HB.11.3. Discovering Tut : the Saga Continues: Explanation in Hindi Class 11 English CBSE

About the Author 

A. R. Williams is a distinguished American author and researcher, best known for his insightful contributions to historical and archaeological journalism. Born and raised in the United States, Williams developed a profound interest in ancient civilizations and cultural heritage from an early age. He pursued his higher education in the humanities, honing a narrative style that seamlessly bridges the gap between rigorous scientific discovery and engaging storytelling.

Throughout his professional career, Williams has been a prominent Senior Writer for National Geographic, where his work often focuses on Egyptology and the mysteries of the ancient world. His article, "Discovering Tut: The Saga Continues," remains one of his most celebrated pieces, lauded for humanizing the "boy king" while detailing modern technological advancements like CT scanning. His major achievements include receiving numerous accolades for excellence in journalism and his ability to make complex archaeological data accessible to a global audience, cementing his reputation as a master of historical prose.

Explanation in Hindi

Notice these expressions in the text. Infer their meaning from the context.
पाठ में इन अभिव्यक्तियों पर ध्यान दें। संदर्भ से उनका अर्थ समझें।

  • forensic reconstruction: वैधानिक पुनर्रचना (वैज्ञानिक साक्ष्यों के आधार पर किसी चेहरे या शरीर को पुनः निर्मित करना)
  • scudded across: तेज़ी से गुज़रना (आकाश में बादलों का तेज़ी से तैरना)
  • casket grey: ताबूत जैसा धूसर (शव-पेटी जैसा गहरा स्लेटी रंग)
  • resurrection: पुनर्जीवन (मृत्यु के बाद पुन: जीवित होना)
  • funerary treasures: अंत्येष्टि के खजाने (शव के साथ दफनाई गई बहुमूल्य वस्तुएं)
  • circumvented: चकमा देना या रास्ता निकाल लेना
  • computed tomography: सीटी स्कैन (शरीर के आंतरिक अंगों का त्रि-आयामी चित्रण)
  • eerie detail: विस्मयकारी या डरावनी सूक्ष्मता

He was just a teenager when he died. The last heir of a powerful family that had ruled Egypt and its empire for centuries, he was laid to rest laden with gold and eventually forgotten. Since the discovery of his tomb in 1922, the modern world has speculated about what happened to him, with murder being the most extreme possibility. Now, leaving his tomb for the first time in almost 80 years, Tut has undergone a CT scan that offers new clues about his life and death — and provides precise data for an accurate forensic reconstruction of the boyish pharaoh.

जब उनकी मृत्यु हुई, वे मात्र एक किशोर थे। सदियों तक मिस्र और उसके साम्राज्य पर शासन करने वाले एक शक्तिशाली राजवंश के अंतिम उत्तराधिकारी, उन्हें सोने से लादकर दफना दिया गया और अंततः वे विस्मृति में खो गए। 1922 में उनके मकबरे की खोज के बाद से, आधुनिक विश्व उनके साथ घटी घटनाओं के बारे में कयास लगाता रहा है, जिसमें हत्या की आशंका सबसे चरम रही है। अब, लगभग 80 वर्षों में पहली बार अपने मकबरे से बाहर निकलते हुए, टुट का एक सीटी स्कैन (CT scan) किया गया है, जो उनके जीवन और मृत्यु के बारे में नए सुराग देता है—और इस बालक समान दिखने वाले फिरौन के सटीक 'न्यायिक पुनर्निर्माण' के लिए पुख्ता आंकड़े प्रदान करता है।

An angry wind stirred up ghostly dust devils as King Tut was taken from his resting place in the ancient Egyptian cemetery known as the Valley of the Kings. Dark-bellied clouds had scudded across the desert sky all day and now were veiling the stars in casket grey. It was 6 p.m. on 5 January 2005. The world’s most famous mummy glided head first into a CT scanner brought here to probe the lingering medical mysteries of this little understood young ruler who died more than 3,300 years ago.

एक क्रुद्ध हवा ने धूल के डरावने बवंडर उठा दिए थे जब राजा टुट को उनकी विश्रामस्थली से निकाला गया, जिसे 'वैली ऑफ द किंग्स' (राजाओं की घाटी) के नाम से जाना जाता है। गहरे रंग के बादल दिन भर रेगिस्तानी आकाश में तेज़ी से उमड़ते रहे थे और अब उन्होंने तारों को ताबूत जैसी धूसर चादर से ढंक दिया था। यह 5 जनवरी 2005 की शाम 6 बजे का वक्त था। दुनिया की सबसे प्रसिद्ध ममी को सिर के बल सीटी स्कैनर के भीतर उतारा गया, जिसे यहाँ इस अल्प-ज्ञात युवा शासक के अनसुलझे चिकित्सा रहस्यों की जांच करने के लिए लाया गया था, जिसकी मृत्यु 3,300 साल से भी पहले हो गई थी।

All afternoon the usual line of tourists from around the world had descended into the cramped, rock-cut tomb some 26 feet underground to pay their respects. They gazed at the murals on the walls of the burial chamber and peered at Tut’s gilded face, the most striking feature of his mummy-shaped outer coffin lid. Some visitors read from guidebooks in a whisper. Others stood silently, perhaps pondering Tut’s untimely death in his late teens, or wondering with a shiver if the pharaoh’s curse — death or misfortune falling upon those who disturbed him — was really true.

पूरी दोपहर दुनिया भर के पर्यटकों की कतार ज़मीन से लगभग 26 फीट नीचे स्थित उस संकीर्ण, चट्टान को काटकर बनाए गए मकबरे में श्रद्धांजलि अर्पित करने के लिए उतरती रही। उन्होंने कब्र के कक्ष की दीवारों पर बने भित्तिचित्रों को निहारा और टुट के सुनहरे चेहरे को गौर से देखा, जो ममी के आकार वाले उनके बाहरी ताबूत के ढक्कन की सबसे आकर्षक विशेषता थी। कुछ आगंतुक फुसफुसाते हुए गाइडबुक पढ़ रहे थे। अन्य लोग मौन खड़े थे, शायद टुट की किशोरावस्था की असामयिक मृत्यु पर विचार कर रहे थे, या यह सोचकर कांप उठते थे कि क्या 'फिरौन का श्राप'—कि उसे परेशान करने वालों पर मृत्यु या दुर्भाग्य टूटेगा—वास्तव में सच था।

“The mummy is in very bad condition because of what Carter did in the 1920s,” said Zahi Hawass, Secretary General of Egypt’s Supreme Council of Antiquities, as he leaned over the body for a long first look. Carter—Howard Carter, that is — was the British archaeologist who in 1922 discovered Tut’s tomb after years of futile searching. Its contents, though hastily ransacked in antiquity, were surprisingly complete. They remain the richest royal collection ever found and have become part of the pharaoh’s legend. Stunning artefacts in gold, their eternal brilliance meant to guarantee resurrection, caused a sensation at the time of the discovery — and still get the most attention. But Tut was also buried with everyday things he’d want in the afterlife: board games, a bronze razor, linen undergarments, cases of food and wine.

जब ज़ाही हवास (मिस्र की पुरावशेषों की सर्वोच्च परिषद के महासचिव) शरीर को पहली बार गौर से देखने के लिए झुके, तो बोले, "1920 के दशक में कार्टर ने जो किया, उसके कारण ममी बहुत खराब स्थिति में है।" कार्टर—यानी हॉवर्ड कार्टर—वह ब्रिटिश पुरातत्वविद् थे जिन्होंने वर्षों की व्यर्थ खोज के बाद 1922 में टुट के मकबरे को खोजा था। इसकी सामग्रियाँ, हालाँकि प्राचीन काल में ही जल्दबाज़ी में लूटी गई थीं, फिर भी आश्चर्यजनक रूप से पूर्ण थीं। वे अब तक का सबसे समृद्ध शाही संग्रह हैं और फिरौन की किंवदंती का हिस्सा बन गए हैं। सोने की अद्भुत कलाकृतियाँ, जिनकी शाश्वत चमक का उद्देश्य 'पुनरुत्थान' सुनिश्चित करना था, खोज के समय सनसनी बन गई थीं—और आज भी सबसे अधिक ध्यान आकर्षित करती हैं। लेकिन टुट को रोज़मर्रा की चीज़ों के साथ भी दफ़नाया गया था जिनकी उन्हें परलोक में ज़रूरत होगी: बोर्ड गेम, पीतल का उस्तरा, लिनन के अंतर्वस्त्र, और भोजन तथा मदिरा के पात्र।

After months of carefully recording the pharaoh’s funerary treasures, Carter began investigating his three nested coffins. Opening the first, he found a shroud adorned with garlands of willow and olive leaves, wild celery, lotus petals, and cornflowers, the faded evidence of a burial in March or April. When he finally reached the mummy, though, he ran into trouble. The ritual resins had hardened, cementing Tut to the bottom of his solid gold coffin. “No amount of legitimate force could move them,” Carter wrote later. “What was to be done?”

फिरौन के 'अंत्येष्टि खजाने' को महीनों तक सावधानीपूर्वक दर्ज करने के बाद, कार्टर ने उनके एक-दूसरे के भीतर रखे तीन ताबूतों की जांच शुरू की। पहला खोलने पर उन्हें फूलों की मालाओं से सजा हुआ एक कफ़न मिला, जिसमें विलो और जैतून के पत्ते, जंगली अजवाइन, कमल की पंखुड़ियाँ और कॉर्नफ्लावर थे—जो मार्च या अप्रैल में दफन किए जाने के धुंधले साक्ष्य थे। हालाँकि, जब वह अंततः ममी तक पहुँचा, तो वह मुश्किल में पड़ गया। अनुष्ठानिक राल (गोंद जैसा पदार्थ) इतना सख्त हो गया था कि उसने टुट को उनके ठोस सोने के ताबूत के तल से पत्थर की तरह चिपका दिया था। कार्टर ने बाद में लिखा, "कितना भी उचित बल उन्हें हिला नहीं सकता था। अब क्या किया जाना था?"

The sun can beat down like a hammer this far south in Egypt, and Carter tried to use it to loosen the resins. For several hours he set the mummy outside in blazing sunshine that heated it to 149 degrees Fahrenheit. Nothing budged. He reported with scientific detachment that “the consolidated material had to be chiselled away from beneath the limbs and trunk before it was possible to raise the king’s remains.”

मिस्र के इस सुदूर दक्षिण भाग में सूरज हथौड़े की तरह प्रहार कर सकता है, और कार्टर ने राल को ढीला करने के लिए धूप का उपयोग करने की कोशिश की। कई घंटों तक उन्होंने ममी को बाहर चिलचिलाती धूप में रखा जिसने उसे 149 डिग्री फ़ारेनहाइट तक गर्म कर दिया। लेकिन कुछ भी टस से मस नहीं हुआ। उन्होंने वैज्ञानिक तटस्थता के साथ रिपोर्ट दी कि "राजा के अवशेषों को उठाना संभव होने से पहले जमे हुए पदार्थ को अंगों और धड़ के नीचे से छेनी से काटकर अलग करना पड़ा।"

In his defence, Carter really had little choice. If he hadn’t cut the mummy free, thieves most certainly would have circumvented the guards and ripped it apart to remove the gold. In Tut’s time the royals were fabulously wealthy, and they thought — or hoped — they could take their riches with them. For his journey to the great beyond, King Tut was lavished with glittering goods: precious collars, inlaid necklaces and bracelets, rings, amulets, a ceremonial apron, sandals, sheaths for his fingers and toes, and the now iconic inner coffin and mask — all of pure gold. To separate Tut from his adornments, Carter’s men removed the mummy’s head and severed nearly every major joint. Once they had finished, they reassembled the remains on a layer of sand in a wooden box with padding that concealed the damage, the bed where Tut now rests.

अपने बचाव में, कार्टर के पास वास्तव में कोई चारा नहीं था। यदि उसने ममी को काटकर अलग नहीं किया होता, तो चोर निश्चित रूप से पहरेदारों को चकमा देकर सोना निकालने के लिए उसे तहस-नहस कर देते। टुट के काल में शाही घराने असीमित रूप से धनी थे, और उन्हें लगता था—या वे आशा करते थे—कि वे अपना धन अपने साथ ले जा सकते हैं। अपनी परलोक की यात्रा के लिए, राजा टुट को चमकदार वस्तुओं से सराबोर कर दिया गया था: बहुमूल्य हार, जड़े हुए कंगन, अंगूठियाँ, ताबीज, एक औपचारिक एप्रन, सैंडल, उनकी उंगलियों और पैर के अंगूठों के कवच, और अब विश्व-प्रसिद्ध आंतरिक ताबूत और मुखौटा—सब शुद्ध सोने के। टुट को उनके आभूषणों से अलग करने के लिए, कार्टर के आदमियों ने ममी का सिर हटा दिया और शरीर के लगभग हर बड़े जोड़ को काट दिया। जब उन्होंने काम खत्म कर लिया, तो उन्होंने अवशेषों को एक लकड़ी के बक्से में रेत की परत पर गद्दी लगाकर फिर से जोड़ दिया जिसने नुकसान को छिपा दिया—वही बिस्तर जहाँ टुट अब विश्राम करते हैं।

Archaeology has changed substantially in the intervening decades, focusing less on treasure and more on the fascinating details of life and intriguing mysteries of death. It also uses more sophisticated tools, including medical technology. In 1968, more than 40 years after Carter’s discovery, an anatomy professor X-rayed the mummy and revealed a startling fact: beneath the resin that cakes his chest, his breast-bone and front ribs are missing.

बीते दशकों में पुरातत्व विज्ञान काफी बदल गया है, अब खजाने पर कम और जीवन के आकर्षक विवरणों तथा मृत्यु के दिलचस्प रहस्यों पर अधिक ध्यान दिया जाता है। अब यह चिकित्सा तकनीक जैसे अधिक परिष्कृत उपकरणों का भी उपयोग करता है। 1968 में, कार्टर की खोज के 40 से अधिक वर्षों बाद, शरीर रचना विज्ञान के एक प्रोफेसर ने ममी का एक्स-रे किया और एक चौंकाने वाला तथ्य उजागर किया: उनकी छाती पर जमी राल की परत के नीचे, उनकी छाती की हड्डी और सामने की पसलियां गायब हैं।

Today diagnostic imaging can be done with computed tomography, or CT, by which hundreds of X-rays in cross section are put together like slices of bread to create a three-dimensional virtual body. What more would a CT scan reveal of Tut than the X-ray? And could it answer two of the biggest questions still lingering about him — how did he die, and how old was he at the time of his death?

आज 'कंप्यूटेड टोमोग्राफी' (सीटी) के माध्यम से नैदानिक चित्रण किया जा सकता है, जिसमें सैकड़ों एक्स-रे चित्रों को ब्रेड के स्लाइस की तरह एक साथ रखकर एक त्रि-आयामी आभासी शरीर बनाया जाता है। एक्स-रे की तुलना में सीटी स्कैन टुट के बारे में और क्या नया प्रकट करेगा? और क्या यह उन दो सबसे बड़े सवालों का जवाब दे पाएगा जो अभी भी अनसुलझे हैं—उनकी मृत्यु कैसे हुई, और मृत्यु के समय उनकी आयु क्या थी?

King Tut’s demise was a big event, even by royal standards. He was the last of his family’s line, and his funeral was the death rattle of a dynasty. But the particulars of his passing away and its aftermath are unclear.

राजा टुट का निधन एक बहुत बड़ी घटना थी, यहाँ तक कि शाही मानकों के हिसाब से भी। वे अपने वंश की अंतिम कड़ी थे, और उनका अंतिम संस्कार एक पूरे राजवंश के अंत की घोषणा (मरणांतक स्वर) थी। लेकिन उनके गुजरने का विवरण और उसके बाद की परिस्थितियां अब भी अस्पष्ट हैं।

Amenhotep III — Tut’s father or grandfather — was a powerful pharaoh who ruled for almost four decades at the height of the eighteenth dynasty’s golden age. His son Amenhotep IV succeeded him and initiated one of the strangest periods in the history of ancient Egypt. The new pharaoh promoted the worship of the Aten, the sun disk, changed his name to Akhenaten, or ‘servant of the Aten,’ and moved the religious capital from the old city of Thebes to the new city of Akhetaten, known now as Amarna. He further shocked the country by attacking Amun, a major god, smashing his images and closing his temples. “It must have been a horrific time,” said Ray Johnson, director of the University of Chicago’s research centre in Luxor, the site of ancient Thebes. “The family that had ruled for centuries was coming to an end, and then Akhenaten went a little wacky.”

अमेनहोटेप III—टुट के पिता या दादा—एक शक्तिशाली फिरौन थे जिन्होंने अठारहवें राजवंश के स्वर्ण युग के दौरान लगभग चार दशकों तक शासन किया। उनके पुत्र अमेनहोटेप IV ने उनका उत्तराधिकार संभाला और प्राचीन मिस्र के इतिहास के सबसे विचित्र कालखंडों में से एक की शुरुआत की। नए फिरौन ने 'एटेन' (सूर्य चक्र) की पूजा को बढ़ावा दिया, अपना नाम बदलकर 'अखेनाटेन' (एटेन का सेवक) कर लिया, और धार्मिक राजधानी को पुराने शहर 'थीब्स' से नए शहर 'अखेटाटेन' (जिसे अब अमरना कहा जाता है) में स्थानांतरित कर दिया। उसने एक प्रमुख देवता 'अमुन' पर हमला करके, उनकी मूर्तियों को तोड़कर और उनके मंदिरों को बंद करके देश को और अधिक स्तब्ध कर दिया। लक्सर में शिकागो विश्वविद्यालय के शोध केंद्र के निदेशक रे जॉनसन ने कहा, "वह एक भयानक समय रहा होगा। वह वंश जो सदियों से शासन कर रहा था, अपने अंत की ओर था, और फिर अखेनाटेन थोड़ा सनकी हो गया।"

After Akhenaten’s death, a mysterious ruler named Smenkhkare appeared briefly and exited with hardly a trace. And then a very young Tutankhaten took the throne — King Tut as he’s widely known today. The boy king soon changed his name to Tutankhamun, ‘living image of Amun,’ and oversaw a restoration of the old ways. He reigned for about nine years —and then died unexpectedly.

अखेनाटेन की मृत्यु के बाद, 'स्मेनखकारे' नामक एक रहस्यमय शासक थोड़े समय के लिए उभरा और बिना किसी निशान के गायब हो गया। इसके बाद बहुत कम उम्र के 'तुतनखातेन' ने सिंहासन संभाला—जिन्हें आज राजा टुट के नाम से जाना जाता है। बालक राजा ने जल्द ही अपना नाम बदलकर 'तुतनखामुन' (अमुन की जीवित छवि) कर लिया और पुरानी परंपराओं की बहाली की। उन्होंने लगभग नौ वर्षों तक शासन किया—और फिर अप्रत्याशित रूप से उनकी मृत्यु हो गई।

Regardless of his fame and the speculations about his fate, Tut is one mummy among many in Egypt. How many? No one knows. The Egyptian Mummy Project, which began an inventory in late 2003, has recorded almost 600 so far and is still counting. The next phase: scanning the mummies with a portable CT machine donated by the National Geographic Society and Siemens, its manufacturer. King Tut is one of the first mummies to be scanned — in death, as in life, moving regally ahead of his countrymen.

उनकी प्रसिद्धि और उनके भाग्य के बारे में कयासों के बावजूद, टुट मिस्र की अनगिनत ममियों में से केवल एक हैं। कितनी? कोई नहीं जानता। 'मिस्र ममी परियोजना' ने, जिसने 2003 के अंत में सूची बनाना शुरू किया था, अब तक लगभग 600 ममियों को दर्ज किया है और गिनती अभी भी जारी है। अगला चरण: नेशनल ज्योग्राफिक सोसाइटी और इसके निर्माता सीमेंस द्वारा दान की गई एक पोर्टेबल सीटी मशीन से ममियों को स्कैन करना। राजा टुट स्कैन होने वाली पहली ममियों में से एक हैं—मृत्यु में भी, जीवन की तरह, वे अपने देशवासियों से राजसी अंदाज़ में एक कदम आगे रहे।

A CT machine scanned the mummy head to toe, creating 1,700 digital X-ray images in cross section. Tut’s head, scanned in 0.62 millimetre slices to register its intricate structures, takes on eerie detail in the resulting image. With Tut’s entire body similarly recorded, a team of specialists in radiology, forensics, and anatomy began to probe the secrets that the winged goddesses of a gilded burial shrine protected for so long.

एक सीटी मशीन ने ममी को सिर से पैर तक स्कैन किया, जिससे 1,700 डिजिटल एक्स-रे चित्र बने। टुट के सिर को, इसकी जटिल संरचनाओं को दर्ज करने के लिए 0.62 मिलीमीटर के महीन टुकड़ों में स्कैन किया गया, जिससे प्राप्त चित्रों में एक विस्मयकारी सूक्ष्मता उभर कर आई। टुट के पूरे शरीर को इसी तरह दर्ज करने के बाद, रेडियोलॉजी, फोरेंसिक और शरीर रचना विज्ञान के विशेषज्ञों की एक टीम ने उन रहस्यों की जांच शुरू की, जिनकी रक्षा एक सुनहरी कब्रगाह की पंखों वाली देवियां इतने लंबे समय से कर रही थीं।

The night of the scan, workmen carried Tut from the tomb in his box. Like pallbearers they climbed a ramp and a flight of stairs into the swirling sand outside, then rose on a hydraulic lift into the trailer that held the scanner. Twenty minutes later two men emerged, sprinted for an office nearby, and returned with a pair of white plastic fans. The million-dollar scanner had quit because of sand in a cooler fan. “Curse of the pharaoh,” joked a guard nervously.

स्कैन की रात, मजदूर टुट को उनके बक्से में मकबरे से बाहर ले आए। अर्थी उठाने वालों की तरह वे एक ढलान और सीढ़ियों से होकर बाहर उड़ती हुई रेत के बीच आए, फिर एक हाइड्रोलिक लिफ्ट के जरिए उस ट्रेलर में पहुँचे जहाँ स्कैनर रखा था। बीस मिनट बाद दो आदमी बाहर निकले, पास के एक दफ्तर की ओर दौड़े और सफेद प्लास्टिक के दो पंखे लेकर लौटे। कूलर के पंखे में रेत चले जाने के कारण लाखों डॉलर का वह स्कैनर बंद हो गया था। एक गार्ड ने घबराते हुए मजाक में कहा, "फिरौन का श्राप।"

Eventually the substitute fans worked well enough to finish the procedure. After checking that no data had been lost, the technicians turned Tut over to the workmen, who carried him back to his tomb. Less than three hours after he was removed from his coffin, the pharaoh again rested in peace where the funerary priests had laid him so long ago.

अंततः वैकल्पिक पंखों ने प्रक्रिया पूरी करने के लिए ठीक से काम किया। यह जाँचने के बाद कि कोई डेटा नहीं खोया है, तकनीशियनों ने टुट को मजदूरों को सौंप दिया, जो उन्हें वापस उनके मकबरे में ले गए। अपने ताबूत से निकाले जाने के तीन घंटे से भी कम समय के भीतर, फिरौन फिर से उसी शांति से विश्राम करने लगे जहाँ अंत्येष्टि के पुजारियों ने उन्हें सदियों पहले लिटाया था।

Back in the trailer a technician pulled up astonishing images of Tut on a computer screen. A grey head took shape from a scattering of pixels, and the technician spun and tilted it in every direction. Neck vertebrae appeared as clearly as in an anatomy class. Other images revealed a hand, several views of the rib cage, and a transection of the skull. But for now the pressure was off. Sitting back in his chair, Zahi Hawass smiled, visibly relieved that nothing had gone seriously wrong. “I didn’t sleep last night, not for a second,” he said. “I was so worried. But now I think I will go and sleep.”

वापस ट्रेलर में, एक तकनीशियन ने कंप्यूटर स्क्रीन पर टुट की अद्भुत तस्वीरें निकालीं। पिक्सल के बिखराव से एक धूसर सिर ने आकार लिया, और तकनीशियन ने इसे हर दिशा में घुमाया और झुकाया। गर्दन की कशेरुकाएं उतनी ही स्पष्ट दिखीं जैसे कि शरीर रचना विज्ञान की कक्षा में हों। अन्य चित्रों में एक हाथ, पसलियों के पिंजरे के कई दृश्य और खोपड़ी का एक हिस्सा दिखाई दिया। लेकिन अब दबाव हट चुका था। अपनी कुर्सी पर पीछे झुकते हुए, ज़ाही हवास मुस्कुराए, उन्हें स्पष्ट रूप से राहत मिली थी कि कुछ भी गंभीर रूप से गलत नहीं हुआ। उन्होंने कहा, "मैं कल रात एक सेकंड के लिए भी नहीं सोया। मैं बहुत चिंतित था। लेकिन अब मुझे लगता है कि मैं जाकर सो जाऊँगा।"

By the time we left the trailer, descending metal stairs to the sandy ground, the wind had stopped. The winter air lay cold and still, like death itself, in this valley of the departed. Just above the entrance to Tut’s tomb stood Orion — the constellation that the ancient Egyptians knew as the soul of Osiris, the god of the afterlife — watching over the boy king.

जब हम ट्रेलर से नीचे उतरे और धातु की सीढ़ियों से रेतीली जमीन पर आए, तब तक हवा रुक चुकी थी। सर्दियों की हवा ठंडी और स्थिर थी, स्वयं मृत्यु की तरह, मृतकों की इस घाटी में। टुट के मकबरे के प्रवेश द्वार के ठीक ऊपर 'ओरियन' नक्षत्र चमक रहा था—वह तारामंडल जिसे प्राचीन मिस्र के लोग ओसिरिस की आत्मा मानते थे, जो परलोक के देवता थे—वे मानो उस बालक राजा की रखवाली कर रहे थे।

Textbook Question-Answers

The Laburnum Top

The Laburnum top is silent, quite still
In the afternoon yellow September sunlight,
A few leaves yellowing, all its seeds fallen.

अमलतास (Laburnum) का शिखर शांत है, बिल्कुल स्थिर
सितंबर की दोपहर की पीली धूप में,
कुछ पत्तियां पीली पड़ रही हैं, इसके सभी बीज गिर चुके हैं।

व्याख्या: यहाँ कवि एक अमलतास के पेड़ का वर्णन कर रहे हैं जो बिल्कुल निर्जीव और मौन खड़ा है। सितंबर का महीना पतझड़ की शुरुआत का प्रतीक है, जहाँ पेड़ की पत्तियां पीली पड़ रही हैं। यह शांति जीवन की शून्यता को दर्शाती है।
उदाहरण: यह दृश्य एक खाली घर की तरह है जहाँ कोई शोर नहीं है, या एक ऐसे व्यक्ति की तरह जो सेवानिवृत्त (retire) होकर अकेला और शांत बैठा है, इंतज़ार कर रहा है कि कोई आए और उसके जीवन में फिर से रंग भर दे।

Till the goldfinch comes, with a twitching chirrup
A suddenness, a startlement, at a branch end.
Then sleek as a lizard, and alert, and abrupt,
She enters the thickness, and a machine starts up
Of chitterings, and a tremor of wings, and trillings —
The whole tree trembles and thrills.

जब तक कि 'गोल्डफिंच' पक्षी नहीं आता, अपनी चहचहाहट के साथ
एक अचानकपन, एक चौंकान, टहनी के एक छोर पर।
फिर छिपकली जैसी चिकनी, सतर्क और फुर्तीली,
वह सघनता (पेड़ के झुरमुट) में प्रवेश करती है, और एक मशीन शुरू हो जाती है—
चहचहाहटों की, पंखों की थरथराहट की, और गूँज की—
पूरा पेड़ कांप उठता है और रोमांचित हो जाता है।

व्याख्या: जैसे ही गोल्डफिंच पक्षी अपने बच्चों को खिलाने आती है, मृतप्राय पेड़ जीवित हो उठता है। कवि ने पक्षी के आगमन की तुलना एक मशीन के स्टार्ट होने से की है। पेड़ की शांति उत्साह में बदल जाती है।
उदाहरण: यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे एक शांत स्कूल की छुट्टी के बाद जब बच्चे वापस आते हैं, तो पूरा परिसर शोर और ऊर्जा से भर जाता है। या जैसे माँ के घर आते ही बच्चों का उत्साह चरम पर पहुँच जाता है।

It is the engine of her family.
She stokes it full, then flirts out to a branch-end
Showing her barred face identity mask
Then with eerie delicate whistle-chirrup whisperings
She launches away, towards the infinite
And the laburnum subsides to empty.

यह उसके परिवार का इंजन है।
वह इसमें पूरा ईंधन (भोजन) भरती है, फिर फुदक कर टहनी के अंत तक आती है
अपना धारीदार चेहरा (पहचान का मुखौटा) दिखाती हुई
फिर डरावनी लेकिन कोमल सीटी जैसी फुसफुसाहट के साथ
वह अनंत आकाश की ओर उड़ जाती है
और अमलतास फिर से खालीपन में समा जाता है।

व्याख्या: पक्षी अपने परिवार के लिए 'इंजन' की तरह है जो उन्हें जीवन (ईंधन) प्रदान करता है। अपना कर्तव्य पूरा करने के बाद, वह फिर से उड़ जाती है, जिससे पेड़ फिर से उसी उदासी और शांति में लौट आता है।
उदाहरण: यह एक मेहमान के जाने जैसा है। जब कोई प्रिय व्यक्ति घर आता है, तो रौनक रहती है, लेकिन उनके जाते ही घर फिर से पहले जैसा शांत और अकेला हो जाता है।

Theme (विषय/प्रसंग)कविता का मुख्य विषय प्रकृति की पारस्परिकता और ऊर्जा का संचरण है। यह दिखाता है कि कैसे एक जीवित प्राणी (पक्षी) एक निर्जीव वस्तु (पेड़) को जीवन और अर्थ प्रदान करता है।

Main Idea (मुख्य विचार/धारणा): मुख्य विचार यह है कि जीवन निरंतर परिवर्तनशील है; शोर और शांति, मिलन और अलगाव—ये सभी अस्तित्व के चक्र का हिस्सा हैं।

Poetic Device Used

Reference 

Explanation 

Alliteration



Simile



Metaphor



Personification



Onomatopoeia


September sunlight, Tree trembles


Sleek as a lizard



Engine of her family, Machine starts up


The whole tree trembles and thrills


Chitterings, Trillings, Whistle-chirrup

'S' और 'T' अक्षर की आवृत्ति जो कविता में लय पैदा करती है।


गोल्डफिंच की फुर्ती की तुलना 'छिपकली' से की गई है (as का प्रयोग)।


पक्षी के परिवार को 'मशीन' और पक्षी को उसे चलाने वाला 'इंजन' कहा गया है।


पेड़ को एक जीवित मनुष्य की तरह भावनाएं (कांपना और रोमांचित होना) दी गई हैं।


ये शब्द ध्वनियों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो सुनने का अहसास कराते हैं।

About the Author

Ted Hughes (1930–1998) was a monumental figure in 20th-century English literature. Born in Mytholmroyd, West Yorkshire, England, he grew up surrounded by the rugged landscapes that would later define his intense, nature-centric poetry. He was educated at Pembroke College, Cambridge, where he initially studied English but switched to Archaeology and Anthropology, influences that deeply colored his primal and symbolic view of the animal world.

Hughes served as the Poet Laureate of the United Kingdom from 1984 until his death, a testament to his immense contribution to letters. His work is characterized by a fascination with the raw power of nature and the savage beauty of the wild, seen in famous collections like The Hawk in the Rain and Crow. Beyond poetry, he wrote acclaimed children's books, including The Iron Man. His achievements include numerous literary prizes, and he remains celebrated for his ability to capture the vital, often violent, essence of the natural world with unparalleled linguistic force.

Textbook Question-Answers

The Voice of the Rain

And who art thou? said I to the soft-falling shower,
Which, strange to tell, gave me an answer, as here translated:
I am the poem of Earth, said the voice of the rain,

"तुम कौन हो?" मैंने धीरे से गिरती हुई बौछार से पूछा,
जिसने, कहना अजीब है, मुझे एक उत्तर दिया, जिसका अनुवाद यहाँ है:
"मैं धरती की कविता हूँ," वर्षा की आवाज़ ने कहा।

व्याख्या: कवि बारिश की गिरती बूंदों से बात कर रहे हैं। यहाँ वर्षा स्वयं को 'धरती की कविता' कहती है। जिस प्रकार एक कविता कवि के हृदय से निकलकर सुनने वालों को सुकून देती है, वैसे ही वर्षा धरती से निकलकर उसे जीवन और सौंदर्य प्रदान करती है।
उदाहरण: जैसे जब हम किसी बहुत पुराने दोस्त से मिलते हैं, तो शब्दों की ज़रूरत नहीं होती, बस एक एहसास होता है जो मन को शांत कर देता है। यहाँ बारिश भी बिना शब्दों के अपनी उपस्थिति से धरती का हाल पूछ रही है।

Eternal I rise impalpable out of the land and the bottomless sea,
Upward to heaven, whence, vaguely form’d, altogether changed,
and yet the same,

अनंत काल से मैं धरती और अथाह समुद्र से अदृश्य रूप में ऊपर उठती हूँ,
आकाश की ओर, जहाँ से, धुंधले रूप में बनी, पूरी तरह बदल कर भी,
मैं वही रहती हूँ।

व्याख्या: यहाँ जल चक्र (Water Cycle) का वैज्ञानिक और आध्यात्मिक वर्णन है। वाष्प (vapour) के रूप में बारिश अदृश्य होकर ऊपर उठती है और बादल बन जाती है। उसका रूप बदल जाता है, लेकिन उसका सार (पानी) वही रहता है।
उदाहरण: यह एक इंसान के चरित्र की तरह है। हम उम्र के साथ बदलते हैं, हमारा रूप बदलता है, लेकिन हमारी आत्मा या हमारे संस्कार वही रहते हैं।

I descend to lave the droughts, atomies, dust-layers of the globe,
And all that in them without me were seeds only, latent, unborn;

मैं नीचे उतरती हूँ सूखे को, सूक्ष्म कणों को, दुनिया की धूल-परतों को नहलाने के लिए,
और वह सब जो मेरे बिना केवल बीज थे, सुप्त, अजन्मे;

व्याख्या: बारिश का मुख्य उद्देश्य प्यासी धरती को तृप्त करना है। वह धूल साफ करती है और उन बीजों को जीवन देती है जो मिट्टी के नीचे दबे हुए थे और बारिश का इंतज़ार कर रहे थे।
उदाहरण: जैसे एक शिक्षक का ज्ञान उन छात्रों के भीतर छिपी प्रतिभा (बीज) को जगा देता है जो मार्गदर्शन के अभाव में सुप्त पड़े थे। ज्ञान की वर्षा ही उन्हें 'जन्म' देती है।

And forever, by day and night, I give back life to my own origin,
And make pure and beautify it;

और हमेशा, दिन-रात, मैं अपने ही जन्मदाता (धरती) को जीवन वापस देती हूँ,
और इसे शुद्ध और सुंदर बनाती हूँ;

(For song, issuing from its birth-place, after fulfilment, wandering
reck’d or unreck’d, duly with love returns. 
क्योंकि गीत, अपने जन्मस्थान से निकलकर, पूर्णता पाकर, भटकते हुए,
चाहे किसी ने ध्यान दिया हो या न दिया हो, प्रेम के साथ वापस लौट आता है।)

व्याख्या: यहाँ कवि बारिश की तुलना एक 'गीत' या 'संगीत' से करते हैं। बारिश धरती से उठती है और अंततः शुद्धिकरण करके धरती में ही समा जाती है। संगीत भी गायक के दिल से निकलता है, दुनिया में प्यार फैलाता है और अंत में गायक को ही संतुष्टि और सुकून के रूप में वापस मिलता है।
उदाहरण: जैसे जब आप किसी की निस्वार्थ मदद करते हैं, तो वह भलाई घूम-फिर कर आपके पास आत्म-संतुष्टि और सम्मान के रूप में वापस आती है।

Theme (विषय/प्रसंग)कविता का मुख्य विषय प्रकृति की निरंतरता और उसकी जीवनदायिनी शक्ति है, जहाँ वर्षा और संगीत दोनों को शुद्धिकरण का माध्यम माना गया है।

Main Idea (मुख्य विचार/धारणा): वर्षा एक चक्रीय प्रक्रिया है जो जहाँ से शुरू होती है, वहीं जीवन और सुंदरता बाँटते हुए वापस लौट आती है; ठीक वैसे ही जैसे प्रेम और संगीत संसार में फैलकर अपने मूल स्थान को तृप्त करते हैं।

Poetic Device Used

Reference 

Explanation 

Personification



Metaphor



Hyperbole



Imagery



Parallelism


I am the poem of Earth, said the voice of the rain


I am the poem of Earth



bottomless sea



soft-falling shower



The whole cycle of rain vs. cycle of a song

वर्षा को एक जीवित व्यक्ति की तरह 'बोलते' हुए दिखाया गया है।


वर्षा की तुलना बिना 'as' या 'like' के सीधे 'धरती की कविता' से की गई है।


समुद्र को 'अथाह' या 'बिना तल वाला' कहकर बढ़ा-चढ़ाकर बताया गया है।


यह शब्द पढ़ते ही आँखों के सामने हल्की फुहारों का दृश्य उभर आता है।


बारिश के चक्र और गीत के चक्र के बीच एक समानता (ब्रैकेट में) स्थापित की गई है।

About the Author

Walt Whitman (1819–1892) was a transformative American poet, often called the "Father of Free Verse." Born in West Hills, Long Island, New York, he grew up in Brooklyn with limited formal education, largely being self-taught through reading and his work as a printer’s apprentice. His life in the bustling city and his travels across the American frontier deeply influenced his democratic and inclusive worldview.

Whitman’s most significant work is his poetry collection, Leaves of Grass, which he revised and expanded throughout his life. During the American Civil War, he worked as a volunteer nurse, an experience that added a layer of profound humanity and realism to his writing. His major achievements include breaking traditional poetic structures and celebrating the individual, nature, and the common man. Today, he is considered one of the most influential poets in the American canon, famous for his transcendentalist philosophy and works like "Song of Myself" and "O Captain! My Captain!"

Textbook Question-Answers

Read Next Lessons and Poems in Hindi


Comments