा เคนै। เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคœिเคธे เคธเคฌ เค•ाเคฏเคฐ เคธเคฎเคเคคे เคฅे, เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เค…เคธเคฒी เคถเค•्เคคि เคฆिเค–ाเคˆ। เค‰เคธเค•ी เค†เคตाเฅ› เค‡ंเคœเคจ เคœैเคธी เคฅी เค”เคฐ เค‰เคธเค•ी เคชूँเค› เคชเคŸเค•เคจे เค•ी เค†เคตाเฅ› เคœंเคœीเคฐों เคœैเคธी। 'Robin at a worm' เค‰เคชเคฎा (Simile) เคฆिเค–ाเคคी เคนै เค•ि เค‰เคธเค•े เคฒिเค เคตเคน เคกाเค•ू เคเค• เคคुเคš्เค› เค•ीเฅœे เคœैเคธा เคฅा।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค•िเคธी เคฎुเคธीเคฌเคค เค•े เคธเคฎเคฏ เคชเคฐिเคตाเคฐ เค•ा เคตเคน เคธเคฆเคธ्เคฏ เคœिเคธे เคธเคฌ "เคฌेเค•ाเคฐ" เคธเคฎเคเคคे เคฅे, เค…เคšाเคจเค• เค–เฅœा เคนोเค•เคฐ เคธเคฌเค•ो เคฌเคšाเคคा เคนै เค”เคฐ เค…เคชเคจी เคฏोเค—्เคฏเคคा เคธाเคฌिเคค เค•เคฐเคคा เคนै। 

The pirate gaped at Belinda’s dragon,
And gulped some grog from his pocket flagon,
He fired two bullets, but they didn’t hit,
And Custard gobbled him, every bit. 

เคกाเค•ू เคฌेเคฒिंเคกा เค•े เคก्เคฐैเค—เคจ เค•ो เคฆेเค–เค•เคฐ เคนเค•्เค•ा-เคฌเค•्เค•ा เคฐเคน เค—เคฏा,
เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เคœेเคฌ เคธे 
เคฌोเคคเคฒ เคจिเค•ाเคฒी เค”เคฐ เคฅोเคก़ा เคถเคฐाเคฌ เคชिเคฏा,
เคฆो เค—ोเคฒिเคฏाँ เคšเคฒाเคˆं เคœो เคจिเคถाเคจे เคชเคฐ เคจเคนीं เคฒเค—ीं,
เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‰เคธे เคชूเคฐा เค•ा เคชूเคฐा เคจिเค—เคฒ เคฒिเคฏा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคกाเค•ू เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ी เคนिเคฎ्เคฎเคค เคฆेเค–เค•เคฐ เคนैเคฐाเคจ เคฐเคน เค—เคฏा। เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เค˜เคฌเคฐाเคนเคŸ เค•เคฎ เค•เคฐเคจे เค•े เคฒिเค เคถเคฐाเคฌ เคชी เค”เคฐ เค—ोเคฒिเคฏां เคšเคฒाเคˆं, เคฒेเค•िเคจ เคตเคน เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ी เคซुเคฐ्เคคी เค•ा เคธाเคฎเคจा เคจเคนीं เค•เคฐ เคชाเคฏा। เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เคฌिเคจा เค•िเคธी เคฆเคฏा เค•े เค‰เคธे เค–เคค्เคฎ เค•เคฐ เคฆिเคฏा, เคจिเค—เคฒ เค—เคฏा।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เค•ोเคˆ เค…เคชเคฐाเคงी เค•िเคธी เคจिเคนเคค्เคฅे เค•ो เคธเคฎเคเค•เคฐ เคนเคฎเคฒा เค•เคฐเคคा เคนै, เคฒेเค•िเคจ เคธाเคฎเคจे เคตाเคฒा เคต्เคฏเค•्เคคि เค…เค—เคฐ เคชเคฒเคŸเค•เคฐ เคฌเคนाเคฆुเคฐी เคธे เคฒเฅœเคคा เคนै, เคคो เค…เคชเคฐाเคงी เค•ा เคฎเคจोเคฌเคฒ เค—िเคฐ เคœाเคคा เคนै เค”เคฐ เคตเคน เคนाเคฐ เคœाเคคा เคนै। 

Belinda embraced him, Mustard licked him,
No one mourned for his pirate victim.
Ink and Blink in glee did gyrate
Around the dragon that ate the pirate. 

เคฌेเคฒिंเคกा เคจे เค‰เคธे เค—เคฒे เคฒเค—ाเคฏा, เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เค‰เคธे เคšाเคŸा,
เคกाเค•ू เค•े เคฒिเค เค•िเคธी เคจे เคถोเค• เคจเคนीं เคฎเคจाเคฏा,
เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เค–ुเคถी เคธे เคจाเคšเคคे เคฐเคนे
เค‰เคธ เคก्เคฐैเค—เคจ เค•े เคšाเคฐों เค“เคฐ เคœिเคธเคจे เคกाเค•ू เค•ो 
เคจिเค—เคฒ เคฒिเคฏा। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เค–เคคเคฐा เคŸเคฒเคจे เค•े เคฌाเคฆ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคธเคฌเค•ा เคนीเคฐो เคฌเคจ เค—เคฏा। เคฌेเคฒिंเคกा เค”เคฐ เค…เคจ्เคฏ เคœाเคจเคตเคฐ เค…เคฌ เค‰เคธ เคชเคฐ เคช्เคฏाเคฐ เคฌเคฐเคธा เคฐเคนे เคฅे। เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เค•ा เค‰เคธเค•े เคšाเคฐों เค“เคฐ เคจाเคšเคจा เค‰เคจเค•ी เค–ुเคถी เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•े เคช्เคฐเคคि เค‰เคจเค•े เคฌเคฆเคฒे เคนुเค เคจเคœเคฐिเค เค•ो เคฆिเค–ाเคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœเคฌ เค•ोเคˆ เค‰เคชेเค•्เคทिเคค เค–िเคฒाเฅœी เคฎैเคš เคœिเคคा เคฆेเคคा เคนै, เคคो เคชूเคฐी เคŸीเคฎ เค‰เคธे เค•ंเคงों เคชเคฐ เค‰เค ा เคฒेเคคी เคนै เค”เคฐ เคธเคฌ เค‰เคธเค•ी เคคाเคฐीเคซ เค•เคฐเคจे เคฒเค—เคคे เคนैं। 

But presently up spoke little dog Mustard,
I’d have been twice as brave if I hadn’t been flustered.
And up spoke Ink and up spoke Blink,
We’d have been three times as brave, we think,
And Custard said, I quite agree
That everybody is braver than me. 

เคชเคฐ เคคเคญी เค•ुเคค्เคคा เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เคฌोเคฒा,
เค…เค—เคฐ เคฎैं เค˜เคฌเคฐाเคฏा เคจ เคนोเคคा เคคो เค‡เคธเคธे เคฆोเค—ुเคจा เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนोเคคा,
เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เคฌोเคฒे,
เคนเคฎें เคฒเค—เคคा เคนै เคนเคฎ เคคीเคจ เค—ुเคจा เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนोเคคे।
เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เค•เคนा, “เคฎैं เคฎाเคจเคคा เคนूँ
เค•ि เคคुเคฎ เคธเคฌ เคฎुเคเคธे เคœ़्เคฏाเคฆा เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนो।” 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฏเคนाँ เคœाเคจเคตเคฐों เค•ा เค…เคนंเค•ाเคฐ เค”เคฐ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ी เคตिเคจเคฎ्เคฐเคคा เคฆिเค–ाเคˆ เคฆेเคคी เคนै। เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค”เคฐ เคฌाเค•ी เคœाเคจเคตเคฐों เคจे เค…เคชเคจी เค•ाเคฏเคฐเคคा เค•े เคฒिเค เคฌเคนाเคจे เคฌเคจाเค। เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค‡เคคเคจा เคฎเคนाเคจ เคนै เค•ि เค‰เคธเคจे เค…เคชเคจी เคœीเคค เค•ा เคถ्เคฐेเคฏ เคฒेเคจे เค•े เคฌเคœाเคฏ เค‰เคจเค•ी เคฌाเคค เคฎाเคจ เคฒी เค”เคฐ เค–ुเคฆ เค•ो เคซिเคฐ เคธे "เค•เคฎเคคเคฐ" เคฌเคคा เคฆिเคฏा।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค…เค•्เคธเคฐ เคœो เคฒोเค— เค•ाเคฎ เคจเคนीं เค•เคฐเคคे, เคตे เคฆूเคธเคฐों เค•ी เคธเคซเคฒเคคा เค•े เคฌाเคฆ เค•เคนเคคे เคนैं, "เค…เค—เคฐ เคฎेเคฐे เคชाเคธ เคญी เคฎौเค•ा เคนोเคคा, เคคो เคฎैं เค‡เคธเคธे เคฌेเคนเคคเคฐ เค•เคฐเค•े เคฆिเค–ाเคคा।" 

Belinda still lives in her little white house,
With her little black kitten and her little grey mouse,
And her little yellow dog and her little red wagon,
And her realio, trulio little pet dragon. 

เคฌेเคฒिंเคกा เค†เคœ เคญी เค…เคชเคจे เค›ोเคŸे เคธเคซेเคฆ เค˜เคฐ เคฎें เคฐเคนเคคी เคนै,
เค…เคชเคจी เค•ाเคฒी เคฌिเคฒ्เคฒी เค”เคฐ 
เคญूเคฐा เคšूเคนे เค•े เคธाเคฅ,
เค…เคชเคจे เคชीเคฒे เค•ुเคค्เคคे เค”เคฐ เคฒाเคฒ เค—ाเคก़ी เค•े เคธाเคฅ,
เค”เคฐ เค…เคชเคจे เคธเคšเคฎुเคš เค•े เค›ोเคŸे เคชाเคฒเคคू เคก्เคฐैเค—เคจ เค•े เคธाเคฅ। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เคฏเคน เคชเคฆ เคชเคนเคฒे เคชเคฆ เค•ी เคชुเคจเคฐाเคตृเคค्เคคि เคนै। เค•เคตि เคฏเคน เคฆเคฐ्เคถाเคจा เคšाเคนเคคा เคนै เค•ि เค‡เคคเคจी เคฌเฅœी เค˜เคŸเคจा เค•े เคฌाเคฆ เคญी เค˜เคฐ เค•ा เคขांเคšा เค”เคฐ เคฆिเคจเคšเคฐ्เคฏा เคซिเคฐ เคธे เคตैเคธी เคนी เคนो เค—เคˆ เคนै। เคฏเคน เคœीเคตเคจ เค•ी เคจिเคฐंเคคเคฐเคคा เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เค•िเคธी เคฌเฅœी เคฆुเคฐ्เค˜เคŸเคจाเค“ं เค•े เคฌाเคฆ เคธเคฎเคฏ เค•े เคธाเคฅ เคšीเคœें เคซिเคฐ เคธे เคธाเคฎाเคจ्เคฏ เคนो เคœाเคคी เคนैं เค”เคฐ เคฒोเค— เค…เคชเคจी เคชुเคฐाเคจी เคœीเคตเคจเคถैเคฒी เคฎें เคตाเคชเคธ เคฒौเคŸ เค†เคคे เคนैं। 

Belinda is as brave as a barrel full of bears,
And Ink and Blink chase lions down the stairs,
Mustard is as brave as a tiger in a rage,
But Custard keeps crying for a nice safe cage. 

เคฌेเคฒिंเคกा เค…เคฌ เคญी เคญाเคฒुเค“ं เคธे เคญเคฐे เคชीเคชे เคœिเคคเคจी เคฌเคนाเคฆुเคฐ เคนै,
เค‡ंเค• เค”เคฐ เคฌ्เคฒिंเค• เคถेเคฐों เค•ो เคธीเคข़िเคฏों เคธे เคญเค—ा เคฆेเคคे เคนैं,
เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค…เคฌ เคญी เค—ुเคธ्เคธाเค เคฌाเค˜ เคœैเคธा เคนै,
เคฒेเค•िเคจ เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค…เคฌ เคญी เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐे เค•े เคฒिเค เคฐोเคคा เคนै। 

เคต्เคฏाเค–्เคฏा: เค•เคตिเคคा เค•ा เค…ंเคค เคเค• เค•เคŸाเค•्เคท (Sarcasm) เค•े เคธाเคฅ เคนोเคคा เคนै। เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เคจे เค–ुเคฆ เค•ो เคธाเคฌिเคค เค•เคฐ เคฆिเคฏा, เคซिเคฐ เคญी เคฌाเค•ी เคธเคฌ เค…เคญी เคญी เค…เคชเคจी เคूเค ी เคถाเคจ เคฎें เคœी เคฐเคนे เคนैं। เค•เคธ्เคŸเคฐ्เคก เค…เคชเคจी เค…เคธเคฒी เคฌเคนाเคฆुเคฐी เคฆिเค–ाเคจे เค•े เคฌाเคฆ เคญी เคถांเคค เคฐเคนเคจा เคชเคธंเคฆ เค•เคฐเคคा เคนै เค”เคฐ เคธुเคฐเค•्เคทिเคค เคชिंเคœเคฐा เคนी เคฎांเค—เคคा เคนै।
เค‰เคฆाเคนเคฐเคฃ: เคœो เคฒोเค— เคตाเคธ्เคคเคต เคฎें เคถเค•्เคคिเคถाเคฒी เค”เคฐ เคฎเคนाเคจ เคนोเคคे เคนैं, เคตे เคถोเคฐ เคจเคนीं เคฎเคšाเคคे เค”เคฐ เค…เคชเคจी เคธाเคฆเค—ी เคจเคนीं เค›ोเฅœเคคे, เคœเคฌเค•ि เค–ाเคฒी เคฌเคฐ्เคคเคจ เคนเคฎेเคถा เคœ्เคฏाเคฆा เค†เคตाเฅ› เค•เคฐเคคे เคนैं। 

Theme (เคตिเคทเคฏ/เคช्เคฐเคธंเค—): เคฏเคน เค•เคตिเคคा เคธเคš्เคšे เคธाเคนเคธ เค”เคฐ เคूเค े เคฆिเค–ाเคตे เค•े เค…ंเคคเคฐ เค•ो เคฆเคฐ्เคถाเคคी เคนै।
Main Idea (เคฎुเค–्เคฏ เคตिเคšाเคฐ/เคงाเคฐเคฃा): เค…เคธเคฒ เคฌเคนाเคฆुเคฐी เคธंเค•เคŸ เค•े เคธเคฎเคฏ เคธाเคฎเคจे เค†เคคी เคนै, เคจ เค•ि เคถเคฌ्เคฆों เคฏा เคฆिเค–ाเคตे เคธे। 

Poetic Device Used

Reference 

Explanation 

Simile



Metaphor



Alliteration


Repetition



Onomatopoeia




Poetic License


"Sharp as Mustard", "As brave as a barrel"


"Mouth like a fireplace", "Chimney for a nose"


"Belinda was as brave as a barrel..."


"Little", "Realio, trulio"



"Weeck!", "Meowch!", "Clatter, clank"



"Realio, trulio", "Winda"

เคฎเคธ्เคŸเคฐ्เคก เค•ी เคคुเคฒเคจा เคธเคฐเคธों เค•ी เคคेเคœी เคธे เค•เคฐเคจा


เคก्เคฐैเค—เคจ เค•े เคฎुँเคน เค•ो เคธीเคงे 'เค…ंเค—ीเค ी' เค”เคฐ เคจाเค• เค•ो 'เคšिเคฎเคจी' เค•เคนเคจा


เคเค• เคนी เคต्เคฏंเคœเคจ เคง्เคตเคจि (B sound) เค•ा เคฌाเคฐ-เคฌाเคฐ เค†เคจा 


เคถเคฌ्เคฆों เค•ा เคฆोเคนเคฐाเคต เคคाเค•ि เค‰เคจเค•ी เคฎเคนเคค्เคคा เค”เคฐ เค•เคตिเคคा เค•ी เคฒเคฏ เคฌเคจी เคฐเคนे 


เคšूเคนे เค•ी เค†เคตाเคœ (Weeck) เคฏा เคœंเคœीเคฐों เค•ी เค†เคตाเคœ (clank) เคฆเคฐ्เคถाเคจा 


เค•เคตि เคฆ्เคตाเคฐा เคถเคฌ्เคฆों เค•ी เคธ्เคชेเคฒिंเค— เคฌเคฆเคฒเคจा เคคाเค•ि เคคुเค•เคฌंเคฆी (rhyme) เคฌเคจी เคฐเคนे

About the Author 

Ogden Nash (1902–1971) was a prolific American poet born in Rye, New York. He is best known for his light and humorous verse, a genre in which he excelled. Nash attended Harvard University for a year but left to pursue various jobs, eventually working in advertising and for the editorial staff of The New Yorker.
His work is characterized by his clever use of inventive spelling and unconventional rhyme schemes, a technique known as Poetic License. He published over 20 collections of poetry, including Hard Lines and The Face is Familiar. Nash was elected to the American Academy of Arts and Letters in 1950. His poems, while seemingly simple and whimsical, often contain profound observations about human behavior, as seen in his portrayal of bravery and humility in the tale of Custard the dragon. 

Thinking About the Poem - Answers


Comments